"financiados en" - Translation from Spanish to Arabic

    • الممولة في
        
    • الممولة على
        
    • تمويلها في
        
    • التي تمول في
        
    • ذات التمويل
        
    • تمول إلى
        
    • الممولة تمويﻻ
        
    • مائة في
        
    En general, la terminación de los proyectos financiados en el marco del Fondo Multilateral ha exigido más tiempo del previsto inicialmente. UN المشاريع الممولة في إطار الصندوق المتعدد الأطراف استغرق إكمالها وقتاً أطول، بصفة عامة، مما كان متوقعاً في البداية.
    En general, la terminación de los proyectos financiados en el marco del Fondo Multilateral ha exigido más tiempo del previsto inicialmente. UN المشاريع الممولة في إطار الصندوق المتعدد الأطراف استغرق إكمالها وقتاً أطول، بصفة عامة، مما كان متوقعاً في البداية.
    El 33% de los préstamos financiados en la República Árabe Siria estuvieron destinados a mujeres. UN وحصلت النساء على 33 في المائة من مجموع القروض الممولة في الجمهورية العربية السورية.
    El concepto de presupuestación en cifras netas es bienvenido, ya que es lógico que se incluya en el presupuesto ordinario solamente la cuota parte correspondiente a las Naciones Unidas de los gastos financiados en forma conjunta por más de un organismo. UN ورحب بمفهوم إعداد ميزانية بأرقام صافية. ﻷنه من المنطقي ألا يدرج في الميزانية العادية غير حصة اﻷمم المتحدة من النفقات الممولة على أساس مشترك بين الوكالات.
    Estaba previsto que el Programa Ampliado de Asistencia fuera desapareciendo gradualmente a medida que fueran finalizando los proyectos financiados en años anteriores. UN وسوف يتم إنهاء برنامج المساعدة الموسع، تدريجيا، لدى إتمام المشاريع التي جرى تمويلها في سنوات سابقة.
    El 33% de los préstamos financiados en la República Árabe Siria estuvieron destinados a mujeres. UN وحصلت النساء على 33 في المائة من مجموع القروض الممولة في الجمهورية العربية السورية.
    Durante el período sobre el que se informa no se aceptaron contribuciones para el Programa Ampliado, que se irá eliminando gradualmente a medida que se terminen los proyectos financiados en los años anteriores. UN فخلال الفترة المستعرضة، لم تُقبل أية تبرعات جديدة للبرنامج الموسع للمساعدة، الذي سيتم إلغاؤه عقب إنجاز المشاريع الممولة في سنوات ماضية.
    Ese descenso se ha visto atenuado por el incremento del número de proyectos financiados en el marco del Protocolo de Montreal, pero dado que esos proyectos ya están llegando a su fin, hay que prestar más atención a la movilización de fondos adicionales. UN وقد خف تأثير هذا الانخفاض بفضل زيادة في عدد المشاريع الممولة في اطار بروتوكول مونتريال، ولكن لما كانت هذه المشاريع قد وصلت الآن إلى مرحلتها النهائية فانه يلزم ايلاء اهتمام أكبر لحشد أموال اضافية.
    El segundo tramo de asignaciones está dedicado prioritariamente a las líneas de servicios 3 y 4; no obstante, como la mayoría de los proyectos financiados en este segundo tramo están en fase incipiente, el presente informe no refleja sus resultados. UN وأولت اعتمادات الشطر الثاني الأولوية للمرفقين 3 و 4، غير أنه لما كان معظم المشاريع الممولة في إطار الشطر الثاني لم يشرع في إنجازها إلا مؤخرا، فإن النتائج لا ترد في هذا التقرير.
    Entre 1999 y 2003, el número de proyectos financiados en la región del Grupo de Estados de Europa Occidental y otros Estados, y en África y Europa oriental aumentó, mientras que se mantuvo constante en América Latina y Asia. UN وازداد عدد المشاريع الممولة في دول هذه المجموعة وفي أفريقيا وأوروبا الشرقية خلال الفترة الواقعة بين عامي 1999 و2003، بينما ظل هذا العدد ثابتاً في أمريكا اللاتينية وآسيا.
    13. Además, varios proyectos y actividades financiados en el contexto del Plan Estratégico, y aprobados por la Conferencia de las Partes en su sexta reunión, apoyan directamente los objetivos específicos del Plan de Aplicación de las Decisiones de Johannesburgo. UN وعلاوة على ذلك فإن العديد من المشروعات والأنشطة الممولة في إطار الخطة الاستراتيجية والمعتمدة من مؤتمر الأطراف في دورته السادسة، تعتبر داعمة بصورة مباشرة للأهداف المحددة لخطة التنفيذ.
