La Convención proporcionaba una fórmula matemática para controlar el nivel de producción de minerales de los fondos marinos. | UN | وكانت الاتفاقية قد نصت على صيغة رياضية للتحكم في مستوى إنتاج المعادن من قاع البحار. |
:: Establecimiento de una autoridad de bioprospección o una comisión mundial de biotecnología de los fondos marinos; y | UN | :: إنشاء سلطة معنية بالتنقيب البيولوجي في قاع البحار العميقة أو لجنة عالمية للتكنولوجيا الأحيائية؛ |
Observador de Israel en los períodos de sesiones de la Comisión de los fondos marinos entre 1968 y 1973; | UN | مراقب عن اسرائيل في دورات اللجنة المعنية بقاع البحار فيما بين عامي ١٩٦٨ و ١٩٧٣. |
Se ha registrado la existencia de unas 700 especies de fondos marinos en las fosas por debajo de los 6.000 metros de profundidad. | UN | وسُجِّل حوالي 700 نوع من الأنواع التي تعيش في أعماق البحار وتسكن الخنادق على عمق يزيد على 000 6 متر. |
Esperamos sinceramente que la Autoridad Internacional de los fondos marinos administre los recursos del mar para beneficio de la humanidad. | UN | ويحدونا خالص اﻷمل في أن تدير السلطة الدولية لقاع البحار موارد البحار لما فيه خير الجنس البشري. |
También debía estudiarse y esclarecerse mejor la cuestión de los derechos de propiedad intelectual de los recursos genéticos de los fondos marinos. | UN | وأشير أيضا إلى أن مسألة حقوق الملكية الفكرية على الموارد الجينية في قاع البحر تتطلب المزيد من الدارسة والتوضيح. |
Además, tomamos nota de que existe el peligro de que la pesca con redes de arrastre de fondo pueda dañar en forma irreversible el medio ambiente frágil y delicado de los fondos marinos. | UN | ونلاحظ أيضاً أن هناك خطراً من أن تلحق شبكات الأعماق الجرافة ضرراً لا يمكن إصلاحه ببيئة قاع البحار الحساسة والدقيقة. |
Cualquier aparejo que entra en contacto con el lecho del mar puede causar daño a hábitats vulnerables de los fondos marinos. | UN | فأية عدة صيد تلامس القاع يمكنها أن تلحق الضرر بموائل أعماق البحار الضعيفة. |
De importancia fundamental, estipula la aplicación de los principios de libre mercado al desarrollo de los fondos marinos profundos. | UN | ومما له أهمية أساسية أنه ينص على تطبيق مبادئ اقتصاد السوق في تنمية قاع البحار العميق. |
Los mares y océanos del mundo son patrimonio común de la humanidad y, junto con los fondos marinos profundos, constituyen una de nuestras últimas fronteras. | UN | إن بحار العالم ومحيطاته هي تراث مشترك للبشرية، وهي أيضا، إلى جانب قاع البحار العميق، من بين آخر اﻵفاق المتاحة لنا. |
A fortiori, no puede emplazar en los fondos marinos y oceánicos ni en su subsuelo algo que no posee. | UN | وبالأحرى لا يمكن لها وضع ما لا تملكه على قاع البحار والمحيطات أو في باطن أرضها. |
Ya sea que la explotación de minerales se realice en tierra o en zonas de fondos marinos, existen similitudes básicas. | UN | وهنالك أوجه تشابه أساسية قائمة سواء جرى استغلال المعادن على الشواطئ أو في مناطق قاع البحار العميقة. |
Las diferencias que persistieron después de 1982 se relacionaban con determinadas disposiciones del régimen de explotación de minerales de los fondos marinos profundos. | UN | وتتصل الخلافات التي ظلت باقية بعد عام ١٩٨٢ ببعض اﻷحكام الواردة في نظام تعدين قاع البحار العميقة. |
Boletín de información sobre políticas relativas a los fondos marinos y oceánicos | UN | نشرة أخبار وضع السياسات المتعلقة بقاع البحار والمحيطات |
La incorporación en la Convención del concepto de patrimonio común de la humanidad en relación con los fondos marinos, el lecho del mar y su subsuelo fue sin duda un hito en la historia de los tratados internacionales. | UN | وإدماج مفهوم التراث المشترك لﻹنسانية في الاتفاقية، فيما يتعلق بقاع البحار والمحيطات، كان بحق معلما بارزا في تاريخ المعاهدات الدولية. |
