Apoyamos firmemente el objetivo de terminar con la tragedia humana que provocan. | UN | ونؤيد بقوة هدف وضع حد للمعاناة اﻹنسانية التي تسببها اﻷلغام. |
Por ello, apoyamos firmemente el proceso de revitalización de la Asamblea General, que debe continuar y se debe enfocar en tal sentido. | UN | ولهذا السبب فإننا نساند بقوة عملية إعادة تنشيط الجمعية العامة والتي ينبغي أن تستمر وأن تركز على هذا الاتجاه. |
Apoyamos firmemente el diálogo internacional en curso sobre la limitación de la propagación de la tecnología nuclear sensible. | UN | ونحن نؤيد بقوة الحوار الدولي الذي بدأ ينشأ بهدف الحد من انتشار التكنولوجيا النووية الحساسة. |
Apoyaron firmemente el Programa de Montevideo y pidieron unánimemente que continuara el programa. | UN | وأعربوا عن تأييدهم القوي لبرنامج مونتفيديو وطالبوا بالإجماع بمواصلة هذا البرنامج. |
Respaldamos firmemente el enfoque multilateral como manera de abordar el mundo del mañana. | UN | ونؤيد بقوة هذا النهج المتعدد الأطراف كطريقة للتعامل مع عالم الغد. |
La Unión Europea continúa alentando firmemente el progreso para fortalecer los controles de transferencia de armas en general. | UN | وما زال الاتحاد الأوروبي يشجع بقوة على إحراز تقدم لتعزيز ضوابط نقل الأسلحة بصورة عامة. |
Irlanda apoya firmemente el papel fundamental desempeñado por las Naciones Unidas con respecto a respetar y defender los derechos humanos en el mundo. | UN | وتدعم أيرلندا بقوة الدور الحيوي الذي تقوم به الأمم المتحدة في النهوض بحقوق الإنسان والدفاع عنها في جميع أرجاء العالم. |
Condenamos firmemente el tráfico ilícito de bienes culturales, de la misma manera que abogamos por la adhesión al principio de la restitución y el retorno. | UN | إننا ندين بقوة الاتجار غير المشروع بالممتلكات الثقافية، كما ندعو بنفس القوة إلى الامتثال لمبدأ الــرد واﻹعادة. |
La Unión Europea apoya firmemente el Programa de Acción en el decenio de 1990 a favor de los países menos adelantados. | UN | والاتحاد اﻷوروبي يؤيد بقوة برنامج العمل للتسعينات لصالح أقل البلدان نموا. |
Es por eso que mi Gobierno ha apoyado firmemente el reciente plan de acción de la Unión Europea, que es coherente con la iniciativa de paz anterior de mi Presidente. | UN | ولهذا السبب أيدت حكومة بلادي بقوة خطة العمل اﻷخيرة التي قدمها الاتحاد اﻷوروبي، والتي تتماشى مع مبادرة السلام التي قدمها رئيس بلادي في وقت سابق. |
Por lo tanto, la Unión apoya firmemente el fortalecimiento del sistema de salvaguardias del Organismo. | UN | ولذلك يؤيد الاتحاد بقوة تدعيم نظام الضمانات التابع للوكالة. |
Por ello, mi Gobierno apoya firmemente el concepto de las cinco dimensiones del desarrollo que se identifican y definen en la Memoria del Secretario General. | UN | ولهذا السبب تؤيد حكومة بلادي بقوة مفهوم اﻷبعاد الخمسة للتنمية المحددة والمعرفة في تقرير اﻷمين العام. |
Por tanto, acogemos con beneplácito y apoyamos firmemente el proyecto de resolución presentado por los Estados Unidos ante el Consejo de Seguridad. | UN | ولذلك نرحب بمشروع القرار المقدم إلى مجلس اﻷمن من قبل الولايات المتحدة ونؤيده بقوة. |
En primer lugar, apoyamos firmemente el concepto de las cinco dimensiones del desarrollo identificadas y definidas por el Secretario General. | UN | أولا، إننا نؤيد بقوة مفهوم اﻷبعاد الخمسة للتنمية التي حددها وعرفها اﻷمين العام. |
Israel apoya firmemente el concepto de la creación de una zona libre de armas nucleares en la región del Oriente Medio. | UN | وتؤيد إسرائيل بقوة فكرة إنشاء منطقة خالية من اﻷسلحة النووية في منطقة الشرق اﻷوسط. |
