"formulación del programa" - Translation from Spanish to Arabic

    • صياغة برنامج
        
    • صياغة البرنامج
        
    • بصياغة برنامج
        
    • صياغة البرامج
        
    • تصميم البرامج
        
    • وضع البرنامج
        
    • صوغ برنامج
        
    • تطوير برنامج
        
    • تصميم البرنامج
        
    • إعداد البرنامج
        
    • وضع جدول الأعمال
        
    • صياغة للبرامج
        
    Hizo un breve resumen de los principios básicos establecidos durante los dos últimos años, que orientaban la formulación del programa de trabajo. UN وقدمت خلاصة موجزة للمبادئ اﻷساسية المعمول بها خلال السنتين الماضيتين والتي تم استلهامها في صياغة برنامج العمل.
    Sobre la base de la experiencia adquirida, estas medidas inmediatas enriquecerán la formulación del programa de acción. UN ومن شأن هذه الإجراءات الفورية، انطلاقاً من الدروس المستفادة، أن تفيد في صياغة برنامج العمل.
    El ACNUDH Colombia prestó asesoramiento durante la formulación del programa y actualmente supervisa su aplicación. UN وقدم مكتب المفوضية في كولومبيا المشورة أثناء صياغة البرنامج ويرصد حاليا عملية تنفيذه.
    El Consejo estará encargado de asesorar al Director respecto de la formulación del programa de trabajo. UN 15 - يكون المجلس مسؤولا عن تقديم المشورة إلى الرئيس فيما يتعلق بصياغة برنامج عمل المجلس.
    Una misión enviada a Malawi ayudó a elaborar una aplicación práctica del método programático y a preparar un informe sobre el proceso de formulación del programa del país. UN وساعدت بعثة موفدة إلى ملاوي على استحداث تطبيق عملي للنهج البرنامجي وعلى إعداد تقرير عن عملية صياغة البرامج القطرية.
    En la formulación del programa se debe incluir el costo social UN وجوب إدراج الكلفة الاجتماعية في تصميم البرامج
    Además, es preciso definir la participación de las Naciones Unidas en la formulación del programa de desarrollo y en la coordinación y armonización de la labor que se requiere para cumplir sus objetivos. UN وعلاوة على ذلك، يجب تحديد الدور الذي تضطلع به اﻷمم المتحدة في صياغة برنامج التنمية وفي تنسيق وتوافق الاجراءات اللازمة لتحقيق أهدافه.
    Un estudio de las condiciones sociales en Mongolia, llevado a cabo antes de la formulación del programa de Alivio de la Pobreza, reveló que la pobreza había aumentado marcadamente desde 1989 y que, a inicios de 1993, había alcanzado proporciones alarmantes. UN وقد كشفت دراسة للظروف الاجتماعية في منغوليا، أجريت قبل صياغة برنامج تخفيف الفقر، أن الفقر تزايد زيادة هائلة منذ عام ١٩٨٩، ووصل في أوائل عام ١٩٩٣ الى أبعاد مزعجة.
    En ese caso, la etapa de formulación del programa de acción requeriría celebrar activas deliberaciones sobre políticas en un foro con objeto de establecer prioridades, al tiempo que la etapa de aplicación requeriría un foro para evaluar y revisar los progresos e informar sobre ellos. UN وفي هذه الحالة، ستتطلب مرحلة صياغة برنامج العمل مداولات فعالة بشأن السياسة العامة في منتدى لوضع سلﱠم اﻷولويات، وستتطلب مرحلة التنفيذ منتدى لتقييم التقدم المحرز واستعراضه واﻹبلاغ عنه.
    La formulación del programa y los presupuestos para el bienio 2006-2007 se ha ajustado a este mandato y a esta estrategia. UN وقد استرشد بهذه الولاية والاستراتيجية في صياغة برنامج وميزانيتي فترة السنتين 2006- 2007.
    También logró apoyo financiero del FNU para iniciar las actividades previstas en la fase de formulación del programa Amazónico de BIOTRADE, bajo la dirección de la Organización del Tratado de Cooperación Amazónica. UN وحصل الأونكتاد أيضاً على دعم مالي من مؤسسة الأمم المتحدة من أجل استهلال الأنشطة المتصوَّرة في إطار مرحلة صياغة برنامج التجارة البيولوجية لمنطقة الأمازون بقيادة منظمة معاهدة التعاون في منطقة الأمازون.
    Un programa realista no debe ser ni demasiado ambicioso ni demasiado indeciso. La formulación del programa sin duda fortalecerá el papel de las Naciones Unidas, en particular en las esferas económica y social. UN ولكي يكون البرنامج واقعيا يجب ألا يكون شديد الطموح أو شديد التواضع ويجب أن تؤدي صياغة البرنامج إلى تدعيم دور اﻷمم المتحدة لا سيما في الميدانين الاقتصادي والاجتماعي.
    El plan de trabajo de cada programa regional comprenderá un conjunto de indicadores prácticos del rendimiento del programa, establecidos por el equipo de formulación del programa. UN وسوف تشمل خطة عمل كل برنامج مجموعة من مؤشرات اﻷداء العملية للبرنامج على نحو ما وضعها فريق صياغة البرنامج.
