"formalización" - Translation from Spanish to Arabic

    • إضفاء الطابع الرسمي
        
    • إضفاء الصفة الرسمية
        
    • إضفاء طابع رسمي
        
    • إضفاء الصبغة الرسمية
        
    • بإضفاء الطابع الرسمي
        
    • إضفاء هذه
        
    • إضفاء الشكل الرسمي
        
    • لإضفاء الصبغة الرسمية
        
    • بإبرام
        
    • تحويل القطاع غير الرسمي
        
    • صيغة رسمية
        
    • صبغة رسمية
        
    • الصيغة الرسمية
        
    • اضفاء الصفة
        
    • إضفاء الطابع النظامي على
        
    Tememos que una formalización de cambios por lo demás superficiales sólo puede dar lugar a un falso sentimiento de éxito. UN ولكننا نخشى أن يولد إضفاء الطابع الرسمي على تغييرات سطحية لا غير إحساسا زائفا باﻹنجاز.
    - formalización de planes de participación en los gastos. UN إضفاء الطابع الرسمي على مخططات تقاسم التكاليف.
    el Terrorismo formalización de los contactos con organizaciones internacionales, regionales y subregionales UN إضفاء الطابع الرسمي على الاتصالات مع المنظمات الدولية والإقليمية ودون الإقليمية
    - mayor credibilidad de las actividades de presentación de informes ambientales de las empresas mediante la formalización del proceso de testificación externa. BIBLIOGRAFÍA UN ● تحسين مصداقية أنشطة الشركات فيما يتعلق بالابلاغ البيئي عن طريق إضفاء الصفة الرسمية على عملية التصديق الخارجي.
    La excepción, sólo en el caso de los hombres, fue el sector agrícola, en el que en el decenio de 1990 se registró una mayor tendencia a la formalización de los puestos de trabajo debido a las nuevas disposiciones de la Constitución de 1988. UN وكان القطاع الزراعي استثناء بالنسبة للرجال فقط، وهو القطاع الذي حدث فيه توجه أكبر نحو إضفاء طابع رسمي على الوظائف اعتباراً من التسعينيات بإدخال الأحكام الجديدة لدستور عام 1988.
    En su nota verbal se refiere usted a la formalización de la declaración conjunta de Madrid. UN وفي مذكرتكم الشفوية أشرتم إلى إضفاء الصبغة الرسمية على بيان مدريد المشترك.
    Títulos de propiedad Una actividad prioritaria para el sector privado es la formalización de los títulos de propiedad de la tierra. UN 39 - يتمثل أحد الأنشطة ذات الأولوية في القطاع الخاص في إضفاء الطابع الرسمي على سندات ملكية الأرض.
    También espero con interés la formalización del diálogo nacional actual sobre las cuestiones del desarme y la disolución de las milicias libanesas. UN كما أتطلع إلى إضفاء الطابع الرسمي على الحوار الداخلي الجاري بشأن المسائل المتعلقة بسلاح الميليشيات وحلها.
    formalización de exploraciones periódicas por países UN إضفاء الطابع الرسمي على عمليات المسح القطرية الدورية
    La formalización de las políticas revisadas consumió demasiado tiempo. UN وقد استغرق إضفاء الطابع الرسمي على السياسات المنقحة قدرا مفرطا من الوقت.
    Se encuentra en funcionamiento una comisión integrada cuya finalidad es prestar a través de una única ventanilla todos los servicios que intervienen en la formalización de una empresa. UN هناك لجنة عملية جامعة، الغرض منها هو أن توفر، من خلال النافذة نفسها، جميع خدمات الدولة التي تتخلل إضفاء الطابع الرسمي على مشروع ما.
    i) La documentación, el examen y la prestación de asistencia en apoyo de la mejora de los marcos jurídicos y regulatorio para la formalización de la Asociación; UN ' 1` عملية التوثيق والفحص وتقديم المساعدة لدعم الأطر القانونية والرقابية المحسنة من أجل إضفاء الطابع الرسمي على تعدين الذهب الحرفي والصغير الحجم؛
    Este es también el lugar al que debe llegar información sobre los procedimientos de formalización. UN وإلى هنا أيضاً ينبغي أن تصل المعلومات عن إجراءات إضفاء الطابع الرسمي.
    Con ello culminó una importante etapa de la formalización jurídica de la frontera de Ucrania. UN وقد جاء ذلك تتويجا لمرحلة هامة غرضها إضفاء الصفة الرسمية القانونية على الحدود الدولية لأوكرانيا.
    A ese fin, Ucrania continuará esforzándose por concluir la formalización jurídica de toda su frontera. UN ولهذه الغاية، ستواصل أوكرانيا بذل الجهود لاستكمال إضفاء الصفة الرسمية القانونية على كامل الحدود الدولية المحيطة بها.
    Continúa luego la norma señalando que el Ministerio Público podrá solicitar al juez de garantía que decrete las siguientes medidas cautelares, sin comunicación previa al afectado, antes de la formalización de la investigación: UN وتشير المادة كذلك إلى أنه يجوز للنيابة العامة أن تطلب إلى القاضي إصدار أمر باتخاذ التدابير الاحتياطية التالية، دون إشعار الجهة المعنية مسبقا، قبل إضفاء طابع رسمي على التحقيق:
    Uno de los avances de mayor importancia, lo configura la formalización del Área de Género de la Cancillería para lo cual desde el Instituto se trabajó con las autoridades ministeriales para su fortalecimiento. UN يكمن أحد أهم أوجه التقدم المحرز في إضفاء طابع رسمي على المجال الجنساني في وزارة الخارجية، وقد عمل المعهد مع السلطات الوزارية من أجل تعزيز هذا المجال.
