"financie" - Translation from Spanish to Arabic

    • يمول
        
    • تمويل
        
    • يموّل
        
    • يمولها
        
    • التمويل لسد
        
    • تُغطى بتمويل
        
    • يقدم الدعم لﻻحتفال
        
    Toda persona que financie los actos mencionados en el artículo 1 será considerada cómplice. UN والشخص الذي يمول أعمالا ذُكرت في المادة 1 سيُعتبر مشاركا في الجريمة.
    En particular, se espera que el Fondo para el Medio Ambiente Mundial (FMAM) financie un proyecto preparatorio de una etapa más detallada de esta iniciativa. UN ومن المأمول فيه بصفة خاصة أن يمول مرفق البيئة العالمية مشروعا تحضيريا لمرحلة أكثر تفصيلا من تلك المبادرة.
    Esos criterios seguirán aplicándose de la misma manera, con independencia de cuál de los servicios financie las actividades propuestas. UN وسيستمر تطبيق نفس هذه المعايير على قدم المساواة، أيا كان المِرفق الذي يمول اﻷنشطة المقترحة.
    A ese respecto, cabe recordar que se prevé que la Campaña Mundial de Desarme se financie en parte mediante contribuciones voluntarias. UN وفي هذا الصدد من الجدير بالذكر أنه من المتوقع تمويل الحملة العالمية لنزع السلاح جزئيا بالتبرعات.
    También es importante asegurar que la labor de la Organización se financie adecuadamente para llevar a la práctica las directrices de los Estados Miembros, de manera tanto eficiente como eficaz. UN كما أنه من المهم العمل على أن يموّل عمل المنظمة تمويلا كافيا بهدف تنفيذ توجيهات الدول الأعضاء بكفاءة وفعالية على حد سواء.
    Como se dice claramente en el Programa de El Cairo, no se pretende que la comunidad internacional financie los proyectos y los programas de África. UN وعلى النحو المذكور بوضوح في برنامج عمل القاهرة، لا يتوقع أن يمول المجتمع الدولي مشاريع وبرامج افريقيا.
    He pedido al Congreso que financie un aumento importante en este campo para poder completar esta tarea, y pido a otros países que hagan lo mismo. UN وقد طلبت الى الكونغرس لدينا أن يمول زيادة كبيرة ﻹنهاء المهمة، وأطلب الى الدول اﻷخرى أن تحذو حذونا.
    Ninguna mujer u hombre tiene que disponer de recursos económicos, ni conseguir quien le financie una campaña electoral para promover su candidatura. UN ولا يشترط أن يتوفر للمرأة أو الرجل موارد اقتصادية أو أن يحصل أي منهم على من يمول حملة انتخابية لتشجيع ترشيحه.
    Vale la pena considerar el concepto de un fondo mundial para el alivio de la pobreza que se financie mediante alguna forma de impuesto internacional. UN ومن الجديـــر بالنظـــر أيضـــا فكـــرة إنشاء صندوق عالمي لتخفيف الفقر يمول عن طريق شكل ما من الضرائب الدولية.
    Es decir, quien financie o provea recursos para cometer cualquiera de los delitos que figuran en el anexo del Convenio, que son los delitos contemplados en los convenios de terrorismo. UN وبعبارة أخرى، أي شخص يمول أو يقدم أموالا لارتكاب أي جريمة من الجرائم الواردة في مرفق الاتفاقية، وهي الجرائم التي تشملها أحكام الاتفاقيات المتعلقة بالإرهاب.
    Se espera que el Fondo Fiduciario de las Naciones Unidas para la Seguridad de los Seres Humanos financie ese proyecto. UN ومن المتوقع أن يمول هذا المشروع من قبل صندوق الأمم المتحدة الاستئماني للأمن البشري.
    Toda persona que financie los actos indicados será considerado un cómplice. UN وسيعتبر الشخص الذي يمول أعمالا على نحو ما ذُكر شريكا في الجريمة.
