"firmen" - Translation from Spanish to Arabic

    • توقيع
        
    • التوقيع
        
    • توقع
        
    • بالتوقيع
        
    • تفعل
        
    • بتوقيع
        
    • يوقع
        
    • وقعوا
        
    • توقيعها
        
    • يوقعوا
        
    • يوقعون
        
    • يوقّع
        
    • توقّع
        
    • توقِّع على
        
    • توقعوا
        
    Al, aquí hay un par de... docenas de cosas que necesito que hagas que firmen y autentifiquen, sabes, si tienes tiempo. Open Subtitles ال, هذه بعض الكثير من الاغراض الذي اود احصل على توقيع عليها يعني , اذا سمح لك الوقت
    Convino en que es prioritario que el resto de los países facultados para ello firmen y ratifiquen la Convención y sus protocolos. UN ووافق المحفل على أن توقيع باقي البلدان ذات اﻷهلية على الاتفاقية وبروتوكولاتها والتصديق عليها مسألة ذات أولوية.
    Sin embargo, alentamos a los países que estén en condiciones de hacerlo a que firmen y ratifiquen esta Convención cuanto antes. UN إلا أننا نشجع البلدان التي تستطيع التوقيع على هذه الاتفاقية وتصدق عليهـا أن تفعـل ذلك بأسـرع ما يمكـن.
    Exhortamos a todos los Estados a que firmen y ratifiquen la Convención lo antes posible. UN ونحث كل الدول على التوقيع على الاتفاقية والتصديق عليها في أقرب وقت ممكن.
    La Unión Europea también insta a aquellos Estados que aún no lo hayan hecho a que firmen esta Convención. UN ويحث الاتحاد اﻷوروبي أيضا جميع الدول التي لم توقع على الاتفاقية حتى اﻵن أن تفعل ذلك.
    La Comunidad y sus Estados miembros reiteran su llamamiento a todas las partes para que firmen el Acuerdo Nacional de Paz y participen en las estructuras de paz. UN وهم يجددون دعوتهم الى جميع اﻷطراف بالتوقيع على اتفاق السلام الوطني والمشاركة في الهياكل اﻷساسية للسلم.
    Después que ambas partes firmen el acuerdo, se podrá proceder a construir un pontón. UN ويمكن البدء ببناء جسر عائم بعد توقيع الطرفين على الاتفاق.
    17. Después de la firma del Acuerdo, continuarán las gestiones para que ambas partes firmen un acuerdo de cesación del fuego. UN ١٧ - وفي أعقاب توقيع الاتفاق، استمرت الجهود الرامية إلى جعل الطرفين يوقعان على اتفاق لوقف إطلاق النار.
    Por ejemplo, se puede pedir a quienes van a ser reasentados que firmen una declaración en que manifiesten su conformidad. UN على سبيل المثال، يمكن أن يطلب من الذين سيعاد توطينهم توقيع صيغة تبين أنهم يرغبون في إعادة توطينهم.
    También es preciso cerciorarse de que antes de iniciar la ejecución de proyectos y subproyectos se firmen con los asociados en la ejecución los acuerdos correspondientes y que éstos se redacten con precisión. UN وينبغي أيضا ضمان توقيع اتفاقات مشاريع ومشاريع فرعية دقيقة الصياغة مع الشركاء المنفذين قبل الشروع في تنفيذ المشاريع.
    Nueva Zelandia recomienda a todos los Estados, sin excepción, que firmen el Acuerdo y lo ratifiquen en la fecha más pronta posible. UN وتوصي نيوزيلندا بأن يتم توقيع الاتفاق والتصديق عليه من جانب جميع الدول دون استثناء في أقرب وقت ممكن.
    Pide a todos los Estados que firmen y ratifiquen los citados instrumentos. UN وهي تدعو كافة الدول إلى التوقيع والتصديق على هذه الصكوك.
    Mientras se retenga esta información, la probabilidad de que se firmen dichos autos será menor. UN ولسوف يتعذر التوقيع على لوائح الاتهام هذه، ما دامت هذه المعلومات قيد الحظر.
    Exhorta a todos los Estados a que firmen, ratifiquen y apliquen un protocolo adicional. UN ويدعو بلده جميع الدول إلى التوقيع على بروتوكول إضافي والتصديق عليه وتنفيذه.