    Esta cuestión reviste importancia para los centros que todavía no han concretado algunas de las actividades de proyectos, incluidos los financiados en el marco del Plan Estratégico para la aplicación del Convenio de Basilea. UN ويتعلق ذلك بالمراكز التي لم تستكمل بعد بعض نشاطات مشروعاتها بما في ذلك تلك الممولة في إطار الخطة الاستراتيجية لتنفيذ اتفاقية بازل.
    En varios casos se ha demostrado que para mantener los centros en funcionamiento ha sido esencial que éstos ejecutasen proyectos financiados en el marco del Plan Estratégico. UN وقد أثبت تنفيذ المراكز الإقليمية للمشروعات الممولة في إطار الخطة الاستراتيجية أنه أمر ضروري في العديد من الحالات للإبقاء على المراكز في حالة تشغيل.
    Proyectos financiados en el Ministerio de Asuntos Sociales, de Promoción de la Mujer y de la Infancia UN 1 - المشاريع الممولة في وزارة الشؤون الاجتماعية والنهوض بالمرأة والطفل
    Aunque la Región Central concentra la mayor proporción de los proyectos aprobados, las regiones periféricas se han beneficiado con el 68,4% de los proyectos financiados en el período 1990-2004. UN وعلى الرغم من أن معظم المشاريع تتركز في المنطقة الوسطى، فإن 68.4 في المائة من المشاريع الممولة في الفترة 1990-2004 قد نُفِّذت في مناطق نائية.
    Hacia fines de 2008, los programas financiados en virtud de esta iniciativa recibieron 15 millones de euros para responder a compromisos y marcos regionales, como el Protocolo de Maputo. UN وبالاستجابة للالتزامات والأطر الإقليمية، مثل بروتوكول مابوتو، بلغت قيمة البرامج الممولة في إطار هذه المبادرة 15 مليون يورو في نهاية عام 2008.
    Total, financiados en años anteriores UN مجموع المشاريع الممولة في
    Asimismo, debe recordarse que la Asamblea General, en el párrafo 10 de su resolución 52/252, pidió al Secretario General que preparara normas adicionales de conducta para determinados grupos de funcionarios, como los oficiales de finanzas, los oficiales de compras y el personal de órganos financiados en forma separada. UN ومن الجدير بالذكر كذلك أن الجمعية العامة طلبت إلى الأمين العام، في الفقرة 10 من قرارها 52/252، أن يعد قواعد سلوك إضافية لفئات خاصة من الموظفين من قبيل موظفي الشؤون المالية، وموظفي المشتريات، وموظفي الأجهزة الممولة على حدة.
    Por la misma razón, proyectos atribuidos al año 2000 que no sean financiados en ese año podrían incorporarse al conjunto de proyectos cuya financiación se prevé en el año 2001. UN وعلى النحو ذاته، يمكن للمشاريع المخصصة لعام ٢٠٠٠. والتي لم يتم تمويلها في ذلك العام أن تجدد ضمن مجموعة المشاريع المقرر تمويلها في عام ٢٠٠١.
    Además, se observó que la importancia de adoptar ese enfoque residía en que la integración de las actividades de lucha contra las minas en el desarrollo ofrecía posibilidades que complementaban los esfuerzos aislados y los financiados en el marco de programas humanitarios. UN وبالإضافة إلى ذلك، لوحظ أن قيمة متابعة هذا النهج تكمن في أن الأعمال المتعلقة بالألغام تدمج في إمكانيات العروض الإنمائية التي تستكمل الجهود المنفردة والجهود التي تمول في إطار برامج إنسانية.
    Los arreglos financiados en su totalidad representan asignaciones de voluntarios financiados directamente por los gobiernos donantes que apoyan las actividades de programación de los VNU en el ámbito de los proyectos del PNUD y del sistema de las Naciones Unidas. UN وتمثل الترتيبات ذات التمويل الكامل مهام من مهام المتطوعين التي تحظى بتمويل مباشر من الحكومات المانحة التي تدعم الأنشطة البرنامجية للمتطوعين في سياق مشاريع البرنامج الإنمائي ومنظومة الأمم المتحدة.
    La autorización para que los particulares posean dos o más apartamentos privados; las restricciones que anteriormente regían se han reducido a los edificios de apartamentos financiados en gran medida con recursos públicos. UN السماح لﻷفراد باحتياز شقتين خاصتين أو أكثر؛ وقد ضيقت القيود السابقة لتقتصر على ما يسمى بالشقق الحيازية التي كانت تمول إلى حد كبير من الموارد العامة.
    Categoría A: Civiles empleados localmente cuyos puestos serían financiados en un 100% por la UNFICYP desde su fecha de ingreso en el servicio hasta el 30 de junio de 1995; UN الفئة ألف: الموظفون المدنيون المحليون الذين مولت القوة وظائفهم مائة في المائة منذ تاريخ دخول الخدمة حتى ٣٠ حزيران/يونيه ١٩٩٥؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more