"fines del ejercicio" - Translation from Spanish to Arabic

    • نهاية السنة
        
    • بنهاية الفترة
        
    En marcha: Hay un proceso oficial para la autorización de aumentos de los presupuestos de mediados del ejercicio y fines del ejercicio y procesos de pronóstico UN قيد التنفيذ: ثمة عملية غير رسمية لزيادة الميزانية في منتصف السنة وزيادة ميزانية نهاية السنة وعمليات استشراف الميزانية
    Se efectuaron los pedidos para el 100% de las necesidades del período, sin que hubiera pedidos pendientes a fines del ejercicio fiscal Personal autorizadoa real de puestos UN صدرت طلبات توريد لما نسبته 100 في المائة من الاحتياجات عن هذه الفترة، ولم تبق أية طلبات توريد معلقة في نهاية السنة المالية
    En el informe, preparado por el Departamento de Defensa de los Estados Unidos, se había exhortado a clausurar la base de 50 años a más tardar a fines del ejercicio de 1995. UN وكان هذا التقرير، الذي أعد لوزارة دفاع الولايات المتحدة، قد دعا إلى إغلاق القاعدة التي مر ٥٠ عاما على إنشائها في موعد لا يتجاوز نهاية السنة المالية ١٩٩٥.
    Los empréstitos públicos siguieron siendo muy modestos al tiempo que la deuda pendiente del Gobierno representará el 7% del producto interno bruto para fines del ejercicio económico 1997/1998. UN وقد ظل الاقتراض الحكومي متواضعا للغاية فيما بقي مستوى الدين الحكومي عند ٠,٧ في المائة من الناتج المحلي اﻹجمالي في نهاية السنة المالية ١٩٩٧-١٩٩٨.
    b) En la ONUCI no se había completado el inventario físico a fines del ejercicio económico 2005/2006; UN (ب) في عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار، لم يستكمل جرد المواد بنهاية الفترة المالية 2005/2006؛
    El Gobierno estaba resuelto a efectuar pagos anuales a fin de reducir sus cuotas atrasadas antes de fines del ejercicio económico en junio de 2010. UN وتلتزم الحكومة بسداد المبلغ السنوي اللازم لتخفيض المتأخرات المستحقة عليها قبل نهاية السنة المالية في حزيران/يونيه 2010.
    Entre tanto, la UNISFA sigue contratando personal para incorporarlo al Centro Regional de Servicios de Entebbe (Uganda), donde espera alcanzar su plena capacidad a fines del ejercicio económico. UN وفي الأثناء، تواصل القوة الأمنية تعيين موظفين لنشرهم في مركز الدعم الإقليمي في عنتيبي، أوغندا، حيث من المتوقع أن تبلغ قوامها الكامل بحلول نهاية السنة المالية.
    Los pedidos habían sido aprobados por la Sección de Finanzas para la certificación de los fondos, pero la División de Adquisiciones no había podido tramitar las órdenes de compra oportunamente, en parte debido a que la recepción de los pedidos se concentra a fines del ejercicio fiscal. UN وقد تمت الموافقة على طلبات الإمداد من طرف القسم المالي بغرض التصديق على الأموال ولكن شُعبة المشتريات لم تتمكن من تجهيز أوامر الشراء في الوقت المناسب حيث يُعزى ذلك جزئيا إلى تراكم طلبات الإمداد في نهاية السنة المالية.
    Por no haberse completado el proceso de disposición de bienes, los datos que aparecen más arriba no coinciden con el informe de existencias a fines del ejercicio económico de la UNIKOM al 30 de junio de 2003. UN ونتيجة لاستمرار عملية التصرف في الأصول، لن تكون الأعداد المعروضة أعلاه متطابقة مع تقرير الجرد المتعلق بالبعثة في نهاية السنة المالية في 30 حزيران/يونيه 2003.
    Esas mejoras de la economía, la recuperación del mercado de valores en el último trimestre del año y la promoción eficaz y agresiva de la industria del turismo hicieron que a fines del ejercicio económico los ingresos tributarios y los ingresos generales fueran mayores de lo previsto. UN وقد ساعد ذلك التحسين في الاقتصاد، وانتعاش سوق الأوراق المالية في أواخر العام، والترويج بفعالية وقوة لصناعة السياحة على السماح بتلقي حصائل ضريبية أفضل بقليل من المتوقع وزيادة مجموع الإيرادات في نهاية السنة المالية.
    A fines del ejercicio económico 2003-2004, los fondos aprobados para las existencias estaban comprometidos, y había un saldo no utilizado de 9.033 dólares. UN 6 - وفي نهاية السنة المالية 2003-2004، كانت الأموال المعتمدة لمخزونات النشر الاستراتيجي قد تم تخصيصها، وتبقى مبلغ 033 9 دولارا لم يجر إنفاقه.
    Entre las medidas se incluía la transferencia de 250 millones de dólares de saldos no utilizados y economías o la cancelación de obligaciones del período anterior correspondientes a misiones de mantenimiento de la paz en actividad a fines del ejercicio económico 2005. UN وتكفل هذه التدابير، فيما تكفل، تحويل مبلغ 250 مليون دولار من الأرصدة غير المرتبط بها ووفورات من بعثات حفظ السلام الناشطة، أو ناتجة عن إلغاء التزامات من الفترة السابقة تحت بند تلك البعثات في نهاية السنة المالية 2005.
    A fines del ejercicio económico de 2009 el Ministerio de Igualdad de Géneros y Bienestar de la Infancia pagaba 88.581 subsidios de manutención. UN وفي نهاية السنة المالية 2009، كانت وزارة شؤون المساواة بين الجنسين ورعاية الأطفال تقدِّم 581 88 مِنحة إعالة من الدولة().
