"forma que no" - Translation from Spanish to Arabic

    • بحيث لا
        
    • بطريقة لا
        
    • نحو لا
        
    • حتى لا
        
    • كي لا
        
    • بطرق لا
        
    • لكي لا
        
    • بشكل لا
        
    • وبما لا
        
    • التشغيل بحيث
        
    • بحيث تكون محمية
        
    • نحو يتعذر معه
        
    La estructura ideal de los exámenes debe estar concebida de forma que no duren más de seis meses. UN وينبغي أن تُصمَّم هذه الاستعراضات بحيث لا تستغرق، في الحالة المثلى، أكثر من ستة أشهر.
    La estructura ideal de los exámenes debe estar concebida de forma que no duren más de seis meses. UN وينبغي أن تُصمَّم هذه الاستعراضات بحيث لا تستغرق، في الحالة المثلى، أكثر من ستة أشهر.
    La estructura ideal de los exámenes debería estar concebida de forma que no duren más de seis meses. UN وينبغي أن تُصمَّم هذه الاستعراضات بحيث لا تستغرق، في الحالة المثلى، أكثر من ستة أشهر.
    Eso debe ocurrir de forma que no aumente el riesgo de desviación de material y el de proliferación. UN ويجب أن يتم ذلك بطريقة لا تنطوي على زيادة في خطر تحويل المواد وخطر الانتشار.
    Sin embargo, ese corpus jurídico no escrito debe aplicarse de forma que no viole los derechos humanos del pueblo de Botswana consagrados en el Pacto. UN ومع ذلك لا بد من تطبيق تلك القوانين غير المكتوبة بطريقة لا تنتهك حقوق شعب بوتسوانا الإنسانية المنصوص عليها في العهد.
    En todo caso, cada artículo del proyecto de estatuto tendría que ser interpretado y aplicado de forma que no quedase alterado o afectado el espíritu y la letra del estatuto de la Dependencia Común de Inspección. UN وعلى أي حال، فإن كل مادة من النظام الأساسي المقترح تحتاج لأن تفسر وتطبق على نحو لا يؤدي إلى تغيير نص وجوهر النظام الأساسي لوحدة التفتيش المشتركة أو التأثير عليهما.
    Somos racistas y fanáticos de una forma que no quisiéramos, de maneras que desconocemos. TED جميعنا عنصريون ومتعصبون بطرق نرغبُ بأننا لم نسلكها، بطرق حتى لا نعرفها.
    Desea saber si se ha hecho algo para aumentar el nivel de contribuciones voluntarias, de forma que no sean necesarias las subvenciones. UN وهي تود أن تعرف ما إذا كان قد تم القيام بشيء لزيادة مستوى التبرعات بحيث لا تكون هناك ضرورة لمزيد من اﻹعانات.
    ii) Autorizó a la Subcomisión a organizar su período de sesiones de cuatro semanas de forma que no tuviera más de 30 sesiones públicas; UN `٢` وتأذن للجنة الفرعية بتنظيم دورتها التي تستغرق أربعة أسابيع بحيث لا تعقد أكثر من ٠٣ جلسة علنية؛
    Si se han previsto aros de rodadura separados, éstos se ajustarán perfectamente al cuerpo del bidón y estarán sujetos de forma que no puedan desplazarse. UN فإذا كانت هناك أطواق مستقلة للدحرجة يجب تثبيتها جيداً على الجسم بحيث لا يمكن انزلاقها.
    En el caso de ONU 1204, los embalajes/envases se construirán de forma que no puedan explotar a causa del aumento de la presión interna. UN PP5 في حالة رقم الأمم المتحدة 1204، ينبغي أن تصنع العبوات بحيث لا يكون الانفجار ممكناً بسبب زيادة الضغط الداخلي.
    Se aplicarían excepciones a ese impuesto de forma que no supusiera una carga para los países menos adelantados y los pequeños Estados insulares en desarrollo. UN وستُطبق بعض الاستثناءات على الضريبة بحيث لا نشكل عبئا على أقل البلدان نموا والدول الجزرية الصغيرة النامية.
