"fomentar la seguridad" - Translation from Spanish to Arabic

    • تعزيز الأمن
        
    • تعزيز أمن
        
    • تحقيق الأمن
        
    • تعزيز السلامة
        
    • بتعزيز الأمن
        
    • بناء اﻷمن
        
    • تعزيز الأمان
        
    • تعزز الأمن
        
    • وبناء الأمن
        
    • وتعزيز اﻷمن
        
    • رعاية الأمن
        
    • أن تعزز اﻷمن
        
    • وتعضيد اﻷمن
        
    • لبناء اﻷمن
        
    • للنهوض بالأمن
        
    La seguridad del medio ambiente debe ser una prioridad de las Naciones Unidas al fomentar la seguridad mundial. UN ولا بد من أن تجعل الأمم المتحدة من الأمن البيئي أولوية في تعزيز الأمن العالمي.
    De ahí que es menester determinar cuidadosamente si una medida concreta contribuirá o no a fomentar la seguridad regional y mundial; UN وبالتالي ينبغي النظر بدقة فيما إذا كان تدبير بعينه يسهم في تعزيز الأمن الإقليمي والعالمي أم لا؛
    También se considerarán las posibles sinergias entre los esfuerzos encaminados a promover la seguridad nuclear y los destinados a fomentar la seguridad en general. UN وسيجري أيضا بحث أوجه التآزر المحتملة بين جهود تعزيز السلامة النووية وجهود تعزيز الأمن.
    El escáner fijo es también una adición muy valiosa y debería contribuir a fomentar la seguridad de la frontera del Líbano. UN كما يشكل جهاز المسح الضوئي الثابت عنصرا إضافيا جيدا جدا ومن المفروض أن يفيد في تعزيز أمن الحدود اللبنانية.
    En el 17º período de sesiones de la Comisión sobre el Desarrollo Sostenible se aprobaron opciones normativas y otras medidas prácticas para fomentar la seguridad alimentaria y el desarrollo sostenible. UN واعتمدت الدورة السابعة عشرة للجنة التـنمية المستدامة خيارات في مجال السياسات وتدابير عملية أخرى للتعجيل في تحقيق الأمن الغذائي والتـنمية المستدامة.
    Los principales grupos han contribuido de forma importante a fomentar la seguridad química. UN وقد شاركت مجموعات رئيسية بإسهامات هامة في تعزيز السلامة الكيميائية.
    Los Emiratos Árabes Unidos trabajan para fomentar la seguridad alimentaria, en particular promoviendo la agricultura familiar y su papel en el abastecimiento de alimentos. UN وتعمل دولة الإمارات العربية المتحدة على تعزيز الأمن الغذائي، وخاصة من خلال تعزيز مفهوم الزراعة الأسرية ودورها في إتاحة الغذاء.
    • Fomento de los procesos de participación para ejecutar el plan de acción de la Cumbre Mundial sobre la Alimentación y otras medidas destinadas a fomentar la seguridad alimentaria. UN ● استحداث عمليات تشاركية لتنفيذ خطة عمل مؤتمر القمة العالمي للأغذية وغير ذلك من الأنشطة الرامية الى تعزيز الأمن الغذائي.
    En segundo lugar, la prevención de la proliferación de las armas nucleares debe estar encaminada a fomentar la seguridad para todos los países y el único criterio debe ser la observación del Tratado de no proliferación. UN 4 - وثانيا، ينبغي أن تكون جهود منع انتشار الأسلحة النووية موجَّهة نحو تعزيز الأمن بالنسبة لجميع البلدان وأن يكون المعيار الوحيد هو ما إذا كانت معاهدة عدم الانتشار موضعا للاحترام.
    En segundo lugar, la prevención de la proliferación de las armas nucleares debe estar encaminada a fomentar la seguridad para todos los países y el único criterio debe ser la observación del Tratado de no proliferación. UN 4 - وثانيا، ينبغي أن تكون جهود منع انتشار الأسلحة النووية موجَّهة نحو تعزيز الأمن بالنسبة لجميع البلدان وأن يكون المعيار الوحيد هو ما إذا كانت معاهدة عدم الانتشار موضعا للاحترام.
    En Madagascar seguimos creyendo que la resolución definitiva del conflicto israelí-palestino contribuirá a instaurar una era de paz y prosperidad en la región y a fomentar la seguridad en las relaciones internacionales. UN إن مدغشقر لا تزال تعتقد أن التسوية القاطعة للصراع الفلسطيني - الإسرائيلي ستسهم في إرساء السلام والرفاه في تلك المنطقة، فضلا عن تعزيز الأمن في العلاقات الدولية.
    En conclusión, quiero hacer hincapié en que el Régimen de Control de la Tecnología de Misiles, presidido por Polonia, se esforzará, en la medida de lo posible, por frenar la proliferación de los sistemas vectores de armas de destrucción en masa, a fin de fomentar la seguridad regional e internacional. UN وأود ختاما، أن أؤكد على أن نظام مراقبة تكنولوجيا القذائف الذي ترأسه بولندا، سيبذل كل جهد ممكن للحد من انتشار ناقلات أسلحة الدمار الشامل، بغية تعزيز الأمن الإقليمي والدولي.
    Con la aprobación del programa de trabajo de la Conferencia, los esfuerzos internacionales para fomentar la seguridad en el espacio ultraterrestre se han visto favorecidos por una nueva oportunidad. UN لقد وفر اعتماد برنامج عمل المؤتمر فرصة جديدة للجهود الدولية الرامية إلى تعزيز أمن الفضاء الخارجي.
