"formaban parte de" - Translation from Spanish to Arabic

    • تشكل جزءا من
        
    • تشكل جزءاً من
        
    • هي جزء من
        
    • كانت جزءا من
        
    • يشكل جزءا من
        
    • كانوا جزءا من
        
    • السابق جزءا من
        
    • تشكلان جزءا من
        
    • تكن جزءا من
        
    • كل منهما جزءا من
        
    • كانوا ضمن
        
    • كانت جزءاً من
        
    • كانت كل منها تشكل جزءا في
        
    • كل منها جزءا من
        
    • تعد جزءا من
        
    Pero estas actividades no formaban parte de un plan general de desarme ni la UNITAF las consideraba un aspecto esencial de su mandato. UN ولكن هذه العمليات لم تشكل جزءا من خطة نزع سلاح شاملة ولم تعتبرها فرقة العمل الموحدة ملمحا رئيسيا من ملامح ولايتها.
    Señalaron que los acuerdos de Arusha formaban parte de la ley fundamental del país. UN وقد أُوضح أن اتفاقات أروشا تشكل جزءا من القانون اﻷساسي أو الرئيسي لرواندا.
    Además, los reclamantes no han podido demostrar que esos costos fueran gastos extraordinarios y que no formaban parte de sus gastos de funcionamiento ordinarios. UN وعلاوة على ذلك، لم تثبت الجهات المطالبة أن تلك التكاليف هي نفقات استثنائية ولا تشكل جزءاً من نفقاتها التشغيلية العادية.
    Se señaló que en numerosos Estados estas salvaguardias formaban parte de la constitución. UN وأشير الى أن هذه الضمانات هي جزء من أحكام الدستور في دول عديدة.
    La contraparte declaró que las 17 toneladas formaban parte de las 100 toneladas. UN وذكر النظير العراقي أن ال ١٧ طنا كانت جزءا من اﻟ ١٠٠ طن.
    E. Aplicación del Pacto en nuevos Estados que formaban parte de ex Estados Partes en el Pacto UN تنفيذ العهد في الدول الجديدة التي كانت تشكل جزءا من دول سابقة أطراف في العهد
    Era evidente que se necesitaban esfuerzos más intensos, que formaban parte de una política global de contratación. UN ومن الواضح أن هناك حاجة إلى مضاعفة الجهود التي تشكل جزءا من سياسة توظيف شاملة.
    Esas normas no formaban parte de las normas secundarias de la responsabilidad de los Estados. UN فهذه القواعد لا تشكل جزءا من القواعد الثانوية لمسؤولية الدولة.
    Alrededor del 60% de los países que respondieron comunicaron que las actividades de prevención del uso indebido de drogas formaban parte de los programas de estudio. UN وقد أفاد حوالي ٠٦ في المائة من البلدان التي بعثت بردودها أن أنشطة مكافحة تعاطي المخدرات تشكل جزءا من المنهج الدراسي .
    Con respecto a las recomendaciones relativas al funcionamiento interno de las fuerzas armadas, esas cuestiones formaban parte de la política nacional. UN وفيما يخص التوصيات المتعلقة بسير العمل داخل القوات المسلحة، قال إن هذه المسائل تشكل جزءاً من السياسة الوطنية.
    Los Códigos de todas las Repúblicas que formaban parte de la Unión Soviética contenían disposiciones de ese tipo. UN وتتضمن قوانين جميع الجمهوريات التي كانت تشكل جزءاً من الاتحاد السوفياتي أحكاماً من هذا القبيل.
    Con frecuencia se expresaba la opinión de que las medidas formaban parte de una conspiración tramada por el Organismo en concertación con los donantes. UN وتم اﻹعراب مرارا عن رأي مفاده أن هذه التدابير هي جزء من مؤامرة تحيكها الوكالة بالتنسيق مع المانحين.
    Había que tener también presente que los documentos del CCI formaban parte de la documentación oficial de los períodos de sesiones de la Junta y se debía pues publicar en todos los idiomas oficiales. UN وأضاف أنه ينبغي ألا يغيب عن الأذهان أن وثائق مركز التجارة الدولية هي جزء من الوثائق الرسمية لدورة المجلس وأنه يجب، بناءً عليه، أن تصدر في كافة اللغات الرسمية.
    Refiriéndose a los cinco nuevos puestos de asesor, indicó que formaban parte de la reestructuración del Fondo y se reflejaban en el presupuesto. UN وفيما يخص الوظائف الخمس الجديدة للمستشارين، ذكر أنها كانت جزءا من إعادة هيكلة الصندوق وأنها قد وردت في الميزانية.
    Ante él éramos indiferentes, no queríamos entrar en aquellas discusiones que formaban parte de la cotidianidad. UN وحتى آونة قريبة كانت اﻷســرة مجالا خاصا بمعنى الكلمة؛ ولم نكن نبالي بأمرهــا؛ ولم نكن نريد الخوض في مناقشات كانت جزءا من الحيــاة اليوميــة.