    Exhortamos a todos los Estados a que firmen y ratifiquen el Estatuto. UN ونحث جميــع الــدول على أن توقع وتصدق على النظام اﻷساسي.
    Instamos a todos los Estados a que firmen, ratifiquen y apliquen lo antes posible esos instrumentos jurídicos esenciales para la protección de la infancia. UN ونحن نناشد جميع الدول أن توقع وتصدق وتنفذ في أقرب وقت ممكن هذه الصكوك القانونية الأساسية، في سبيل حماية الأطفال.
    Ello es necesario para velar por que firmen y ratifiquen la Convención el mayor número posible de países y para fomentar el apoyo para su aplicación. UN وهذا أمر هام لضمان قيام أكبر عدد من البلدان بالتوقيع والتصديق على الاتفاقية ولتعزيز التأييد لتنفيذها.
    Se prevé que Malawi, Nigeria, Sierra Leona, Uganda y Zambia firmen sus pactos en 2009. UN فمن المتوقع أن تقوم أوغندا وزامبيا وسيراليون وملاوي ونيجيريا بتوقيع اتفاقاتها عام 2009.
    Queremos que el mes próximo, en el Canadá, la mayor cantidad posible de países firmen el tratado de Ottawa. UN ونـود أن نـرى أكبـر عـدد ممكن من البلدان يوقع معاهدة أوتاوا خلال الشهر المقبل في كندا.
    Sr. McQuarry, Sr. Bose... por favor firmen aquí y aquí. Open Subtitles سيد مـاكواررى , سيد بـوس من فضلكم وقعوا هنا و هنا
    Abrigamos la esperanza de que todos los países —incluidos los que tienen capacidad para desarrollar armas nucleares, cuya firma es de la mayor importancia para la entrada en vigencia de este acuerdo histórico— firmen el Tratado. UN ونأمل في أن توقع على المعاهدة كل البلدان، بما فيها البلدان التي لها القدرة على استحداث أسلحة نووية والتي يشكل توقيعها أهمية عظمى في دخول هذا الاتفاق التاريخي حيز النفاذ.
    Continuamos exhortando a los que todavía no lo han hecho a que firmen y ratifiquen la Convención y se sumen a este esfuerzo internacional. UN ونواصل حث أولئك الذين لم يوقعوا أو يصادقوا على الاتفاقية، على أن يفعلوا ذلك، وعلى الانضمام إلى هذا الانجاز الدولي.
    En vez de grabar los episodios unos meses antes y que los concursantes firmen un contrato de confidencialidad. Open Subtitles بدلاً من أن نصور الحلقات قبل شهور من عرضها، ونجعل المشاركين يوقعون على اتفاقيات السرية
    Cabe esperar que las dos partes que intervienen en el conflicto firmen un tratado de paz duradero, equitativo y general a finales de año. UN وأعرب عن أمل وفده في أن يوقّع الطرفان في النـزاع معاهدة سلم دائمة وعادلة وشاملة بنهاية السنة.
    Finlandia insta a todos los Estados que todavía no lo hayan hecho a que firmen y ratifiquen sin demora el Protocolo adicional. UN وتحث فنلندا جميع الدول التي لم توقّع بعد على البروتوكول الإضافي ولم تصدّق عليه أن تفعل ذلك بلا توانٍ.
    No es razonable pedir a los países que están usando isótopos para fines médicos que firmen acuerdos de salvaguardias totales, cuando la comunidad internacional no está ejerciendo presión alguna sobre Israel, que tienen tantas actividades nucleares que constituyen una amenaza definida a los seres humanos y al medio ambiente. UN وذَكَرت أنه ليس من المعقول أن يُطلَب من البلدان التي تستخدم نظائر مُشعَّة للأغراض الطبية أن توقِّع على اتفاقات الضمانات الشاملة، في حين أن المجتمع الدولي لا يمارس أي ضغط على إسرائيل التي تقوم بالعديد من الأنشطة النووية التي تمثِّل تهديدا مؤكدا للبشر وللبيئة.
    Necesito que firmen y pongan la fecha hasta abajo, ambos. Open Subtitles أريد منكم أن توقعوا و تأرخوا في الاسفل, كلاكما

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more