    Ejemplos de ello son la formalización de las reuniones periódicas entre el Director Ejecutivo y el Presidente del Comité, y la mayor frecuencia de consultas oficiosas entre el Comité y la Secretaría. UN ومن الأمثلة على ذلك إضفاء الصبغة الرسمية على الاجتماعات الدورية التي تعقد بين المدير التنفيذي ورئيس اللجنة، وزيادة وتيرة المشاورات غير الرسمية التي تجري بين اللجنة والأمانة.
    ix) Presencia de indicadores sobre la formalización de la economía de mercado libre: UN ' ٩ ' وجود مؤشرات بإضفاء الطابع الرسمي على الاقتصاد السوقي المفتوح:
    Por otra parte, aun admitiendo que algunos convenios y convenciones sobre derechos humanos formalizan principios consuetudinarios, no deja de ser cierto que no hay que confundir el deber de un Estado de ajustarse a un principio consuetudinario general con la aceptación de vincularse a su expresión convencional, y más concretamente con los despliegues y precisiones que la formalización mediante un tratado entraña. UN لئن جاز التسليم بأن بعض معاهدات حقوق اﻹنسان يضفي صبغة رسمية على المبادئ العرفية، فينبغي عدم الخلط بين واجب الدولة في التقيد بمبدأ عرفي عام وموافقتها على الالتزام بتعبيره الاتفاقي، ولا سيما مع ما ينطوي عليه إضفاء هذه الصبغة الرسمية من تطورات وإيضاحات.
    Otras iniciativas incluyen la formalización del sector bancario cooperativo mediante la Ley de Bancos Cooperativos y la regularización de las actividades del Banco Postal. UN وتشمل مبادرات أخرى إضفاء الشكل الرسمي على القطاع المصرفي التعاوني عن طريق قانون مصارف التعاونيات وتنظيم أنشطة مصرف البريد.
    La firma de dicho Tratado ha significado la ultimación de una importante fase en el procedimiento legal de formalización de la frontera estatal de Ucrania. UN إن في التوقيع على هذه المعاهدة استكمالاً لمرحلة مهمة من الإجراءات القانونية المتخذة لإضفاء الصبغة الرسمية على الحدود الدولية لأوكرانيا.
    La solicitud de aprobación se presentará a la Oficina junto con una solicitud para la formalización de un contrato con la Autoridad, con el proyecto de plan de trabajo y toda la demás documentación necesaria. UN ويُقدَّم إلى المكتب طلب الموافقة مشفوعا بطلب آخر بإبرام عقد مع السلطة مع مشروع خطة العمل وجميع المستندات اللازمة.
    B. formalización del sector informal para luchar contra el UN باء - تحويل القطاع غير الرسمي إلى قطاع رسمي كوسيلة للتصدي لمشكلتي
    Con la formalización de este compromiso futuro estaremos cumpliendo con nuestro deber de apostar por el porvenir de la democracia en Haití. UN وبإضفاء صيغة رسمية على هذا الالتزام بالمستقبل، سنؤدي واجبنا المتمثل في التزامنا بمستقبل الديمقراطية في هايتي.
    Con ello se podría alentar la formalización de empresas, mejorando a la vez la eficacia a la hora de lograr el objetivo original de proteger a los trabajadores. UN ويمكن أن يشجع هذا الأمر على إضفاء صبغة رسمية على المؤسسات، مع تحسين الفعالية في تحقيق الغرض الأصلي، وهو حماية العاملين.
    Además de la formalización de distintas actividades de cooperación en curso entre las misiones, las oficinas y otros tipos de presencia, hay que adoptar varias medidas prácticas para seguir fortaleciendo la cooperación entre las misiones y las oficinas de las Naciones Unidas en África occidental. UN وبالإضافة إلى وضع الصيغة الرسمية لعدد من الأنشطة التعاونية الجارية فيما بين البعثات والمكاتب وأشكال الوجود الأخرى، ينبغي اتخاذ عدد من الخطوات العملية بهدف زيادة تعزيز التعاون بين بعثات الأمم المتحدة ومكاتبها في غرب أفريقيا.
    En Estonia se ha dado otro paso deplorable hacia la formalización y la consolidación jurídicas de la política de discriminación y violación de los derechos fundamentales de los habitantes de habla rusa seguido por las autoridades de ese país. UN شهــدت استونيا خطوة مؤسفة أخرى على طريق اضفاء الصفة التشريعية على تشكيل وتعزيز ما ينتهجه هذا البلد من سياسة التمييز ضد السكان الناطقين بالروسية وحرمانهم من حقوقهم اﻷساسية.
    Por otro lado, la formalización del sector informal, la reducción de los desechos y el reciclado de un mayor número de productos al final de su vida útil pueden repercutir positivamente en la salud de quienes viven en la pobreza y aumentar el número de empleos que se desempeñan en forma ambientalmente racional. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن إضفاء الطابع النظامي على القطاع غير النظامي والحد من النفايات وإعادة تدوير المزيد من المنتجات التي انتهى عمرها يمكن أن يكون له تأثير إيجابي على صحة الذين يعيشون في فقر ويزيد عدد الوظائف التي يتم القيام بها بطريقة سليمة بيئياً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more