    No obstante, estaríamos dispuestos a participar en los arreglos convenidos por todos los Estados de la región, incluida Eslovenia, y no solamente por los Estados del territorio que antiguamente formaban parte de la República Federativa Socialista de Yugoslavia. UN غير أننا مستعدون للمشاركة في الترتيبات التي تتفق عليها جميع دول المنطقة، بما فيها سلوفينيا، وليس فقط الدول الواقعة في الاقليم الذي كان يشكل جزءا من جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية.
    Ellos, desde luego, no eran los únicos, pero formaban parte de los mecanismos mediante los cuales el país se informaba y podía prevenir esos hechos. UN ومن ثم فإنهم لم يكونوا الوحيدين في الميدان، بل كانوا جزءا من الآليات التي لم يكن بد من أن نضعها للحصول على المعلومات عن هذه المناورات وللوقاية منها.
    Además, las funciones de representación regional, que anteriormente formaban parte de la dirección y gestión ejecutivas, han sido integradas en la labor del programa. UN وباﻹضافة إلى ذلك، فقد أدمجت في برنامج العمل مهام التمثيل اﻹقليمي، التي كانت في السابق جزءا من التوجيه التنفيذي واﻹدارة.
    f Antes de separarse en dos Estados el 1º de enero de 1993, la República Checa y Eslovaquia formaban parte de Checoslovaquia, que ratificó la Convención el 16 de enero de 1982. UN )ﻫ( كانت الجمهورية التشيكية وسلوفاكيا قبل أن تصبحا دولتين منفصلتين في ١ كانون الثاني/يناير ١٩٩٣، تشكلان جزءا من تشيكوسلوفاكيا التي صدقت على الاتفاقية في ١٦ شباط/فبراير ١٩٨٢.
    Algunas de estas detenciones han sido posibles mediante Estados que no formaban parte de la ex Yugoslavia. UN ويرجع الفضل في هذه الاحتجازات إلى دول لم تكن جزءا من يوغوسلافيا السابقة.
    f Antes de separarse en dos Estados el 1º de enero de 1993, la República Checa y Eslovaquia formaban parte de Checoslovaquia, que había ratificado la Convención el 16 de febrero de 1982. UN )ﻫ( قبل أن تصبح الجمهورية التشيكية وسلوفاكيا دولتين منفصلتين في ١ كانون الثاني/يناير ١٩٩٣، كان كل منهما جزءا من تشيكوسلوفاكيا، التي صدقت على الاتفاقية في ١٦ شباط/فبراير ١٩٨٢.
    459. Ephran Muchiri Muhoro, Jimmy James Waigwa y Samuel Mwangi Kariuki formaban parte de un grupo de personas detenidas en Nakuru en noviembre de 1993 y ulteriormente juzgadas por atraco a mano armada. UN ٩٥٤- افرام موتشيري موهورو، وجيمي جيمس فايغوا، وصمويل موانغي كاريوكي كانوا ضمن مجموعة من اﻷشخاص الذين قبض عليهم في ناكورو في تشرين الثاني/نوفمبر ٣٩٩١ وحوكموا بعدها عن تهمة السرقة المسلحة.
    En tercer lugar, ello se logrará transfiriendo barrios que anteriormente formaban parte de Jerusalén oriental a la Ribera Occidental por medio del muro. UN وثالثها نقل الأحياء التي كانت جزءاً من القدس الشرقية إلى الضفة الغربية بواسطة الجدار.
    c Antes de convertirse en Estados separados, lo que ocurrió el 1° de enero de 1993, la República Checa y Eslovaquia formaban parte de Checoslovaquia, que ratificó la Convención el 16 de febrero de 1982. UN (ج) قبل أن تصبح الجمهورية التشيكية وسلوفاكيا دولتين منفصلتين في 1 كانون الثاني/يناير 1993، كانت كل منها تشكل جزءا في تشيكوسلوفاكيا التي صدقت على الاتفاقية في 16 شباط/فبراير 1982.
    * Antes de separarse en dos Estados el 1º de enero de 1993, la República Checa y Eslovaquia formaban parte de Checoslovaquia, que ratificó la Convención el 16 de enero de 1982 y pasó a ser Estado parte el 18 de marzo de 1982. UN * قبل أن تصبح الجمهورية التشيكية وسلوفاكيا دولتين منفصلتين في ١ كانون الثاني/يناير ١٩٩٣، كان كل منها جزءا من تشيكوسلوفاكيا، التي صدقت على الاتفاقية في ١٦ كانون الثاني/يناير ١٩٨٢ وأصبحت دولة طرف فيها في ١٨ آذار/مارس ١٩٨٢.
    Señaló que los planes del UNICEF para la presentación de informes sobre la aplicación de las recomendaciones en la revisión cuadrienal amplia de la política, lo que incluía no presentar un informe separado sobre la revisión cuadrienal, formaban parte de la iniciativa de eficiencia y eficacia del UNICEF, que permitiría ahorrar recursos considerables. UN وأشار إلى أن خطط اليونيسيف للإبلاغ عن تنفيذ التوصيات الواردة في استعراض السياسات الشامل الذي يُجرى كل أربع سنوات، بما في ذلك من خلال عدم تقديم تقرير منفصل عن تنفيذ هذا الاستعراض، تعد جزءا من الجهد الذي تبذله اليونيسيف لتحقيق الكفاءة والفعالية، مما سيوفر موارد كبيرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more