A este respecto respaldamos firmemente el principio de la no discriminación. | UN | ونود هنا أن نعرب عن تأييدنا القوي لمبـدأ عـــدم التمييـــز. |
Seguimos apoyando firmemente el Acuerdo de Cooperación Regional para la región de Asia y el Pacífico | UN | ونواصل تقديم الدعم القوي لاتفاق الوكالة للتعاون الإقليمي في منطقة آسيا والمحيط الهادئ. |
Por lo tanto, respaldamos firmemente el llamamiento del Secretario General a favor de un mayor papel para los países en desarrollo en el proceso mundial de toma de decisiones. | UN | ونعرب لذلك عن تأييدنا القوي لمطالبة الأمين العام بأن يكون للبلدان النامية دور أكبر في صنع القرار العالمي. |
Deseo reiterar firmemente el compromiso de Myanmar con la erradicación total de las plantaciones de amapola en nuestro país. | UN | وأود أن أؤكد بحزم مرة أخــرى التزام ميانمار بالقضاء التام على مزارع اﻷفيون في بلدنا. |
Avalamos firmemente el llamamiento de la Conferencia para que se continúen adoptando las medidas necesarias para prevenir y combatir el terrorismo. | UN | ونحن نؤيد تأييدا قويا النداء الذي وجهه المؤتمر لمواصلة اتخاذ الخطوات الضرورية لمنع اﻹرهاب ومكافحته. |
Marruecos apoya firmemente el proyecto de resolución que tenemos ante nosotros sobre el levantamiento del embargo. | UN | ويؤيد المغرب بثبات مشروع القرار المعروض علينا برفع الحظر. |
El FNUAP apoya firmemente el sistema de coordinadores residentes de las Naciones Unidas y la aplicación de todas las decisiones pertinentes de las Naciones Unidas. | UN | وهو يقدم دعما قويا إلى نظام المنسقين المقيمين التابع لمنظومة اﻷمم المتحدة وﻷجل تنفيذ جميع قرارات اﻷمم المتحدة ذات الصلة. |
Bangladesh también se suma a otras delegaciones para patrocinar y apoyar firmemente el proyecto de resolución presentado sobre esta cuestión. | UN | كذلك تشترك بنغلاديش مـــع الوفود اﻷخرى فـي مشروع القرار المقدم بشأن هذه المسألة وتؤيده تأييدا شديدا. |
Argelia apoya firmemente el desarme nuclear y todos los esfuerzos destinados a lograr un mundo libre de armas nucleares. | UN | تؤيد الجزائر بشدة نزع السلاح النووي وكل الجهود لتحقيق عالم خال من اﻷسلحة النووية. |
Rumania apoya firmemente el fortalecimiento de las Naciones Unidas y del sistema multilateral para garantizar la paz en todo el mundo. | UN | وتؤيد رومانيا تأييدا ثابتا تعزيز اﻷمم المتحدة والنظام المتعدد اﻷطراف لصيانة السلم في جميع أنحاء العالم. |
Nueva Zelandia apoya firmemente el proceso actual en el Oriente Medio. | UN | وان نيوزيلندا تؤيد تأييدا راسخا عملية السلام الحالية في الشرق اﻷوسط. |
Su país apoya tan firmemente el derecho al uso de la energía nuclear con fines pacíficos para los países que cumplen las salvaguardias internacionales como se opone a la cooperación nuclear con cualquier país que las incumpla. | UN | وذكرت أن بلدها له موقف ثابت بالنسبة لدعم الحق في الاستخدامات السلمية للطاقة النووية بالنسبة للبلدان التي تلتزم بالضمانات الدولية مثلما هو في معارضته للتعاون النووي مع أي بلد يستخف بها. |
Comprometo firmemente el esfuerzo que personalmente desplegaré en esas nuevas funciones en esta lucha para la cual deseo fervientemente el mayor y el mejor de los éxitos. | UN | وأتعهد بكل حزم بأن أبذل في مهامي الجديدة كل جهد مستطاع في هذا الكفاح، الذي آمل بحرارة في أن ينجح. |
Por su parte, la Liga de los Estados Árabes ha condenado también firmemente el ataque. | UN | وعلاوة على ذلك، أدانت جامعة الدول العربية أيضا هذا الاعتداء بشدة. |