    Toda persona que financie cualquiera de las actividades mencionadas será considerada cómplice. UN والشخص الذي يمول أيا من الأنشطة سالفة الذكر سيعُتبر شريكا في الجريمة.
    Ninguna mujer u hombre tiene que disponer de recursos económicos, ni conseguir quien le financie una campaña electoral para promover su candidatura. UN ولا يشترط أن يتوفر للمرأة أو الرجل موارد اقتصادية أو أن يحصل أي منهم على من يمول حملة انتخابية لتشجيع ترشيحه.
    Quien financie una acto de terrorismo relacionado con armas químicas será condenado a pena de prisión por un máximo de 10 años. UN ويعاقب أي شخص يمول عملا إرهابيا له علاقة بالأسلحة الكيميائية بالسجن مدة لا تتجاوز 10 سنوات.
    Quien financie una acto de terrorismo relacionado con armas nucleares será condenado a pena de prisión por un máximo de 10 años. UN ويعاقب أي شخص يمول عملا إرهابيا له علاقة بالأسلحة النووية بالسجن مدة لا تتجاوز 10 سنوات.
    La oradora exhorta a la Comisión a que financie más actividades de este tipo en un mayor número de países en desarrollo. UN وشجعت اللجنة على تمويل المزيد من اﻷنشطة من هذا النوع في أكبر عدد من البلدان النامية.
    Se espera que el Banco Asiático de Desarrollo financie las actividades preparatorias de la Conferencia Ministerial. UN ويتوقع تمويل سلسلة اﻷنشطة التحضيرية المؤدية إلى المؤتمر الوزاري من المصرف اﻹنمائي اﻵسيوي.
    Para algunos, la incitación incluye la instigación o la amenaza a cometer un acto o actos de terrorismo, en tanto que un Estado extiende la responsabilidad a cualquier acto que " justifique, aliente o financie " el terrorismo. UN فبالنسبة للبعض، يشمل التحريض التشجيع على ارتكاب عمل إرهابي أو أعمال إرهابية أو التهديد بارتكابها، في حين توسع إحدى الدول نطاق المسؤولية لتشمل أي فعل " يسوّغ، أو يشجع أو يموّل " الإرهاب.
    Los programas principales seguirán siendo aprobados por la sede del PNUD, cualquiera sea el servicio que los financie. UN وسيظل اعتماد البرامج الرئيسية بيد مقر اﻷمم المتحدة اﻹنمائي أيا كان المرفق الذي يمولها.
    Condena todas las formas de violencia contra esa comunidad vulnerable y alienta a la comunidad internacional a que financie, en la mayor medida posible, las necesidades indicadas en los planes de respuesta del OOPS para apoyar a los refugiados palestinos dentro y fuera de la República Árabe Siria. UN ويدين جميع أشكال العنف ضد هذا المجتمع الضعيف ويشجع المجتمع الدولي على توفير أكبر قدر ممكن من التمويل لسد الاحتياجات الواردة في خطط استجابة الوكالة، دعما للاجئين الفلسطينيين داخل الجمهورية العربية السورية وخارجها.
    4. El Comité celebra la extraordinaria cooperación del Estado Parte con el UNICEF, especialmente el hecho de que el Gobierno financie todo el programa de cooperación y operaciones parciales, así como que haya destinado temporalmente a cuatro funcionarios de los ministerios de salud, educación, economía nacional y desarrollo social para trabajar con el equipo del UNICEF en Omán. UN 4- وترحِّب اللجنة بالتعاون الفريد للدولة الطرف مع منظمة الأمم المتحدة للطفولة (اليونيسيف)، خاصةً وأن تكاليف برنامج التعاون الإجمالي، فضلاً عن تكاليف بعض العمليات الجزئية، تُغطى بتمويل من الحكومة وأن الدولة الطرف قد انتدبت أربعة موظفين من وزارات الصحة والتعليم والاقتصاد الوطني والتنمية الاجتماعية للعمل كجزء من فريق اليونيسيف في عُمان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more