    Idealmente, los exámenes se estructurarán de forma que no duren más de seis meses. UN وينبغي أن تُصمَّم هذه الاستعراضات بحيث لا تستغرق، مثاليا، أكثر من ستة أشهر.
    Se sugirió que el estatuto debía redactarse de tal forma que no excluyera la futura aplicación del Código. UN وذهب أحد اﻵراء إلى أن النظام اﻷساسي ينبغي أن يصاغ بطريقة لا تعوق تطبيق المدونة في المستقبل.
    Sin embargo, el Tribunal Supremo puso de relieve que este derecho debe ejercerse en una sociedad civilizada, de tal forma que no cause molestias a los demás. UN غير أن المحكمة العليا أكدت أن هذا الحق يجب أن يمارس في المجتمع المتدين بطريقة لا تسبب إيذاء لﻵخرين.
    Sin embargo, esos instrumentos compensatorios deben determinarse de una forma que no pongan en peligro los efectos de los incentivos buscados mediante la internalización. UN غير أنه يجب تصميم هذه اﻷدوات التعويضية بطريقة لا تعرض للخطر اﻷثر الحافز المنشود للاستيعاب داخليا.
    * La reunión general anual deberá organizarse de forma que no suponga un obstáculo a la participación de los accionistas; las recomendaciones prevén un programa debidamente detallado y la oportuna notificación. UN :: ينبغي أن تنظم الاجتماعات العامة السنوية على نحو لا يعوق مشاركة حاملي الأسهم؛ وتنص التوصيات على إتاحة جدول أعمال ملائم مفصل والإشعار في الوقت المحدد.
    Sin embargo, es necesario garantizar que los exámenes se desarrollen correctamente, de forma que no se plantee la necesidad de repatriar a los agentes de policía. UN رغم أنه كانت هناك حاجة إلى ضمان إجراء الاختبارات على النحو الملائم حتى لا تُثار مسألة إعادة ضباط الشرطة إلى بلدانهم.
    Los gobiernos deben velar por el uso restrictivo de esa ley, de forma que no se limite la libertad de expresión. UN ويجب على الحكومات أن تُقيد استخدام هذا القانون كي لا تحد من حرية التعبير.
    En el caso de sanciones que afecten a terceros Estados de forma que no puedan cuantificarse objetivamente, queda comprometido el propio fortalecimiento del papel de la Organización. UN ففي حالة الجزاءات التي تمس الدول الثالثة بطرق لا يمكن قياسها موضوعيا، يتعرض تعزيز دور المنظمة نفسه للخطر.
    Cauterizan cualquier corte al instante de forma que no dejas el suelo hecho un asco. Open Subtitles يمكنها أن تقوم بسد الجرح و إغلاقه لكي لا توسخ الأرض بقدارة
    Aunque la organización debe administrarse de forma que no se agoten sus recursos operacionales, no debe excluirse la posibilidad de que sea necesario efectuar reducciones temporales. UN وفي حين يجب إدارة هذه المنظمة بشكل لا تُستنزف به مواردها التشغيلية، يجب عدم استبعاد التخفيض المؤقت.
    " El Estado garantizará, de una forma que no viole el orden y la moral públicas: UN " تكفل الدولة وبما لا يخلُّ بالنظام العام والآداب:
    Los elementos de servicio deben estar dispuestos de forma que no corran el riesgo de ser arrancados o dañados durante el transporte y la manipulación. UN ٦-٦-٢-٥ وسائل التشغيل ٦-٦-٢-٥-١ ترتب وسائل التشغيل بحيث تكون محمية من خطر اللي أو التلف أثناء المناولة والنقل.
    i) Los toldos correderos, el piso, las puertas y todos los demás componentes del compartimiento de carga se montarán de forma que no puedan ser abiertos ni cerrados sin dejar huellas visibles. UN `1` يتم تجميع الأغلفة المنزلقة والأرضية والأبواب وسائر الأجزاء المكونة لمقصورة الشحن على نحو يتعذر معه فتحها أو إغلاقها دون ترك آثار واضحة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more