Se ha inaugurado en Pakrac un campamento financiado por el Fondo europeo de servicios voluntarios. | UN | وافتتح معسكر في باكراك بتمويل من الصندوق اﻷوروبي للخدمة التطوعية. |
Un ejemplo es el proyecto financiado por el Fondo Mundial de Lucha contra el SIDA, la Tuberculosis y la Malaria, cuyo receptor principal es el PNUD. | UN | ومن الأمثلة على ذلك المشروع الممول من الصندوق العالمي لمكافحة الإيدز والسل والملاريا، الذي يعتبر برنامج الأمم المتحدة الإنمائي المستفيد الرئيسي منه. |
7. Un ejemplo claro de lo señalado más arriba es el proyecto financiado por el Fondo Mundial de Lucha contra el SIDA, la Tuberculosis y la Malaria. | UN | 7 - ويعد المشروع الذي يموله الصندوق العالمي لمكافحة الإيدز والسل والملاريا مثالا واضحا على ما ذكر أعلاه. |
A pesar de las críticas realizadas por algunos donantes, como el Banco Mundial, se ha puesto en marcha un programa de asignación familiar, financiado por el Fondo de Desarrollo de Mongolia, para ayudar a nuevas parejas, recién nacidos y niños. | UN | وبرغم النقد الموجه من بعض المانحين، الذين من قبيل البنك الدولي، أُنشئ من أجل المتزوجين حديثاً وحديثي الولادة والأطفال برنامج للاستحقاقات النقدية ممول من الصندوق الإنمائي الأنغولي. |
financiado por el Fondo de Investigaciones de la Universidad de Gante. | UN | بتمويل من صندوق اﻷبحاث التابع لجامعة غينت. |
Esa labor incluyó la elaboración de un proyecto sobre la dinámica de la emigración en las cuatro regiones del mundo en desarrollo, financiado por el Fondo de Población de las Naciones Unidas (FNUAP). | UN | وشمل هذا الجهد الذي يموله صندوق اﻷمم المتحدة للسكان المشروع المتعلق بديناميات الهجرة في أربعة مناطق من العالم النامي. |
La secretaría está participando también en un proyecto conjunto, financiado por el Fondo del Canadá para los COP, acerca de la preparación de una estrategia regional para la gestión ambientalmente racional de las existencias de plaguicidas caducados en el Caribe. | UN | كما تشارك الأمانة في مشروع مشترك يمول من الصندوق الكندي للملوثات العضوية الثابتة بشأن إعداد استراتيجية إقليمية للإدارة السليمة بيئياً لمخزونات مبيدات الآفات المتقادمة في منطقة الكاريبي. |
La Corte se está poniendo en contacto con los Estados partes para averiguar si accederían a concertar con la Corte un acuerdo de reubicación de testigos que no genere ningún costo y que sería financiado por el Fondo especial. | UN | وتبذل المحكمة حاليا مساعي لدى الدول الأطراف لمعرفة ما إن كانت ستوافق على أن تبرم مع المحكمة اتفاقا لنقل الشهود إليها دون تكلفة، بتمويل من الصندوق الخاص. |
Nuestro trabajo de investigación y de vigilancia se ha facilitado al poder aprovechar un manual elaborado con ese objetivo concreto con la financiación del Banco Mundial, y se ha comenzado a realizar un estudio sobre el conocimiento, la actitud, el comportamiento y la práctica, financiado por el Fondo Mundial. | UN | وقد استفاد عملنا الرقابي والبحثي من دليل تم وضعه لهذا الغرض المحدد بتمويل من البنك الدولي، وانتهت للتو دراسة استقصائية عن المعرفة والسلوك والتصرف والممارسة، كذلك بتمويل من الصندوق العالمي. |
En 2012 concluyó con éxito la primera fase del programa para combatir la malaria y la tuberculosis, financiado por el Fondo Mundial. | UN | 44 - وخلال عام 2012، أنجزت بنجاح المرحلة الأولى من برنامج مكافحة الملاريا والسل، بتمويل من الصندوق العالمي. |
Esto se debió básicamente a la redistribución de personal de proyectos financiados con cargo al Fondo de Donaciones para Fines Especiales para prestar apoyo administrativo y trabajar en el programa de capacitación en diplomacia financiado por el Fondo General. | UN | ويرجع ذلك أساسا إلى نقل موظفين من مشاريع صندوق المنح لﻷغراض الخاصة لتقديم دعم إداري والعمل في برنامج التدريب الدبلوماسي الممول من الصندوق العام. |
2. Asistencia prestada por la organización en el marco del proyecto financiado por el Fondo | UN | 2 - المساعدة المقدمة من المنظمة في إطار المشروع الممول من الصندوق |
Otro factor conducente a la misma meta había sido la contribución positiva que había efectuado el proyecto de apoyo al programa financiado por el Fondo para proporcionar asistencia técnica y de gestión al programa del país. | UN | ومن العوامل الأخرى المساهمة الإيجابية التي قدمها مشروع دعم البرامج الممول من الصندوق والمتمثلة في تقديم المساعدة التقنية والإدارية للبرنامج القطري. |
Un ejemplo claro de lo señalado más arriba es el proyecto financiado por el Fondo Mundial de Lucha contra el SIDA, la Tuberculosis y la Malaria. | UN | 6 - ومن الأمثلة الواضحة لما سبق ذكره، المشروع الذي يموله الصندوق العالمي لمكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز والسل والملاريا. |
101. El Ministerio de Trabajo, Asuntos Sociales y Familia coordina el Programa de apoyo al desarrollo del trabajo social comunitario en los municipios, financiado por el Fondo Social Europeo desde 2008. | UN | 101- ووزارة العمل والشؤون الاجتماعية والأسرة هي هيئة التنسيق لبرنامج الدعم لتطوير العمل الاجتماعي المجتمعي داخل البلديات، الذي يموله الصندوق الاجتماعي الأوروبي منذ عام 2008. |
