"fondos marinos" - Translation from Spanish to Arabic

    • قاع البحار
        
    • البحار العميقة
        
    • بقاع البحار
        
    • أعماق البحار
        
    • لقاع البحار
        
    • قاع البحر
        
    • الأعماق
        
    • القاع
        
    • القاعية
        
    • بقاع البحر
        
    • بأعماق البحار
        
    • وقاعها
        
    • البحار العميق
        
    • أعمال البحار
        
    • أعماق البحر
        
    La Convención proporcionaba una fórmula matemática para controlar el nivel de producción de minerales de los fondos marinos. UN وكانت الاتفاقية قد نصت على صيغة رياضية للتحكم في مستوى إنتاج المعادن من قاع البحار.
    :: Establecimiento de una autoridad de bioprospección o una comisión mundial de biotecnología de los fondos marinos; y UN :: إنشاء سلطة معنية بالتنقيب البيولوجي في قاع البحار العميقة أو لجنة عالمية للتكنولوجيا الأحيائية؛
    Observador de Israel en los períodos de sesiones de la Comisión de los fondos marinos entre 1968 y 1973; UN مراقب عن اسرائيل في دورات اللجنة المعنية بقاع البحار فيما بين عامي ١٩٦٨ و ١٩٧٣.
    Se ha registrado la existencia de unas 700 especies de fondos marinos en las fosas por debajo de los 6.000 metros de profundidad. UN وسُجِّل حوالي 700 نوع من الأنواع التي تعيش في أعماق البحار وتسكن الخنادق على عمق يزيد على 000 6 متر.
    Esperamos sinceramente que la Autoridad Internacional de los fondos marinos administre los recursos del mar para beneficio de la humanidad. UN ويحدونا خالص اﻷمل في أن تدير السلطة الدولية لقاع البحار موارد البحار لما فيه خير الجنس البشري.
    También debía estudiarse y esclarecerse mejor la cuestión de los derechos de propiedad intelectual de los recursos genéticos de los fondos marinos. UN وأشير أيضا إلى أن مسألة حقوق الملكية الفكرية على الموارد الجينية في قاع البحر تتطلب المزيد من الدارسة والتوضيح.
    Además, tomamos nota de que existe el peligro de que la pesca con redes de arrastre de fondo pueda dañar en forma irreversible el medio ambiente frágil y delicado de los fondos marinos. UN ونلاحظ أيضاً أن هناك خطراً من أن تلحق شبكات الأعماق الجرافة ضرراً لا يمكن إصلاحه ببيئة قاع البحار الحساسة والدقيقة.
    Cualquier aparejo que entra en contacto con el lecho del mar puede causar daño a hábitats vulnerables de los fondos marinos. UN فأية عدة صيد تلامس القاع يمكنها أن تلحق الضرر بموائل أعماق البحار الضعيفة.
    De importancia fundamental, estipula la aplicación de los principios de libre mercado al desarrollo de los fondos marinos profundos. UN ومما له أهمية أساسية أنه ينص على تطبيق مبادئ اقتصاد السوق في تنمية قاع البحار العميق.
    Los mares y océanos del mundo son patrimonio común de la humanidad y, junto con los fondos marinos profundos, constituyen una de nuestras últimas fronteras. UN إن بحار العالم ومحيطاته هي تراث مشترك للبشرية، وهي أيضا، إلى جانب قاع البحار العميق، من بين آخر اﻵفاق المتاحة لنا.
    A fortiori, no puede emplazar en los fondos marinos y oceánicos ni en su subsuelo algo que no posee. UN وبالأحرى لا يمكن لها وضع ما لا تملكه على قاع البحار والمحيطات أو في باطن أرضها.
    Ya sea que la explotación de minerales se realice en tierra o en zonas de fondos marinos, existen similitudes básicas. UN وهنالك أوجه تشابه أساسية قائمة سواء جرى استغلال المعادن على الشواطئ أو في مناطق قاع البحار العميقة.
    Las diferencias que persistieron después de 1982 se relacionaban con determinadas disposiciones del régimen de explotación de minerales de los fondos marinos profundos. UN وتتصل الخلافات التي ظلت باقية بعد عام ١٩٨٢ ببعض اﻷحكام الواردة في نظام تعدين قاع البحار العميقة.
    Boletín de información sobre políticas relativas a los fondos marinos y oceánicos UN نشرة أخبار وضع السياسات المتعلقة بقاع البحار والمحيطات
