"fortalecer aún más" - Translation from Spanish to Arabic

    • زيادة تعزيز
        
    • مواصلة تعزيز
        
    • لزيادة تعزيز
        
    • بزيادة تعزيز
        
    • زيادة تدعيم
        
    • زيادة دعم
        
    • زيادة توطيد
        
    • مزيد من التعزيز
        
    • تدعيمها
        
    • تزيد من تعزيز
        
    • مواصلة تدعيم
        
    • زيادة تعزيزها
        
    • زيادة تقوية
        
    • المضي في تعزيز
        
    • مواصلة تقوية
        
    Su destacada personalidad sin duda contribuirá a fortalecer aún más el papel de las Naciones Unidas en los derechos humanos. UN إن شخصيتها البارزة ستسهم من دون شك في زيادة تعزيز دور اﻷمم المتحدة في مجال حقوق اﻹنسان.
    Procuramos el permanente apoyo moral y material de los Estados Miembros para trasladar el Centro a Nepal y fortalecer aún más sus actividades. UN ونحن نلتمس من الدول الأعضاء أن تواصل تقديم دعمها المعنوي والمادي في نقل المركز إلى نيبال، وفي زيادة تعزيز أنشطته.
    Los siguientes pasos podrían fortalecer aún más las medidas de lucha contra la corrupción: UN من شأن النقط التالية أن تسهم في زيادة تعزيز تدابير مكافحة الفساد:
    Todas esas sugerencias contribuirían a fortalecer aún más un producto ya satisfactorio. UN وهذه المقترحات جميعها ستساعد في مواصلة تعزيز منتج ناجح فعلاً.
    Por consiguiente, es necesario fortalecer aún más los esfuerzos continuos de todas las partes interesadas a fin de mantener el impulso logrado. UN ولذلــك ينبغي زيادة تعزيز الجهود المستمرة التي تبذلها جميع اﻷطراف المعنية للحفاظ على الزخم.
    La comunidad internacional tiene que ser imparcial y objetiva cuando se trata de fortalecer aún más el espíritu de cooperación y diálogo constructivos en esta esfera. UN والمجتمع الدولي بحاجة إلى أن يكون عادلا وموضوعيا في زيادة تعزيز روح الحوار البناء والتعاون في هذا المجال.
    El Pakistán espera fortalecer aún más esos nexos naturales de nuestra historia común. UN وتتطلع باكستان إلى زيادة تعزيز هذه الصلات الطبيعية القائمة على التاريخ المشترك فيما بيننا.
    También reconoce la necesidad de fortalecer aún más la coordinación de la asistencia humanitaria, en particular la coordinación sobre el terreno. UN ويسلــم أيضا بالحاجة الى زيادة تعزيز تنسيق المساعدة اﻹنسانية، ولا سيما التنسيق الميداني.
    En esas resoluciones también se ha hecho hincapié en la necesidad de fortalecer aún más la estrategia internacional, de manera que pueda encontrarse una solución duradera para los problemas de la deuda. UN وشددت تلك القرارات أيضا على الحاجة الى زيادة تعزيز الاستراتيجية الدولية ليتسنى الوصول الى حل دائم لمشكلة الديون.
    También será preciso fortalecer aún más las actividades de auditoría de la gestión y las consultorías. UN كذلك ينبغي زيادة تعزيز المراجعة اﻹدارية وأنشطة توفير الخبرة الاستشارية.
    No obstante, es necesario fortalecer aún más los mecanismos de coordinación, consulta y colaboración en las respectivas sedes y sobre el terreno. UN ومع ذلك، فهناك حاجة الى زيادة تعزيز آليات التنسيق والتشاور والتعاون في المقار وفي الميدان.
    El objetivo fue identificar el modo de fortalecer aún más la eficacia del proceso y utilizar de manera óptima las conclusiones y recomendaciones en la formulación de los correspondientes programas por países. UN وكان الهدف هو تحديد طرق زيادة تعزيز فعالية العملية والاستخدام الاختياري للنتائج والتوصيات في وضع برامج قطرية مقابلة.
    Así pues, cuando se celebrara ese diálogo en la Asamblea General, sería preciso fortalecer aún más y aplicar con mayor amplitud el espíritu de asociación que tanto se había encomiado. UN ولذلك، ينبغي زيادة تعزيز روح الشراكة المحمودة وتبنيها على نحو أعم عند إجراء مثل هذا الحوار في الجمعية العامة.
    Esa labor también contribuirá a la elaboración de programas de asistencia que coadyuven a fortalecer aún más la administración de justicia. UN وسيساعد هذا العمل أيضا على وضع برامج للمساعدة يمكنها أن تعمل على زيادة تعزيز إقامة العدل.