    El monto acumulado del financiamiento del Banco para el sector, que ascendía a un total de 45.500 millones de dólares a fines del ejercicio de 1993, respaldó en el pasado a muchas empresas monopolistas de servicios públicos de energía eléctrica puesto que suministraban la infraestructura básica que necesitaban los países para la producción. UN " وقد بلغ المجموع الكلي لقروض البنك لقطاع الطاقة الكهربائية ٤٥,٥ بليون دولار حتى نهاية السنة المالية ١٩٩٣. وساندت هذه القروض في الماضي كثيرا من مؤسسات الكهرباء الاحتكارية المملوكة للدولة ﻷنها وفرت للدول المعنية البنية اﻷساسية الضرورية اللازمة لعملية الانتاج.
    El acuerdo forma parte del mandato de SchoolNet de trabajar de trabajar con las provincias, los territorios y el sector privado para ampliar la conectividad a los salones de clase y conectar a todas las comunidades indígenas (primeras naciones) a la Internet para fines del ejercicio económico 2000-2001. UN ويشكل الاتفاق جزءا من الولاية الممنوحة لشبكة " سكولنيت " للعمل مع المقاطعات والأقاليم والقطاع الخاص على توسيع امكانية الوصل الى الصفوف وربط جميع مجتمعات السكان الأصليين “First Nation” بالانترنت في موعد لا يتجاوز نهاية السنة المالية 2000-2001.
    Como se señala en el documento A/59/701, a fines del ejercicio económico 2003/2004, de los fondos totales aprobados por valor de 141,5 millones de dólares para el establecimiento del programa de existencias para el despliegue estratégico, había un saldo no utilizado de 9.033 dólares y el total de obligaciones por liquidar ascendía a 20,8 millones de dólares. UN 17 - كما هو مبين في الوثيقة A/59/701 كانت الأموال المعتمدة لمخزونات النشر الاستراتيجي في نهاية السنة المالية 2003-2004، قد تم تخصيصها وتبقى مبلغ 033 9 دولارا لم يجر إنفاقه. وفي 30 حزيران/يونيه 2004، كان مجموع الالتزامات غير المصفاة يبلغ 20.8 مليون دولار.
    Ha emitido orientaciones para las misiones sobre el terreno y determinado medidas para asegurar un alcance máximo del recuento de los bienes fungibles y no fungibles para fines del ejercicio económico 2011/12 y mejorar la exactitud del inventario y la fiabilidad de los datos. UN وهي تصدر توجيهات إلى البعثات الميدانية وتحدد التدابير اللازمة من أجل ضمان أقصى قدر من شمول عمليات التحقق المادي من الممتلكات المستهلكة وغير المستهلكة بحلول نهاية السنة المالية 2011-2012، وتحسين دقة بيانات المخزون وموثوقية البيانات.
    Además, el Departamento de Apoyo a las Actividades sobre el Terreno ha emitido orientaciones a las misiones sobre el terreno y determinado medidas para asegurar un alcance máximo del recuento de los bienes fungibles para fines del ejercicio económico 2011/12 y mejorar la exactitud del inventario y la fiabilidad de los datos. UN وإضافةً إلى ذلك، أصدرت إدارة الدعم الميداني توجيهات إلى البعثات الميدانية وحددت التدابير اللازمة لضمان حد أقصى لتغطية عملية التحقق الفعلي من الممتلكات المستهلكة بحلول نهاية السنة المالية 2011-2012 وتحسين دقة المخزون ومصداقية البيانات.
    Se pedía a las misiones que establecieran un régimen de ventas sólido y rutinario para rastrear rápidamente la enajenación de bienes a partir de seis meses de la aprobación de su paso a pérdidas y ganancias, asegurar que la junta local de fiscalización se reuniera periódicamente y de manera rutinaria con objeto de evitar atrasos innecesarios y eliminar el atraso en el estudio de casos hacia fines del ejercicio económico. UN وطُلب من البعثات إنشاء نظام مبيعات روتيني وحازم من أجل تسريع وتيرة التصرف في الأصناف ذات الصلة في غضون ستة أشهر من الموافقة على شطبها، وكفالة عقد المجلس المحلي لحصر الممتلكات اجتماعات دورية منتظمة بما يكفل تجنب تراكم المتأخرات بصورة لا لزوم لها مع كفالة استكمال كل المسائل ذات الصلة قبل نهاية السنة المالية.
    II)). La Junta destacó, entre otras cosas, la creación de un gran número de obligaciones hacia fines del ejercicio económico, lo cual plantea la preocupación de que las obligaciones tal vez se creen para reservar fondos incluidos en el presupuesto del año en curso y aplicarlo al año siguiente, lo cual podría distorsionar los gastos que se presentan en los estados financieros. UN II). وأكد المجلس، في جملة أمور، على إنشاء عدد كبير من الالتزامات المالية قرب نهاية السنة المالية، مما أثار القلق من أن الالتزامات قد تُنشأ لادخار الأموال المدرجة في الميزانية لتطبيقها في السنة التالية، وهو ما يمكن أن يشوه النفقات الواردة في البيانات المالية.
    La Comisión también observa que la MINUSTAH está evaluando su programa de proyectos de efecto rápido desde su puesta marcha en 2004, y espera terminarla para fines del ejercicio económico 2011/12. UN وتلاحظ اللجنة أيضا أن بعثة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في هايتي دأبت منذ إنشائها في عام 2004 على تقييم برنامج مشاريعها السريعة الأثر، يُتوقع أن يكتمل بنهاية الفترة المالية 2011/2012.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more