"formarán parte" - Translation from Spanish to Arabic

    • جزءا
        
    • جزءاً
        
    • وسيُعنى
        
    • وسيُدمج
        
    • ستنضم
        
    • تدرج أيضا
        
    • سينضمون
        
    Los servicios formarán parte de una red mundial con un centro mundial en la Dirección de Políticas de Desarrollo en la sede. UN وستشكل هذه المرافق جزءا من شبكة عالمية مع إنشاء مركز محوري عالمي لها في مكتب السياسة اﻹنمائية في المقر.
    En los próximos meses, estos objetivos formarán parte integrante de la estrategia del componente de policía civil de la UNOTIL. UN وسوف تشكل هذه الأهداف جزءا لا يتجزأ من استراتيجية عنصر الشرطة المدنية التابع للمكتب في الأشهر المقبلة.
    Dichas directrices formarán parte también del manual amplio de gestión de bienes. UN وسيشكل هذا التوجيه أيضا جزءا من الدليل الشامل لإدارة الممتلكات.
    Las nuevas estaciones de control y corrección formarán parte de la red del SKNOU. UN وسوف تصبح محطات التحكّم والتصحيح الجديدة جزءاً من شبكة نظام تنسيق التوقيت.
    Los principios generales del derecho internacional y de cualquier tratado o convenio ratificado por Kenya formarán parte del derecho de Kenya. UN تشكل القواعد العامة للقانون الدولي وأي معاهدة أو اتفاقية صدقت عليها كينيا جزءاً لا يتجزأ من القانون الكيني.
    Los que no se remitan a jurisdicciones nacionales ni lleguen a un acuerdo de declaración de culpabilidad formarán parte del volumen de trabajo que deberá concluirse. UN أما الذين لن يُحالوا إلى هذه السلطات أو هم في معرض عقد اتفاقات إقرار بالذنب سيشكلون جزءا من عبء العمل المراد إنجازه.
    También formarán parte del personal de la oficina 120 nuevos Oficiales Nacionales. UN كما سيكون 120 موظفا وطنيا إضافيا جزءا من قوام المكتب.
    Esos mapas formarán parte de un acuerdo sobre fronteras, cuya forma aún debe ser convenida. UN وستكون هذه الخرائط جزءا من اتفاق للحدود، ما زال يتعين الاتفاق على شكله.
    Como las instituciones normativas formarán parte de la burocracia gubernamental, se debería velar por que fueran eficaces en función de los costos y no se prestaran a ser manipuladas por intereses privados nacionales o extranjeros. UN وبما أن المؤسسات التنظيمية ستشكل جزءا من البيروقراطية الحكومية، ينبغي الحرص على كفالة فعاليتها من حيث التكاليف وألا تكون عرضة ﻷن تتلاعب بها مجموعات المصالح الخاصة، سواء المحلية أو اﻷجنبية.
    Los poderes del Presidente y del Primer Ministro y su gabinete, que han sido formulados en consultas mutuas, formarán parte del presente Acuerdo, al que se adjuntan en forma de anexo. UN وتشكل سلطات رئيس الدولة ورئيس الوزراء ومجلس وزرائه، التي تحددت خلال المشاورات المتبادلة، جزءا من هذا الاتفاق وترفق به؛
    Los poderes del Presidente y del Primer Ministro y su gabinete, que han sido formulados en consultas mutuas, formarán parte del presente Acuerdo, al que se adjuntan en forma de anexo. UN وتشكل سلطات رئيس الدولة ورئيس الوزراء ومجلس وزرائه، التي تحددت خلال المشاورات المتبادلة، جزءا من هذا الاتفاق وترفق به؛
    Esta parte abarcaría todas las técnicas de vigilancia que no formarán parte del Sistema Internacional de Vigilancia. UN ويمكن أن يغطي هذا الجزء جميع تلك التقنيات للرصد التي لن تصبح جزءا من نظام الرصد الدولي.
