"forman parte integral" - Translation from Spanish to Arabic

    • تشكل جزءا لا يتجزأ
        
    • جزء لا يتجزأ
        
    • يشكل جزءا لا يتجزأ
        
    • يشكلان جزءا لا يتجزأ
        
    • تمثل جزءا لا يتجزأ
        
    Acogemos con beneplácito la aprobación simultánea de los tres anexos regionales, que forman parte integral de la Convención. UN ونحن نرحب باعتماد المرفقات الاقليمية الثلاثة في نفس الوقت، وهي مرفقات تشكل جزءا لا يتجزأ من الاتفاقية.
    Todos los anexos forman parte integral del Protocolo. UN وجميع هذه المرفقات تشكل جزءا لا يتجزأ من البروتوكول.
    También se está intentando incrementar la utilización de los medios de comunicación tradicionales y populares que forman parte integral de la vida rural, como proverbios, poemas, canciones, danzas y narraciones. UN ويجري كذلك بذل جهود لتعزيز استخدام وسائط الإعلام التقليدية والشعبية التي تشكل جزءا لا يتجزأ من الحياة الريفية، من قبيل الأمثال، والقصائد والأغاني، والرقصات والمسرحيات والقصص.
    Las medidas previstas en el Protocolo adicional forman parte integral de ese sistema. UN والإجراءات الواردة في البروتوكول الإضافي جزء لا يتجزأ من هذا النظام.
    Por tanto, la continua adquisición de equipo de comunicaciones y tecnología de información y su sustitución forman parte integral del plan de renovación y modernización. UN وبالتالي، فمواصلة شراء معدات تكنولوجيا الاتصالات والمعلومات واستبدالها، جزء لا يتجزأ من خطة الاستبدال والتحديث.
    Por su parte, la Argentina rechaza la aplicación territorial de estos tratados y convenios por el Reino Unido aduciendo que el Territorio, junto con los espacios marítimos circundantes, forman parte integral de la Argentina. UN وترفض الأرجنتين، من جهتها، التطبيق الإقليمي لتلك المعاهدات والاتفاقيات الذي تقوم به المملكة المتحدة، على أساس أن الإقليم، بالإضافة إلى المناطق البحرية المحيطة، يشكل جزءا لا يتجزأ من الأرجنتين.
    Todos los casos mencionados anteriormente también aparecen por separado en los cuadros, que forman parte integral del informeNo se incluyen los cuadros. UN كما بينت كل الحالات المذكورة أعلاه، على حدة، في الجداول التي تشكل جزءا لا يتجزأ من هذا التقرير*.
    Las consecuencias del crimen internacional forman parte integral del derecho relativo a la responsabilidad de los Estados y, en tal carácter, deben considerarse en el proyecto de artículos desde el punto de vista tanto de la lex ferenda como de la lex lata. UN وبيﱠن أن النتائج المترتبة على الجناية الدولية تشكل جزءا لا يتجزأ من القانون المتعلق بمسؤولية الدول، وهي بصفتها هذه ينبغي أن تعالج في مشاريع المواد من وجهتي نظر القانون المنشود والقانون الموجود.
    En consecuencia, las necesidades concretas en materia de supervisión, investigación, capacitación y creación de instituciones para abordar las cuestiones de medio ambiente y desarrollo forman parte integral de la ejecución de esos capítulos. UN وبالتالي، فإن الشروط المحددة للرصد والبحث والتدريب وبناء المؤسسات اللازمة لمعالجة هذه المسائل البيئية واﻹنمائية المحددة تشكل جزءا لا يتجزأ من تنفيذ تلك الفصول.
    Dado que los tratados o los acuerdos internacionales regularmente ratificados forman parte integral del derecho congoleño, estas disposiciones se imponen a la República del Congo. UN وحيث أن المعاهدات أو الاتفاقات الدولية التي يجري بانتظام التصديق عليها تشكل جزءا لا يتجزأ من القانون الكونغولي، فإن أحكام هذه المعاهدات والاتفاقات ملزمة لجمهورية الكونغو.
    Esa ley establece que los derechos sexuales y reproductivos forman parte integral de los derechos humanos y su puesta en práctica resulta imprescindible para el desarrollo pleno de las mujeres y de los varones. UN وينص قانون عام 2002 على أن الحقوق الجنسية والإنجابية تشكل جزءا لا يتجزأ من حقوق الإنسان، وأن ممارسة تلك الحقوق ضرورية للتنمية الكاملة للنساء والرجال.