Para poder funcionar en un medio de alta presión y baja temperatura y en un suelo de poca firmeza, el sistema colector requiere componentes especiales y materiales que deben ensayarse directamente en los fondos marinos. | UN | ويحتاج جهاز الجمع، لكي يمكن تشغيله في بيئة عالية الضغط ومنخفضة الحرارة مع العمل على تربة ضعيفة التماسك، إلى معدات خاصة ومواد ينبغي أن تختبر في بيئة أعماق البحار الفعلية. |
Posteriormente se hicieron presentaciones científicas sobre los diversos recursos minerales de los fondos marinos y sobre el medio ambiente marino en el que esos recursos se encontraron. | UN | وأعقبت ذلك عروض علمية عن الموارد المعدنية المختلفة في أعماق البحار وبيئتها البحرية. |
Otro órgano de la Convención, la Autoridad Internacional de los fondos marinos, es digno de encomio por los progresos que ha realizado. | UN | ولا بد من تهنئة هيئة أخرى من هيئات الاتفاقية هي السلطة الدولية لقاع البحار على الخطوات الـــتي أنجزتها بالفعل. |
Del estudio se desprende que la superficie de los fondos marinos está salpicadas de cordilleras y depresiones, con fracturas de 100 metros a 200 metros. | UN | وتظهر عمليات المسح أن سطح قاع البحر تتخلله حيود وتجاويف طولية، مع صدوع تشققية تتراوح بين 100 متر و 200 متر. |
Equipos de procesamiento concebidos especialmente para sistemas de cable de fondos marinos o bahías; | UN | أ-2-د- معدات المعالجة المصممة خصيصا لنُظم كبلات الأعماق أو الخلجان. |
Reafirmamos el apego irrestricto a los tratados internacionales relativos a la prohibición, el emplazamiento y las pruebas con armas nucleares, tanto en la atmósfera como en el subsuelo y los fondos marinos y oceánicos. | UN | ونؤكد مجددا ضرورة الاحترام الصارم للمعاهدات الدولية بشأن حظر اﻷسلحة النووية ونشرها وتجاربها، في الجو وفي قاع المحيطات وتحت القاع. |
Las redes de arrastre pueden tener efectos sustanciales en los fondos marinos, dependiendo del peso del aparejo, incluidas las puertas y las relingas. | UN | ويمكن لشباك الجر القاعية أن تؤثر تأثيراً كبيراً على قاع البحار حسب وزن أداة الصيد، بما فيها البوابات والحبال السفلية. |
Información sobre los fondos marinos y oceánicos | UN | المعلومات المتعلقة بقاع البحر وأرضية المحيط |
Esta parte del régimen de la minería de los fondos marinos tiene todavía que madurar y hay que determinar muchos detalles y procedimientos. | UN | على أن هذا الجانب من القوانين التنظيمية المتعلقة بأعماق البحار لم يتضح بعد. |
Aunque estaba totalmente enfrascado en lo que consideraba que era su misión más importante, su interés en el futuro no se limitaba al mar y a los fondos marinos. | UN | وبرغم أنه كان منخرطا تماما فيما كان يعتبره أهم مهمة له، لم يقتصر اهتمامه بالمستقبل على البحار وقاعها. |
Con todo, se señaló que la recolección en los fondos marinos iba en aumento, en particular la de microorganismos, debido a su potencial como componentes de productos comerciales en el futuro. | UN | لكن لوحظ أيضا أن مجموعة بحوث أعمال البحار آخذة في الازدياد، وبخاصة فيما يتعلق بالكائنات المجهرية، نظرا لما لها من إمكانيات في مجال المنتجات التجارية المستقبلية. |
Se destacó la necesidad de cooperar en la formulación de las normas de responsabilidad, incluida una responsabilidad estricta por causar daños a los ecosistemas vulnerables de los fondos marinos mediante diferentes actividades. | UN | وأشير أيضا إلى الحاجة إلى التعاون على تطوير قواعد المسؤولية، بما فيها المسؤولية المحددة على الضرر بالنظم الإيكولوجية في أعماق البحر نتيجة لمختلف الأنشطة. |