Se ruega remitirse a las notas adjuntas, que forman parte integrante de este estado financiero. | UN | تشكل الملاحظات المصاحبة جزءا لا يتجزأ من هذا البيان، وينبغي قراءتها مقترنة به. |
Se ruega remitirse a las notas adjuntas, que forman parte integrante de este estado financiero. | UN | تشكل الملاحظات المصاحبة جزءا لا يتجزأ من هذا البيان، وينبغي قراءتها مقترنة به. |
Los derechos culturales forman parte integrante del marco de los derechos humanos y sus principios de universalidad, interdependencia e indivisibilidad. | UN | وتشكل الحقوق الثقافية جزءاً لا يتجزأ من إطار حقوق الإنسان ككل ومبادئ العالمية والترابط وعدم قابلية التجزئة. |
* En Libia la alfabetización y la educación de adultos forman parte integrante del sistema de enseñanza público. | UN | تمثل مكافحة الأمية وتعليم الكبار في دولة ليبيا جزءاً لا يتجزأ من النظام التعليمي العام. |
Las afirmaciones de la India de que Jammu y Cachemira forman parte integrante de la India carecen de fundamento jurídico e histórico. | UN | وقول الهند بأن جامو وكشمير جزء لا يتجزأ من الهند هو ادعاء لا يمكن الدفاع عنه قانونيا أو تاريخيا. |
Sin embargo, no se han registrado progresos sustanciales en los aspectos comerciales del algodón, dado que forman parte integrante de las negociaciones agrícolas generales. | UN | بيد أنه لم يحدث تقدم جوهري فيما يتعلق بالجوانب التجارية للقطن، نظراً لأنها جزء لا يتجزأ من المفاوضات الزراعية إجمالا. |
Los cuadros y notas anexos forman parte integrante de los estados financieros. | UN | تشكل الجداول والملاحظات المصاحبة جزءا لا يتجزأ من البيانات المالية. |
Se ruega remitirse a las notas adjuntas, que forman parte integrante de este estado financiero. | UN | تشكل الملاحظات المصاحبة جزءا لا يتجزأ من هذا البيان، وينبغي قراءتها مقترنة به. |
Los cuadros y notas adjuntos forman parte integrante de los estados financieros. | UN | تشكل الجداول والملاحظات المصاحبة جزءا لا يتجزأ من البيانات المالية. |
Esta función capta solamente la evaluación institucional y central, ya que el seguimiento y evaluación forman parte integrante de los programas operacionales. | UN | ولا تشمل هذه الوظيفة إلاّ التقييم المؤسسي والمركزي، حيث إن الرصد والتقييم يشكلان جزءا لا يتجزأ من البرامج التنفيذية. |
Los anexos forman parte integrante de este Acuerdo y, salvo disposición expresa en contrario, cualquier referencia a este Acuerdo o a alguna de sus partes es a la vez una referencia a los anexos correspondientes. | UN | تشكل المرفقات جزءا لا يتجزأ من هذا الاتفاق، وما لم ينص صراحة على خلاف ذلك فإن اﻹشارة الى هذا الاتفاق أو الى أحد أجزائه تتضمن إشارة الى المرفقات المتصلة به. |
Se ruega remitirse a las notas adjuntas, que forman parte integrante de este estado de cuentas. | UN | تشكل الملاحظات المصاحبة جزءا لا يتجزأ من هذا البيان وينبغي قراءتها مقترنة به. |
Asimismo, las normas y los principios de derecho internacional general o común forman parte integrante del derecho portugués. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تمثل قواعد ومبادئ القانون الدولي العام جزءاً لا يتجزأ من القانون البرتغالي. |
Nacen iguales en dignidad y derechos y todos forman parte integrante de la humanidad. | UN | وهم يولدون متساوين في الكرامة والحقوق ويشكلون جميعاً جزءاً لا يتجزأ من اﻹنسانية. |