    Se necesitaba tiempo para que ello sucediera, pero lo más importante fue el papel que desempeñaron los ideales y valores humanistas, que son compartidos por toda Europa y forman parte integral de la cultura de Rusia y la Alemania unificada. UN وهو أمر تطلّب حدوثه ردحا من الزمن، لكن الأهم من ذلك هو الدور الذي أدته في ذلك المثل والقيم الإنسانية التي تتشاركها أوروبا بأكملها، والتي تشكل جزءا لا يتجزأ من الثقافة الروسية وثقافة ألمانيا الموحدة.
    Basados en los valores y principios democráticos que sirven de fundamento al Sistema de la Integración Centroamericana, y que se expresan en los diversos instrumentos que forman parte integral del mismo y, UN وإذ نستند إلى القيم والمبادئ الديمقراطية التي هي أساس منظومة التكامل لأمريكا الوسطى، وهي القيم والمبادئ الواردة في مختلف الصكوك التي تشكل جزءا لا يتجزأ من هذه المنظومة،
    El único ingrediente esencial que consiste en renunciar a la violencia y al terrorismo transfronterizo, principios que forman parte integral del Acuerdo de Simla y de la Declaración de Lahore, y, de hecho, del propio proceso de paz. UN والعنصر اﻷساسي الوحيد الذي يبقى هنا هو نبذ العنف واﻹرهاب عبر الحدود، وهو من المبادئ التي تشكل جزءا لا يتجزأ من اتفاق سيملا وإعلان لاهور - بل ولعملية السلام ذاتها.
    Por el Estatuto No. 50, del 1° de julio de 1994, se ratificó la nueva sección 222a de la Ley de Procedimiento Penal relativa a los interdictos provisionales que no forman parte integral de la pena establecida por ley. UN وتم التصديق، بواسطة القانون رقم 50 المؤرخ 1 تموز/يوليه 1994، على مادة جديدة في قانون الإجراءات الجنائية هي المادة 222أ التي تتعلق بأوامر المنع التي لا تشكل جزءا لا يتجزأ من العقوبة على الجريمة.
    Los estados financieros comprenden estados y cuadros, acompañados de notas, que forman parte integral de los estados financieros y abarcan todos los fondos fiduciarios establecidos por el Administrador y todos los fondos establecidos por la Asamblea General y administrados por el PNUD. UN وتتألف البيانات المالية من بيانات وجداول، مشفوعة بملاحظات، تشكل جزءا لا يتجزأ من البيانات المالية، وتغطي جميع الصناديق الاستئمانية التي أنشأها مدير البرنامج، فضلا عن جميع الصناديق التي أنشأتها الجمعية العامة ويديرها البرنامج الإنمائي.
    Si bien los tres pilares forman parte integral de la estrategia para cumplir con la responsabilidad de proteger, opinamos que el segundo pilar es el más innovador de los tres. UN على الرغم من أن جميع الركائز الثلاث جزء لا يتجزأ من المسؤولية عن الحماية، نرى أن ركيزتين أكثر ابتكارية من بين الثلاث.
    forman parte integral de nuestro marco de desarrollo de mediano plazo. UN إنها جزء لا يتجزأ من إطار عملنا الإنمائي المتوسط الأمد.
    Esas conversaciones forman parte integral del proceso de paz y sirven para prepararse para los cambios que continuarán dando forma al Oriente Medio, alentando al mismo tiempo un espíritu de cooperación y confianza entre las partes interesadas. UN فهذه المحادثات جزء لا يتجزأ من عملية السلام، والقصد منها هو التمهيد للتغيرات التي ستواصل إعادة تشكيل صورة الشرق اﻷوسط، مع تشجيع روح التعاون والثقة فيما بين اﻷطراف المعنية.
    Sin embargo, considera que el seguimiento preciso y la información plena sobre los costos planificados en comparación con los reales forman parte integral de la rendición de cuentas. UN ومع ذلك، ترى اللجنة أن التتبع الدقيق للتكاليف المقررة إزاء التكاليف الفعلية والإبلاغ الكامل عن ذلك يشكل جزءا لا يتجزأ من المساءلة.
    23. Las Partes garantizarán la aplicación de los términos del Acuerdo y de sus anexos " A " y " B " , que forman parte integral del Acuerdo. UN ٢٣- تكفل اﻷطراف تنفيذ أحكام هذا الاتفاق ومرفقيه ألف وباء اللذين يشكلان جزءا لا يتجزأ من الاتفاق.
    En especial, es digna de notar la referencia que la Resolución hace a los vectores de armas de destrucción masiva, que forman parte integral de la problemática de la no proliferación. UN وبوجه خاص، جديرة بالذكر إشارة القرار إلى وسائط إيصال أسلحة الدمار الشامل التي تمثل جزءا لا يتجزأ من إشكالية عدم الانتشار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more