    77. Los Estados Miembros también pueden prestar ayuda con actividades de promoción dirigidas a fomentar la seguridad del personal de las Naciones Unidas y proporcionando recursos. UN ٧٧- ويمكن أيضاً للدول اﻷعضاء أن تساعد بأنشطة للدعوة بهدف تعزيز أمن موظفي اﻷمم المتحدة وتوفير الموارد اللازمة.
    La Declaración de Viena sirve como plan de trabajo para las actividades de los asociados del Pacto de París en reconocimiento de la función crucial que cumplen los esfuerzos de lucha contra los estupefacientes para fomentar la seguridad, la democracia y la prosperidad en el Afganistán. UN ويمثِّل إعلان فيينا مخطَّطاً لأنشطة الشركاء في ميثاق باريس، إقراراً بالدور المحوري لجهود مكافحة المخدِّرات في تحقيق الأمن والديمقراطية والرخاء في أفغانستان.
    Otras organizaciones y sindicatos que operan en la esfera de la salud pública y el medio ambiente también han contribuido de manera importante a fomentar la seguridad química. UN وقد أسدت أيضا منظمات ونقابات عمالية أخرى معنية بالصحة العامة والبيئة إسهامات هامة في تعزيز السلامة الكيميائية.
    La Organización Marítima Internacional indicó que las medidas especiales para fomentar la seguridad marítima ideadas en el marco de la Convención Internacional para la protección de la vida en el mar contribuirían al logro de los objetivos de la resolución 59/80 de la Asamblea General. UN 33 - أوضحت المنظمة البحرية الدولية أن التدابير الخاصة بتعزيز الأمن البحري التي اعتمدت في إطار الاتفاقية الدولية لسلامة الأرواح في البحر ستسهم في تحقيق أهداف قرار الجمعية العامة 59/80.
    El otro lado de la misma moneda es construir y fomentar la seguridad humana. UN ويتمثل الوجه اﻵخر لنفس العملة في بناء اﻷمن البشري والنهوض به.
    Es responsabilidad de la comunidad nuclear fomentar la seguridad nuclear de manera más universal. UN والمجتمع النووي مسؤول عن تعزيز الأمان النووي بأسلوب ذي صبغة عالمية أكبر.
    Se está prestando especial consideración a adoptar nuevas medidas preventivas y operacionales con miras a fomentar la seguridad nacional y el orden público. UN ويولى اهتمام خاص للتدابير الوقائية والعملية الجديدة التي تعزز الأمن القومي والنظام العام.
    :: Facilitar el acceso a la ayuda humanitaria, aceptar la necesidad de vigilar que la ayuda llegue a los grupos a los que esté destinada y fomentar la seguridad alimentaria mediante técnicas agrícolas sostenibles y un proceso de desarrollo con amplia participación de la población UN :: تيسير الوصول إلى المساعدات الإنسانية، ومراعاة الحاجة إلى الرصد لضمان وصول المساعدات إلى الجماعات المستهدَفة، وبناء الأمن الغذائي عن طريق التنمية الزراعية المستدامة بمشاركة شعبية على نطاق واسع
    En el plano internacional, el Irán ha formulado su política con miras a alentar y fomentar la seguridad y la estabilidad en la región, así como a ampliar la cooperación política, económica, cultural y científica entre los países de la zona. UN وعلى الصعيد الخارجي، صاغت ايران سياستها بهدف تشجيع وتعزيز اﻷمن والاستقرار في المنطقة وكذلك توسيع نطاق التعاون السياسي والاقتصادي والثقافي والعلمي بين بلدان المنطقة.
    El informe del Grupo de Alto Nivel muestra que para fomentar la seguridad mundial es esencial la innovación y que debería partirse de un planteamiento nuevo y global de la seguridad. Una seguridad verdaderamente colectiva. UN ويبين تقرير الفريق الرفيع المستوى جوهرية التغيير من أجل رعاية الأمن العالمي، وينبغي أن يرتكز التغيير على أساس نهج جديد وشامل يكون فيه الأمن جماعياً بمعنى الكلمة.
    Se presta especial atención a la identificación de grupos beneficiarios y de actividades aptas para fomentar la seguridad alimentaria en los hogares vulnerables. UN ويولى اهتمام خاص لتحديد المجموعات المستهدفة واﻷنشطة التي يحتمل أن تعزز اﻷمن الغذائي لﻷسر المعيشية الضعيفة
    La Cumbre tenía tres objetivos: fortalecer el proceso de paz, fomentar la seguridad regional y combatir el terror. UN وكان لمؤتمر القمة ذاك ثلاثة أهداف: تعزيز عملية السلام وتعضيد اﻷمن اﻹقليمي ومحاربة اﻹرهاب.
    El perfeccionamiento de dichos mecanismos refuerza nuestros esfuerzos colectivos para fomentar la seguridad y la paz. UN ومن شأن الارتقاء بتلك اﻵليات أن يدعم جهودنا الجماعية لبناء اﻷمن والسلم.
    Se pretende aprovechar plenamente la capacidad del sistema para fomentar la seguridad humana global. UN ويتمثل الهدف في التمكن من استخدام الطاقة الكاملة للمنظومة للنهوض بالأمن البشري عموما.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more