La notas que figuran en el Anexo I del presente Acuerdo forman parte integrante de éste, y los artículos del Acuerdo deben interpretarse y aplicarse conjuntamente con sus respectivas notas. | UN | تشكل المذكرات الواردة في المرفق اﻷول لهذا الاتفاق جزءاً لا يتجزأ من هذا الاتفاق ويتعين قراءة مواد هذا الاتفاق وتطبيقها بالاقتران مع مذكرات كل منها. |
Todos los anexos a los que se hace referencia en este artículo forman parte integrante del Acuerdo. | UN | وتعد جميع الملاحق المذكورة في هذه المادة جزءاً لا يتجزأ من هذه الاتفاقية. |
Como tales, forman parte integrante de la función de mando y no tienen por objetivo inhibirla ni sustituirla. | UN | وهي تشكل على هذا النحو جزءاً لا يتجزأ من مهمة القيادة، وليست موجهة إلى إلغائها أو الحلول محلها. |
Las notas que figuran más adelante forman parte integrante de los estados financieros. | UN | الملاحظات المصاحبة للبيانات جزء لا يتجزأ من هذه البيانات. |
El orador reitera la posición de la India de que Jammu y Cachemira forman parte integrante de la India y seguirán siéndolo en el futuro. | UN | وكرر موقف وفد بلده الذي مفاده أن جامو وكشمير هما جزء لا يتجزأ من الهند وستظلان كذلك في المستقبل. |
b) Jammu y Cachemira forman parte integrante de la India, y su incorporación a la India por la vía jurídica y con el consentimiento del pueblo es incuestionable. | UN | وثانيا أن جامو وكشمير جزء لا يتجزأ من الهند لا ريب في ضمه الى الهند بالوسائل القانونية والقبول الشعبي. |
Los tratados debidamente ratificados forman parte integrante del ordenamiento jurídico del país y están al mismo nivel que cualquier otra ley: por debajo de las disposiciones constitucionales y por encima de las decisiones del Consejo de Estado. | UN | وتشكّل المعاهدات الدولية المصادق عليها حسب الأصول جزءا لا يتجزّأ من النظام القانوني المحلي للبلد وتماثل في مستواها سائر القوانين التشريعية: أي أدنى من القواعد الدستورية وأعلى من قرارات مجلس الدولة. |
58. El derecho a la vida está garantizado por la Constitución de la República de Croacia, y además está reforzado por la firma de numerosos documentos internacionales que forman parte integrante del ordenamiento jurídico del país. | UN | 58- ويضمن دستور جمهورية كرواتيا الحق في الحياة، مدعوماً في ذلك بالتوقيع على صكوك دولية عديدة تشكل جزءاً أساسياً من النظام القانوني لجمهورية كرواتيا(). |
Ambos tipos de recursos forman parte integrante del plan estratégico y deben ajustarse plenamente a los objetivos institucionales establecidos. | UN | وكلا النوعين من الموارد يشكل جزءا أصيلا من الخطة الاستراتيجية، وينبغي أن يتواءم تماما مع الأهداف الثابتة للمنظمة. |
97. El Tribunal ha examinado el texto de las declaraciones y el tenor de las restricciones con vistas a determinar si las restricciones impugnadas pueden separarse de los instrumentos de aceptación o si forman parte integrante e indivisible de ellos. | UN | 97- ونظرت المحكمة في نصوص الإعلانات وفي فحوى القيود لمعرفة ما إذا كان يمكن فصل القيود المتنازع عليها عن صكوك القبول، أو ما إذا كانت تلك القيود تشكل جزءا أصليا لا ينفصل عنها. |
9. Naturalmente, los proyectos se han adaptado para tener en cuenta la materia y las características jurídicas de la Convención de Lucha contra la Desertificación, incluido el hecho de que los anexos forman parte integrante de la Convención. | UN | ٩- وتم بطبيعة الحال تكييف المشاريع لكي يوضع في الحسبان موضوع اتفاقية مكافحة التصحر وخصائصها القانونية، بما في ذلك كون المرفقين يشكلان جزءاً لا يتجزأ من الاتفاقية. |