"fomentar el respeto" - Translation from Spanish to Arabic

    • تعزيز احترام
        
    • تعزيز الاحترام
        
    • تشجيع الامتثال
        
    • والتشجيع على احترامها
        
    • وتعزيز احترام
        
    • وتشجيع احترام
        
    • تشجيع احترام
        
    • بتعزيز احترام
        
    • التشجيع على احترام
        
    • للتشجيع على الاحترام
        
    • بناء الاحترام
        
    • تحسين احترام
        
    • تنمية احترام
        
    • وتشجيع الاحترام
        
    • والحث على احترام
        
    El Relator Especial deseaba reiterar que el motivo de poner de manifiesto estas cuestiones era fomentar el respeto de los derechos humanos. UN ويود المقرر الخاص أن يؤكد من جديد أن القصد من توجيه الانتباه إلى هذه الشواغل هو تعزيز احترام حقوق اﻹنسان.
    Todos los Estados Miembros de las Naciones Unidas sin excepción tienen la responsabilidad de fomentar el respeto de los derechos humanos y las libertades fundamentales en todas las regiones del mundo. UN ويتعين على جميع الدول الأعضاء دون استثناء تعزيز احترام حقوق الإنسان وحرياته الأساسية في جميع مناطق العالم.
    Solamente si inspiramos fe en la dignidad y el valor de la persona humana podremos fomentar el respeto universal de los derechos humanos. UN ولن نتمكن من تعزيز الاحترام العالمي لحقوق الإنسان إلا من خلال غرس الإيمان بكرامة الإنسان وقيمته.
    Decidido a fomentar el respeto riguroso de los propósitos y principios consagrados en la Carta de las Naciones Unidas, UN وقد عقد العزم على تعزيز الاحترام التام للمقاصد والمبادئ المكرسة في ميثاق الأمم المتحدة،
    Decidida a fomentar el respeto estricto de los propósitos y principios consagrados en la Carta de las Naciones Unidas, UN تصميما منها على تشجيع الامتثال الدقيق للمقاصد والمبادئ الواردة في ميثاق اﻷمم المتحدة،
    Destacando la necesidad de seguir avanzando en la tarea de promover y fomentar el respeto de los derechos humanos y las libertades fundamentales mediante, entre otras cosas, la cooperación internacional, UN وإذ تؤكد على الحاجة إلى إحراز مزيد من التقدم في تعزيز حقوق الإنسان والحريات الأساسية والتشجيع على احترامها بطرق عدة من بينها التعاون الدولي،
    El país tiene buenas perspectivas de recuperación económica y su Gobierno ha adoptado una política dirigida a mejorar las condiciones de vida y a fomentar el respeto de los derechos humanos. UN وأردف قائلا إن التوقعات جيدة بالنسبة لانتعاش البلد اقتصاديا وإن حكومته تنتهج سياسة ترمي إلى تحسين أحوال المعيشة وتعزيز احترام حقوق اﻹنسان.
    Es esencial también fomentar el respeto de los principios humanitarios y un mejor entendimiento del papel que los trabajadores humanitarios desempeñan en apoyo de los gobiernos y los pueblos. UN ومن الأساسي أيضا تعزيز احترام المبادئ الإنسانية وإشاعة فهم أفضل لدور موظفي المساعدة الإنسانية في دعم الحكومات ورعاياها.
    El objetivo de fomentar el respeto por las diferencias religiosas y culturales debe incorporarse en los libros. UN فيجب إدماج الهدف المتمثل في تعزيز احترام الأديان والثقافات المختلفة في رسالة هذه الكتب.
    fomentar el respeto a la diversidad cultural es nuestro deber y nuestro derecho. UN تعزيز احترام التنوع الثقافي هو واجبنا وحقنا.
    Los medios de comunicación tienen la responsabilidad de fomentar el respeto por la diversidad cultural. UN كما أن وسائط الإعلام تتحمل مسؤولية تعزيز احترام التنوع الثقافي.
    Exhortó al Gobierno y a los mandos militares superiores a fomentar el respeto de los derechos humanos y del estado de derecho. UN وحثت الحكومة والقيادة العليا للجيش على تعزيز احترام حقوق الإنسان وسيادة القانون.
    Decidido a fomentar el respeto riguroso de los propósitos y principios consagrados en la Carta de las Naciones Unidas, UN وقد عقد العزم على تعزيز الاحترام التام للمقاصد والمبادئ المكرسة في ميثاق الأمم المتحدة،
    Igualmente, la Carta compromete a las Naciones Unidas a fomentar el respeto a los derechos humanos y las libertades fundamentales de todos, sin hacer distinción por motivos de raza, sexo, idioma o religión. UN ويدعو الميثاق أيضا الى أن تعمل اﻷمم المتحدة على تعزيز الاحترام العام والفعــال لحقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية للناس جميعا بلا تمييز بسبب العرق أو اللغة أو الدين أو الجنس.
    Teniendo presente que uno de los propósitos de las Naciones Unidas, consignado en los Artículos 1 y 55 de la Carta, es fomentar el respeto universal de los derechos humanos y las libertades fundamentales de todos sin distinción de ninguna especie, incluida la distinción por motivos de sexo, UN إذ تضع في اعتبارها أن أحد مقاصد اﻷمم المتحدة، كما يرد في المادتين ١ و ٥٥ من الميثاق، هو تعزيز الاحترام العالمي لحقوق الانسان والحريات اﻷساسية للناس جميعا دون تمييز من أي نوع، بما في ذلك التمييز على أساس الجنس،
    Decidida a fomentar el respeto estricto de los propósitos y principios consagrados en la Carta de las Naciones Unidas, UN تصميما منها على تشجيع الامتثال الدقيق للمقاصد والمبادئ الواردة في ميثاق اﻷمم المتحدة،