    La incorporación en la Convención del concepto de patrimonio común de la humanidad en relación con los fondos marinos, el lecho del mar y su subsuelo fue sin duda un hito en la historia de los tratados internacionales. UN وإدماج مفهوم التراث المشترك لﻹنسانية في الاتفاقية، فيما يتعلق بقاع البحار والمحيطات، كان بحق معلما بارزا في تاريخ المعاهدات الدولية.
    Para poder funcionar en un medio de alta presión y baja temperatura y en un suelo de poca firmeza, el sistema colector requiere componentes especiales y materiales que deben ensayarse directamente en los fondos marinos. UN ويحتاج جهاز الجمع، لكي يمكن تشغيله في بيئة عالية الضغط ومنخفضة الحرارة مع العمل على تربة ضعيفة التماسك، إلى معدات خاصة ومواد ينبغي أن تختبر في بيئة أعماق البحار الفعلية.
    Posteriormente se hicieron presentaciones científicas sobre los diversos recursos minerales de los fondos marinos y sobre el medio ambiente marino en el que esos recursos se encontraron. UN وأعقبت ذلك عروض علمية عن الموارد المعدنية المختلفة في أعماق البحار وبيئتها البحرية.
    Otro órgano de la Convención, la Autoridad Internacional de los fondos marinos, es digno de encomio por los progresos que ha realizado. UN ولا بد من تهنئة هيئة أخرى من هيئات الاتفاقية هي السلطة الدولية لقاع البحار على الخطوات الـــتي أنجزتها بالفعل.
    Del estudio se desprende que la superficie de los fondos marinos está salpicadas de cordilleras y depresiones, con fracturas de 100 metros a 200 metros. UN وتظهر عمليات المسح أن سطح قاع البحر تتخلله حيود وتجاويف طولية، مع صدوع تشققية تتراوح بين 100 متر و 200 متر.
    Equipos de procesamiento concebidos especialmente para sistemas de cable de fondos marinos o bahías; UN أ-2-د- معدات المعالجة المصممة خصيصا لنُظم كبلات الأعماق أو الخلجان.
    Reafirmamos el apego irrestricto a los tratados internacionales relativos a la prohibición, el emplazamiento y las pruebas con armas nucleares, tanto en la atmósfera como en el subsuelo y los fondos marinos y oceánicos. UN ونؤكد مجددا ضرورة الاحترام الصارم للمعاهدات الدولية بشأن حظر اﻷسلحة النووية ونشرها وتجاربها، في الجو وفي قاع المحيطات وتحت القاع.
    Las redes de arrastre pueden tener efectos sustanciales en los fondos marinos, dependiendo del peso del aparejo, incluidas las puertas y las relingas. UN ويمكن لشباك الجر القاعية أن تؤثر تأثيراً كبيراً على قاع البحار حسب وزن أداة الصيد، بما فيها البوابات والحبال السفلية.
    Información sobre los fondos marinos y oceánicos UN المعلومات المتعلقة بقاع البحر وأرضية المحيط
    Esta parte del régimen de la minería de los fondos marinos tiene todavía que madurar y hay que determinar muchos detalles y procedimientos. UN على أن هذا الجانب من القوانين التنظيمية المتعلقة بأعماق البحار لم يتضح بعد.
    Aunque estaba totalmente enfrascado en lo que consideraba que era su misión más importante, su interés en el futuro no se limitaba al mar y a los fondos marinos. UN وبرغم أنه كان منخرطا تماما فيما كان يعتبره أهم مهمة له، لم يقتصر اهتمامه بالمستقبل على البحار وقاعها.
    Con todo, se señaló que la recolección en los fondos marinos iba en aumento, en particular la de microorganismos, debido a su potencial como componentes de productos comerciales en el futuro. UN لكن لوحظ أيضا أن مجموعة بحوث أعمال البحار آخذة في الازدياد، وبخاصة فيما يتعلق بالكائنات المجهرية، نظرا لما لها من إمكانيات في مجال المنتجات التجارية المستقبلية.
    Se destacó la necesidad de cooperar en la formulación de las normas de responsabilidad, incluida una responsabilidad estricta por causar daños a los ecosistemas vulnerables de los fondos marinos mediante diferentes actividades. UN وأشير أيضا إلى الحاجة إلى التعاون على تطوير قواعد المسؤولية، بما فيها المسؤولية المحددة على الضرر بالنظم الإيكولوجية في أعماق البحر نتيجة لمختلف الأنشطة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more