    Los representantes de diversas minorías étnicas participaban también en la formulación del programa cultural nacional de Eslovenia. UN وشارك أيضاً ممثلو مختلف الأقليات الإثنية في صياغة البرنامج الثقافي الوطني لسلوفينيا.
    El Consejo estará encargado de asesorar al Director respecto de la formulación del programa de trabajo. UN 15 - يكون المجلس مسؤولا عن تقديم المشورة إلى المدير فيما يتعلق بصياغة برنامج العمل.
    El Comité tal vez desee también expresar sus puntos de vista y observaciones sobre la iniciativa de la secretaría relativa a la formulación del programa de Becas de la CLD. UN وقد تود اللجنة أيضاً أن تبدي آراءها وملاحظاتها بشأن مبادرة الأمانة فيما يتعلق بصياغة برنامج زمالات اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر.
    El programa de trabajo de la Dependencia para 1997-1998 refleja esas prioridades y su delegación se complace en observar que la clasificación y el análisis han pasado a ser un componente de la formulación del programa. UN وتظهر تلك اﻷولويات الجديدة، في برنامج عمل الوحدة للفترة ١٩٩٧-١٩٩٨. ويعرب وفد بلده عن سروره إذ يلاحظ أن الفرز والتحليل أصبحا من مكونات صياغة البرامج.
    63. Los informes nacionales hacen referencia también a la necesidad de obtener una mayor participación de los beneficiarios en la etapa de formulación del programa, como medio para mejorar la eficiencia de los programas desde un principio. UN ٦٣ - كما أشير إلى الحاجة إلى زيادة مشاركة المستفيدين في مرحلة تصميم البرامج كوسيلة لتحسين كفاءة البرامج منذ البداية.
    Sin embargo, la Comisión opina que si no hay cambios sustanciales en las circunstancias en que se basa la formulación del programa y el presupuesto anual, tal vez una serie de actividades del ACNUR requieran un nivel de gastos menor en el año 2000. UN غير أن اللجنة ترى أنه إذا لم تحصل أية تغيرات جوهرية في الظروف التي يقوم على أساسها وضع البرنامج السنوي والميزانية، قد يحتاج الأمر إلى قدر أدنى من الإنفاق بالنسبة لعام 2000 في عدد من أنشطة المفوضية.
    Ello comprenderá una mayor participación de la Secretaría en la formulación del programa del Instituto, de conformidad con sus estatutos. UN وسوف يتضمن ذلك مشاركة أوثق من جانب اﻷمانة العامة في صوغ برنامج المعهد وفقا لنظامه الداخلي .
    El Instituto de las Naciones Unidas para Formación Profesional e Investigaciones ha liderado la formulación del programa denominado " UN Climate Change: Learn " , que es un programa de capacitación sobre aspectos relacionados con el cambio climático. UN ويقود معهد الأمم المتحدة للتدريب والبحث تطوير برنامج الأمم المتحدة للتعلم بشأن تغير المناخ، وهو برنامج تدريبي بشأن الجوانب المتعلقة بتغير المناخ.
    La delegación observó que durante el proceso de concepción y formulación del programa se habían solicitado intensamente las opiniones de los miembros de la Junta Ejecutiva, por conducto de sus embajadas en China, y se habían incorporado muchas de sus propuestas. UN وأشار الوفد إلى أن آراء أعضاء المجلس التنفيذي كانت تُلتمس على نطاق واسع في غضون عملية تصميم البرنامج وصياغته، وذلك من خلال سفاراتهم في الصين، وأُدرج العديد من الاقتراحات.
    TLas disposiciones de gestión se determinan tras celebrar consultas entre las partes, durante la formulación del programa o proyecto. UN 2 - وتحدد ترتيبات الإدارة بعد إجراء مشاورات فيما بين الأطراف أثناء إعداد البرنامج أو المشروع.
    El GETT participó en la formulación del programa y en la revisión del informe de la reunión de expertos. UN وشارك الفريق في وضع جدول الأعمال وفي استعراض تقرير اجتماع فريق الخبراء.
    La presupuestación basada en los resultados es un proceso de presupuestación por programas en el cual: a) la formulación del programa se basa en una serie de objetivos y resultados previstos definidos de antemano (logros); b) los resultados previstos se derivan de los productos y están vinculados con ellos; y c) el desempeño efectivo se mide por objetivos y por indicadores de ejecución. UN 37 - الميزنة القائمة على النتائج هي عملية ميزنة برنامجية تشمل ما يلي: (أ) صياغة للبرامج محورها مجموعة من الأهداف المحددة سلفا والنتائج المتوقعة (الإنجازات)؛ (ب) نتائج متوقعة تُستمد من النواتج المطلوبة، وترتبط بها؛ (ج) قياس الأداء الفعلي بالأهداف وبمؤشرات الأداء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more