    Decidida a fomentar el respeto estricto de los propósitos y principios consagrados en la Carta de las Naciones Unidas, UN تصميما منها على تشجيع الامتثال الدقيق للمقاصد والمبادئ الواردة في ميثاق اﻷمم المتحدة،
    Destacando la necesidad de seguir avanzando en la tarea de promover y fomentar el respeto de los derechos humanos y las libertades fundamentales mediante, entre otras cosas, la cooperación internacional, UN وإذ تؤكد على الحاجة إلى إحراز مزيد من التقدم في تعزيز حقوق الإنسان والحريات الأساسية والتشجيع على احترامها بطرق عدة من بينها التعاون الدولي،
    La plena aplicación de los compromisos adquiridos alentará a las personas del mundo que creen en la promesa de que las Naciones Unidas ayudarán a restaurar y mantener la paz, a fomentar el respeto por los derechos humanos, a ampliar y expandir el progreso social y a ayudar a los que tienen necesidades urgentes. UN والتنفيذ الكامل للاتفاقات المبرمة سيشجع الذين يؤمنون، في كل أرجاء العالم، بوعد اﻷمم المتحدة باستعادة السلام وحفظه وتعزيز احترام حقوق اﻹنسان، ونشر وتوسيع التقدم الاجتماعي، ومساعدة المحتاجين.
    Consciente de su responsabilidad de promover y fomentar el respeto de los derechos humanos y las libertades fundamentales de todas las personas, UN وإدراكا منها لمسؤوليتها في تعزيز وتشجيع احترام حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية للجميع،
    Si bien la mayoría de sus actividades no tienen por finalidad específica fomentar el respeto de los derechos humanos y las libertades fundamentales para todos, sin distinción de raza, en la práctica producen ese efecto. UN وعلى الرغم من أن أغلبية أنشطتها لا توصف، على وجه التحديد، بأنها تهدف الى تشجيع احترام حقوق الانسان والحريات اﻷساسية للجميع دون تمييز على أساس العرق، فإن لهذه اﻷنشطة هذا اﻷثر بالفعل.
    Recordando que todos los Estados se han comprometido en la Carta de las Naciones Unidas a promover y fomentar el respeto universal y la observancia de los derechos humanos y las libertades fundamentales de todos, sin hacer distinción por motivos de raza, sexo, idioma o religión, UN إذ تشير إلى أن جميع الدول قد تعهدت، بموجب ميثاق اﻷمم المتحدة، بتعزيز احترام حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية للجميع وتشجيعها ومراعاتها على النطاق العالمي، بلا تمييز بسبب العرق أو الجنس أو اللغة أو الدين،
    5. Invita a los Estados Miembros y observadores a que sigan promoviendo la educación y aumentando la conciencia pública a fin de fomentar el respeto del patrimonio cultural nacional y mundial. UN 5 - تدعو الدول الأعضاء والمراقبين إلى مواصلة تعزيز التعليم والنهوض بالوعي العام بغية التشجيع على احترام التراث الثقافي الوطني والعالمي.
    e) Emprender medidas apropiadas, en cooperación con la sociedad civil, incluidas las organizaciones dirigidas por jóvenes, las instituciones educacionales y el sector privado, para fortalecer las asociaciones internacionales, regionales y nacionales con el fin de fomentar el respeto mutuo, la tolerancia y la comprensión entre los jóvenes de orígenes raciales, culturales y religiosos distintos; UN (هـ) اتخاذ تدابير ملائمة، بالتعاون مع المجتمع المدني، بما في ذلك المنظمات التي يقودها الشباب والمؤسسات التعليمية والقطاع الخاص، لتعزيز إقامة شراكات دولية وإقليمية ووطنية للتشجيع على الاحترام المتبادل والتسامح والتفاهم بين الشباب من مختلف الأعراق والثقافات والأديان؛
    También subrayaron la importancia del diálogo intercultural en lo que concierne a fomentar el respeto y superar la desconfianza entre los pueblos. UN كما شددوا على أهمية الحوار بين الثقافات في بناء الاحترام بين الشعوب والتغلب على انعدام الثقة بينها.
    En varios países se ha promovido la educación multicultural para fomentar el respeto de las diferencias culturales y acabar con los prejuicios y los estereotipos raciales. UN وقد جرى تعزيز التعليم المتعدد الثقافات في عدة بلدان من أجل تحسين احترام الاختلاف الثقافي وإنهاء التعصب والنماذج النمطية العرقية.
    La educación sexual se debería introducir en las escuelas como una experiencia educativa amplia, con el propósito de fomentar el respeto a sí mismo y a los demás. UN ويجب إدخال التربية الجنسية في المدارس كتجربة تربوية شاملة تساعد في تنمية احترام الذات واحترام اﻵخر.
    ● Aplicar todas las disposiciones del derecho internacional concernientes a los derechos humanos y las libertades fundamentales y fomentar el respeto universal de dichas disposiciones; UN ● تنفيذ كل قانون دولي معني بحقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية وتشجيع الاحترام العالمي لهذا القانون
    De aquí el papel decisivo que debe desempeñar la educación para ayudar a aumentar la toma de conciencia y fomentar el respeto a los elementos vitales de nuestro ecosistema, sin el cual la humanidad perecería. UN ومن هنا تتجلى أهمية الدور الذي على التربية أن تنهض به في مجال التوعية والحث على احترام المكونات الحيوية لمنظومتنا البيئية، تلك المكونات التي بدونها قد ينقرض النوع البشري.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more