    Esta parte abarcaría todas las técnicas de vigilancia que no formarán parte del Sistema Internacional de Vigilancia. UN ويمكن أن يغطي هذا الجزء جميع تقنيات الرصد التي لن تصبح جزءاً من نظام الرصد الدولي.
    Esta parte abarcaría todas las técnicas de vigilancia que no formarán parte del Sistema Internacional de Vigilancia. UN ويمكن أن يغطي هذا الجزء جميع تقنيات الرصد التي لن تصبح جزءاً من نظام الرصد الدولي.
    Ello pone de manifiesto que la Administración Bush considera que las armas nucleares formarán parte integrante de las fuerzas militares estadounidenses durante los próximos 50 años por lo menos. UN مما يظهر أن إدارة الرئيس بوش ترى أن الأسلحة النووية ستشكل جزءاً لا يتجزأ من القوات العسكرية الأمريكية على مدى ال50 سنة المقبلة على الأقل.
    Las reglamentaciones especiales para los servicios públicos formarán parte de la Ley federal de igualdad de trato. UN وينبغي أن تشكل الأنظمة الخاصة بخدمة القطاع العام جزءاً من القانون الاتحادي المتعلق بالمساواة في المعاملة.
    Esas actividades formarán parte de las actividades más generales del PNUMA y las Naciones Unidas, entre ellas las del Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD), a nivel nacional. UN وسوف تكون الجهود جزءاً من الجهود الأوسع التي يبذلها برنامج الأمم المتحدة للبيئة والأمم المتحدة، بما في ذلك جهود برنامج الأمم المتحدة الإنمائي على المستوى القطري.
    Sus conclusiones y recomendaciones formarán parte de la documentación de base para el examen periódico universal a partir de la cual se evaluará el cumplimiento por parte de un gobierno. UN ويمكن أن تشكل استنتاجاتها وتوصياتها جزءاً من البيانات الأساسية التي يتم بالاستناد إليها تقييم مدى امتثال الحكومات.
    La creación de capacidad y el apoyo tecnológico formarán parte de las actividades respecto de todas las prioridades temáticas interrelacionadas y, en consecuencia, constituirán parte integrante de todos los subprogramas. UN وسيُدمج بناء القدرات والدعم التكنولوجي في عملية التنفيذ في جميع المجالات المواضيعية الشاملة ذات الأولوية، وبالتالي يشكلان جزءا لا يتجزأ من جميع البرامج الفرعية.
    Se ha enviado una carta al respecto, acompañada de una nota informativa detallada, un proyecto de programa y una solicitud de inscripción, a todos los Estados que formarán parte del Consejo de Seguridad en 2001. UN وقد وجِّه إلى جميع الدول، التي ستنضم إلى عضوية مجلس الأمن عام 2001، رسالة في هذا الخصوص، تتضمن مذكرة إعلامية مفصلة.
    Además de la prevención y el tratamiento del VIH/SIDA, así como la atención y el apoyo a las pacientes, formarán parte de esos planes de estudios las cuestiones de género y las relativas a los derechos humanos, con especial hincapié en su relación con el VIH y la estigmatización social y la discriminación que este provoca. UN وبالإضافة إلى الوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز وعلاجه وتقديم الرعاية والدعم في هذا الصدد، تدرج أيضا في هذا المنهج مسائل أخرى مثل مراعاة نوع الجنس وحقوق الإنسان، مع التركيز الخاص على صلة هذه المسائل بفيروس نقص المناعة البشرية ووصمة العار والتمييز.
    Cuando se gradúen formarán parte de un núcleo de abogados y jueces que desempeñarán un papel fundamental durante el período de transición y más adelante; UN وعند تخرجهم سينضمون الى مجموعة أساسية من المحامين والقضاة الذين سيضطلعون بدور هام خلال فترة الانتقال وبعدها؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more