"fomentar una cultura" - Translation from Spanish to Arabic

    • تعزيز ثقافة
        
    • تشجيع ثقافة
        
    • وتعزيز ثقافة
        
    • نشر ثقافة
        
    • ترسيخ ثقافة
        
    • بناء ثقافة
        
    • بتعزيز ثقافة
        
    • تنمية ثقافة
        
    • إيجاد ثقافة
        
    • ترويج ثقافة
        
    • تشجع ثقافة
        
    • تعزيز الثقافة
        
    • لتعزيز ثقافة
        
    • لتشجيع ثقافة
        
    • بتشجيع ثقافة
        
    - fomentar una cultura que facilite el trabajo de defensoras, periodistas y sindicalistas. UN :: تعزيز ثقافة مواتية لعمل المدافعين عن حقوق الإنسان والصحافيين والنقابيين.
    Dentro del tercer punto se examinaron los medios y procedimientos de fomentar una cultura de la competencia y de hacer transparentes los beneficios que se deriven de la política de la competencia: UN الموضوع الثالث: وكان عن طرق ووسائل تعزيز ثقافة للمنافسة وتحقيق الشفافية للفوائد المستمدة من سياسة المنافسة
    :: fomentar una cultura de la protección mediante la aplicación coherente del derecho penal internacional; UN :: تعزيز ثقافة الحماية عن طريق استخدام القانون الجنائي الدولي بصورة متواصلة؛
    Para fomentar una cultura de paz, los países deben comenzar por sus jóvenes. UN ويجب على البلدان عند العمل على تشجيع ثقافة السلام أن تبدأ على صعيد الشباب.
    Era necesario promover la competencia para crear conciencia al respecto y fomentar una cultura de la competencia. UN ويُعد العمل الدعوي المتعلق بالمنافسة أمراً ضرورياً لزيادة الوعي وتعزيز ثقافة المنافسة.
    El objetivo es fomentar una cultura de la administración pública que aspire a alcanzar objetivos transparentes y justos. UN والهدف هو نشر ثقافة إدارة عامة موجهة إلى تحقيق شفافية أهدافها وعدالتها.
    En ese sentido, aunque la situación política general ha mejorado, siguen existiendo importantes dificultades para fomentar una cultura de tolerancia política. UN وفي ذلك الصدد، ورغم التحسن في الحالة السياسية عموما، لا تزال صعوبات جمة تعترض ترسيخ ثقافة التسامح السياسي.
    La UNESCO continúa subrayando la importancia de las actividades destinadas a fomentar una cultura de paz mediante la educación. UN 5 - لا تزال اليونسكو تشدد على الأنشطة الرامية إلى تعزيز ثقافة السلام عن طريق التربية.
    Igualmente importante es la necesidad de fomentar una cultura de seguridad e incorporar la cuestión de la seguridad en la práctica. UN فضرورة تعزيز ثقافة السلامة وإدماج مسألة الأمن لا تقل أهمية.
    También se comprometieron a adoptar medidas para fomentar una cultura de paz y un diálogo en los planos local, nacional, regional e internacional. UN كما التزم القادة أيضا بالعمل على تعزيز ثقافة السلام والحوار على كل المستويات المحلي والوطني والإقليمي والدولي.
    Un diálogo abierto y continuo y el respeto hacia la libertad de expresión y las creencias religiosas son aspectos fundamentales de nuestro empeño por fomentar una cultura de paz. UN والحوار المفتوح والمستمر واحترام حرية التعبير والمعتقد الديني أمران أساسيان في مساعينا الرامية إلى تعزيز ثقافة السلام.
    La Unión Europea está convencida de la importancia primordial de la educación para fomentar una cultura de paz. UN والاتحاد الأوروبي مقتنع بما للتعليم من أهمية رئيسية في تعزيز ثقافة السلام.
    fomentar una cultura que facilite el trabajo de defensor@s, periodistas y sindicalistas. UN :: تعزيز ثقافة مواتية لعمل المدافعين عن حقوق الإنسان والصحافيين والنقابيين.