29. En Sierra Leona, se puso en marcha un proyecto de política comercial financiado por el Fondo Fiduciario del Marco Integrado. | UN | 29- وفي سيراليون، نُفذ مشروع بشأن السياسة التجارية ممول من الصندوق الاستئماني للإطار المتكامل. |
La MINURCAT también apoya la ejecución del programa de apoyo a la justicia financiado por el Fondo Europeo de Desarrollo. | UN | وتدعم البعثة أيضا تنفيذ برنامج دعم قطاع العدل، بتمويل من صندوق التنمية الأوروبي. |
La BINUB prestó apoyo a la segunda fase del proyecto " Marcos de diálogo " , financiado por el Fondo para la Consolidación de la Paz. | UN | 29 - ودعم المكتب المتكامل المرحلة الثانية من مشروع " أطر الحوار " الذي يموله صندوق بناء السلام. |
La secretaría está participando también en un proyecto conjunto, financiado por el Fondo del Canadá para los COP, acerca de la preparación de una estrategia regional para la gestión ambientalmente racional de las existencias de plaguicidas caducados en el Caribe. | UN | كما تشارك الأمانة في مشروع مشترك يمول من الصندوق الكندي للملوثات العضوية الثابتة بشأن إعداد استراتيجية إقليمية للإدارة السليمة بيئياً لمخزونات مبيدات الآفات المتقادمة في منطقة الكاريبي. |
financiado por el Fondo General de las Naciones Unidas | UN | ممول من صندوق اﻷمم المتحدة العام |
Al 31 de diciembre de 2010, la OAI tenía 67 puestos aprobados, incluidos tres dedicados a la auditoría de los proyectos financiados por el Fondo Mundial y un puesto financiado por el Fondo de Desarrollo de las Naciones Unidas para la Mujer (UNIFEM). | UN | 21 -حتى 31 كانون الأول/ديسمبر 2010، كان لدى المكتب 67 وظيفة من الوظائف المعتمدة، بما في ذلك ثلاث وظائف مخصصة لمراجعة مشاريع الصندوق العالمي ووظيفة ممولة من صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة. |
Se están construyendo 17 nuevos tribunales de primera instancia que serán equipados en el marco del proyecto para el poder judicial financiado por el Fondo de Consolidación de la Paz y Luxemburgo. | UN | 55 - ويجري حاليا تشييد سبع عشرة محكمة جزئية جديدة وسوف تجهز بمعدات في إطار مشروع العدالة الذي يُموله صندوق بناء السلام ولكسمبورغ. |
En Asia y el Pacífico, una organización no gubernamental que trabajaba en un proyecto financiado por el Fondo para el Medio Ambiente Mundial presentó documentos fraudulentos para fundamentar gastos por una pérdida total estimada en 25.000 dólares | UN | في آسيا والمحيط الهادئ، قدّمت منظمة غير حكومية تعمل على تنفيذ أحد المشاريع الممولة من مرفق البيئة العالمية وثائق مزورة لدعم نفقات نجمت عنها خسائر إجمالية تقدّر بمبلغ 000 25 دولار |
En los períodos de sesiones la Junta examinó los diversos componentes del programa de las Naciones Unidas de cooperación técnica en materia de derechos humanos financiado por el Fondo de Contribuciones Voluntarias y recibió información actualizada y otras presentaciones regionales sobre la formulación de las esferas temáticas prioritarias para la aplicación del plan de gestión estratégico del ACNUDH para 2010-2011. | UN | وفي هاتين الدورتين، نظر مجلس الأمناء في مختلف عناصر برنامج الأمم المتحدة لحقوق الإنسان المتعلق بالتعاون التقني المموّل من صندوق التبرعات، وتلقى آخر المعلومات الإقليمية وعروضاً بشأن وضع المجالات المواضيعية ذات الأولوية لتنفيذ خطة المفوضية السامية للإدارة الاستراتيجية للفترة 2010-2011. |
16. En el marco de un programa multiinstitucional de las Naciones Unidas en Etiopía, financiado por el Fondo para el logro de los Objetivos de Desarrollo del Milenio (F-ODM), la ONUDI aplica un criterio integrado al desarrollo de la cadena del valor en el sector del aceite vegetal, mediante la modernización de las aptitudes y la tecnología. | UN | 16- وتعمل اليونيدو، في إطار برنامج الأمم المتحدة المتعدد الوكالات في إثيوبيا، المموَّل من الصندوق الخاص بتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، على دعم نهج متكامل لتنمية سلسلة القيمة في قطاع زيت الطعام عن طريق تحسين المهارات والتكنولوجيا. |
El examen, financiado por el Fondo para la Consolidación de la Paz, produjo una serie de recomendaciones con respecto a cada institución y, más en general, con respecto al sistema de justicia. | UN | وتمخض الاستعراض، الذي موله صندوق بناء السلام، عن مجموعة من التوصيات المتعلقة بكل مؤسسة وبنظام القضاء بوجه أعم. |
La Oficina de Auditoría y Examen del Rendimiento llevó a cabo una auditoría del estado financiero del proyecto SOM/01/R74, realizado en virtud de acuerdos de servicios administrativos, financiado por el Fondo Internacional de Desarrollo Agrícola (FIDA). | UN | 14 - أجرى مكتب مراجعة الحسابات واستعراض الأداء مراجعة لبيان مالي للمشروع SOM/01/R74 المندرج ضمن اتفاق خدمات إدارية والممول من الصندوق الدولي للتنمية الزراعية. |