    Espero que sirva para fortalecer aún más el Consejo de Derechos Humanos, preservando al mismo tiempo el consenso en torno a ese importante órgano. UN ويحدوني الأمل في أنه سيتيح مواصلة تعزيز مجلس حقوق الإنسان، مع الحفاظ على الطابع التوافقي الذي يتسم به هذا الجهاز.
    Las medidas siguientes podrían fortalecer aún más la labor actual de lucha contra la corrupción: UN من شأن الخطوات التالية أن تمكن من مواصلة تعزيز التدابير القائمة لمكافحة الفساد:
    Es preciso fortalecer aún más los procesos de identificación, inscripción y seguimiento del bienestar de las niñas refugiadas. UN ويلزم مواصلة تعزيز عمليات تحديد هوية أعداد البنات اللاجئات وتسجيلهن ومتابعة سلامتهن.
    También se necesita urgentemente fortalecer aún más los incentivos para la producción de cultivos sustitutivos en el marco de un programa amplio de desarrollo rural. UN وتوجد أيضا حاجة ملحة لزيادة تعزيز الحوافز من أجل زراعة محاصيل بديلة في إطـــار برنامج شامل للتنميـــة الريفيــــة.
    En primer lugar, fortalecer aún más la capacidad de la OSCE en materia de prevención de conflictos y gestión de crisis. UN أولا، البدء بزيادة تعزيز قدرات منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا في مجال منع الصراع وإدارة اﻷزمات.
    A fin de aplicar la estrategia de las Naciones Unidas, será necesario fortalecer aún más la capacidad de ejecución de la instituciones de la Autoridad Palestina. UN ٢٥ - ومن أجل تنفيذ استراتيجية اﻷمم المتحدة، سيكون من الضروري زيادة تدعيم القدرة التنفيذية لمؤسسات السلطة الفلسطينية.
    Habría que fortalecer aún más este proceso con el fin de asegurar que se atienden los mejores intereses de la humanidad. UN وينبغي زيادة دعم هذه العملية لضمان مراعاة أفضل مصالح البشرية.
    Ello contribuirá, indudablemente, a fortalecer aún más los cimientos de la seguridad y la estabilidad internacionales duraderas. UN وهذا سيساهم دون شك في زيادة توطيد دعائم أمن واستقرار دوليين دائمين.
    Es preciso fortalecer aún más el régimen de verificación del Tratado. UN فنظام التحقق الخاص بالمعاهدة يحتاج إلى مزيد من التعزيز.
    8. La Reunión estaba convencida de la necesidad de realizar esfuerzos concertados para proteger a la sociedad y a la economía lícita y salvaguardar y fortalecer aún más las instituciones democráticas con medidas de prevención de la delincuencia organizada. UN 8- وأبدى الاجتماع اقتناعه بالحاجة إلى جهود منسّقة لتحصين المجتمع والأنشطة الاقتصادية المشروعة ولصون المؤسسات الديمقراطية وزيادة تدعيمها من خلال تدابير لمنع الجريمة المنظمة.
    El Estado ha elaborado una serie de instrumentos indispensables para fortalecer aún más el papel de la familia. UN فقد وضعت الدولة وثائق أساسية كثيرة تزيد من تعزيز دور الأسرة، تشمل مايلي:
    Sin embargo, para fortalecer aún más la capacidad de las Naciones Unidas en el ámbito de las actividades de mantenimiento de la paz, es preciso proporcionar suficientes recursos humanos, financieros y materiales. UN ومع ذلك، فإن مواصلة تدعيم قدرات الأمم المتحدة في مجال حفظ السلام تقتضي أن نوفر لها الموارد البشرية والمالية والمادية الكافية.
    Ello exige una convergencia de acciones y un esfuerzo de coordinación suplementario que se debe fortalecer aún más. UN وذلك يتطلب اتساق الإجراءات والمزيد من التنسيق في الجهود التي ينبغي زيادة تعزيزها.
    Por una parte, para ello habría que fortalecer aún más la vigilancia y afianzar la función de aviso y prevención de crisis del Fondo. UN فمن ناحية، ينطوي هذا على زيادة تقوية المراقبة وتعزيز دور الصندوق في اتقاء الأزمات والتحذير من قدومها.
    Estas misiones se realizaron junto con el UNICEF para fortalecer aún más la promoción en los niveles estratégico y operacional. UN وأجريت هذه المهام باشتراك مع اليونيسيف سعيا إلى المضي في تعزيز أنشطة الدعوة على المستويين الاستراتيجي والتنفيذي.
    Se debe fortalecer aún más al sistema de las Naciones Unidas en las esferas de la política económica y social y del desarrollo. UN ينبغي مواصلة تقوية منظومة اﻷمم المتحدة في مجالات السياسة الاقتصادية والاجتماعية والتنمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more