    El UNFPA se propone fomentar una cultura institucional que sea abierta, con proyección al exterior, centrada en las actividades sobre el terreno y orientada hacia el futuro. UN ويهدف الصندوق إلى تشجيع ثقافة مؤسسية منفتحة وموجهة نحو الخارج ومركزة على العمل الميداني ومتطلعة إلى المستقبل.
    Medidas para fomentar una cultura de paz mediante la educación UN ألف - الإجراءات الرامية إلى تشجيع ثقافة السلام من خلال التعليم
    La Comisión recomendará, en particular, medidas para preservar la memoria de las víctimas, para fomentar una cultura de respeto mutuo y observancia de los derechos humanos y para fortalecer el proceso democrático. UN ويجب على اللجنة أن توصي بوجه خاص باتخاذ تدابير لتخليد ذكرى الضحايا وتعزيز ثقافة الاحترام المتبادل ورعاية حقوق الانسان ودعم العملية الديمقراطية.
    - Sistematizar los procedimientos de capacitación en materia de seguridad del ACNUR con el objetivo de fomentar una cultura que incorpore las cuestiones de seguridad y protección a todas las operaciones del ACNUR. UN :: وضع مناهج محددة لإجراءات التدريب الأمنية التي تضعها المفوضية بهدف نشر ثقافة تشجع على إدراج قضايا السلامة والأمن في جميع العمليات التي تشرف عليها المفوضية؛
    En situaciones de conflicto, el colapso de las estructuras estatales tiende a fomentar una cultura de impunidad. UN وفي حالات الصراع، يؤدي إنهيار هياكل الدولة إلى ترسيخ ثقافة اﻹفلات من العقاب.
    Es importante que el Departamento trate de fomentar una cultura de paz. UN وقال إن من المهم أن تسعى إدارة الإعلام إلى بناء ثقافة سلام.
    Es preciso que la atención se siga centrando en el compromiso de la Organización de fomentar una cultura de rendición de cuentas en toda la Secretaría. UN ولا بد من مواصلة التركيز على التزام المنظمة بتعزيز ثقافة للمساءلة في الأمانة العامة ككل.
    Nigeria sigue comprometida a realizar todos los esfuerzos que sean necesarios para fomentar una cultura de paz. UN وتظل نيجيريا ملتزمة بجميع الجهود التي تبذل من أجل تنمية ثقافة السلام.
    - Adoptar medidas para fomentar una cultura de equidad entre el hombre y la mujer; UN - اعتماد تدابير ترمي إلى إيجاد ثقافة للمساواة في الحقوق بين الرجل والمرأة؛
    Las actividades espaciales también contribuían a fomentar una cultura de cooperación internacional. UN كما تساعد الجهود الفضائية على ترويج ثقافة من التعاون الدولي.
    Los gobiernos deben examinar su legislación nacional y fomentar una cultura de transparencia y apertura en los asuntos públicos. UN وينبغي للحكومات أن تستعرض تشريعاتها الوطنية وأن تشجع ثقافة الشفافية والعلانية في الشؤون العامة.
    Recomendación 3: El PNUD debe fomentar una cultura institucional que aliente el intercambio de experiencias y la colaboración en materia de programación a nivel interregional y asegure el uso de los conocimientos regionales en toda la organización. UN التوصية 3: ينبغي لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي تعزيز الثقافة المؤسسية التي تشجع على تعلم الدروس المستفادة على الصعيد الأقاليمي والتعاون البرنامجي لأن ذلك يضمن الاستفادة من المعارف المتأصلة إقليميا على نطاق المنظمة.
    La finalidad del presente plan de acción es basarse en estos precedentes y desarrollar una estrategia coherente para fomentar una cultura de paz. UN إن الغرض من خطة العمل الحالية هو ترسيخ هذه الأهداف والانطلاق منها وبلورة استراتيجية متماسكة لتعزيز ثقافة السلام.
    La sociedad civil de Malasia también ha emprendido diversas iniciativas para fomentar una cultura de paz y de diálogo interreligioso, de las que voy a mencionar algunas. UN كما يضطلع المجتمع المدني في ماليزيا بمبادرات متعددة لتشجيع ثقافة السلام والحوار بين الأديان، وأود أن أذكر بعضها هنا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more