Es de esperar que la próxima revisión trienal de esas actividades contribuya a fortalecer el papel de la Organización en esa esfera. | UN | ومن المؤمل أن يساهم الاستعراض الشامل المقبل لفترة الثلاث سنوات لهذه اﻷنشطة في تعزيز دور المنظمة في هذا المجال. |
Sin embargo, esos cambios han traído aparejados nuevos desafíos y para hacerles frente adecuadamente, se debe fortalecer el papel de las Naciones Unidas. | UN | غير أن هذه التغيرات جلبت معها تحديات جديدة تستلزم مواجهتها مواجهة كافية، تعزيز دور اﻷمم المتحدة. |
El informe resume el historial desalentador de las gestiones encaminadas a fortalecer el papel de la mujer e intenta determinar por qué no se han podido superar los obstáculos, a la luz de las nuevas iniciativas de política. | UN | ويوجز التقرير التاريخ المخيب لﻵمال للجهود المبذولة من أجل تعزيز دور المرأة ويعالج موضوع الفشل في التغلب على العقبات التي تقف في طريق النهوض بالمرأة وذلك في ضوء مبادرات السياسة العامة الجديدة. |
Creo que este texto refleja la importancia que conceden los Estados Miembros a la necesidad de fortalecer el papel de las Naciones Unidas en este período difícil. | UN | وأعتقد أن هذا النص يعكس اﻷهمية التي أولتها الدول اﻷعضاء للحاجة الى تعزيز دور اﻷمم المتحدة في هذه اﻷوقات العصيبة. |
Las propuestas dirigidas a fortalecer el papel de la Organización y a mejorar su eficacia nunca han tenido posibilidades de prosperar. | UN | ولم تتح للاقتراحات الرامية الى تعزيز دور المنظمة وتعزيز فعاليتها أي فرصة للنجاح على اﻹطلاق. |
Las partes declararon su firme decisión de fortalecer el papel de la Comisión Conjunta en su calidad de órgano básico de supervisión del cumplimiento del Acuerdo. | UN | يعلن الطرفان عن عزمهما الثابت على تعزيز دور اللجنة المشتركة بوصفها الهيئة اﻷساسية التي تقوم برصد تنفيذ الاتفاق. |
Reconociendo la complejidad de esos problemas, el Grupo de Expertos recomendó que se elaborara un plan de acción para fortalecer el papel de las Naciones Unidas en esa esfera. | UN | وقد أدرك فريق الخبراء مدى تشابك هذه التحديات فأوصى بوضع خطة عمل من أجل تعزيز دور اﻷمم المتحدة في هذا المجال. |
Por último, pero no menos importante, el objetivo de la propuesta de Italia es fortalecer el papel de la Asamblea General, que debe seguir siendo la piedra angular de nuestra Organización. | UN | أخيرا وليس آخرا، يستهدف المقترح اﻹيطالي تعزيز دور الجمعية العامة، التي هي أساس منظمتنا ويجب أن تظل كذلك. |
Durante el curso de su labor, el Comité Consultivo Jurídico Asiático-Africano ha orientado sus actividades a complementar la labor de las Naciones Unidas con miras a fortalecer el papel de la Organización. | UN | وقامت اللجنة خلال عملها بتوجيه أنشطتها لتكملة عمل اﻷمم المتحدة بغية تعزيز دور المنظمة. |
Es necesario fortalecer el papel de la mujer en las redes mundiales de comunicación. | UN | ومن الواجب تعزيز دور المرأة في شبكات الاتصال العالمية. |
En consecuencia, se debía fortalecer el papel de la Subcomisión de Asuntos Jurídicos. | UN | ولذا، ينبغي تعزيز دور اللجنة الفرعية القانونية. |
Considera que es indispensable fortalecer el papel de la Secretaría. | UN | ونرى أن من الضروري تعزيز دور الأمانة العامة. |
El propósito de la reforma es fortalecer el papel de las Naciones Unidas y mejorar su eficiencia. | UN | والغرض من اﻹصلاح هو تعزيز دور اﻷمم المتحدة ورفع مستوى فعاليتها. |
Un orador dijo que al hacerlo, se debería fortalecer el papel de la oficina regional en la supervisión de la labor de las oficinas en los países. | UN | وذكر أحد المتحدثين أنه من أجل ذلك ينبغي تعزيز دور المكتب اﻹقليمي في رصد عمل المكاتب القطرية. |
Un orador dijo que al hacerlo, se debería fortalecer el papel de la oficina regional en la supervisión de la labor de las oficinas en los países. | UN | وذكر أحد المتحدثين أنه من أجل ذلك ينبغي تعزيز دور المكتب اﻹقليمي في رصد عمل المكاتب القطرية. |
La experiencia anterior ha demostrado claramente que la creación de nuevos mecanismos institucionales no es la forma adecuada de proceder para fortalecer el papel de las Naciones Unidas. | UN | ولقد دللت التجارب الماضية بوضوح أن إنشاء آليات مؤسسية جديدة ليس الطريق الصحيح للمضي بتعزيز دور اﻷمم المتحدة. |
La democratización es uno de los medios básicos de fortalecer el papel de la Organización en el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. | UN | ومضى يقول إن التحول إلى الديمقراطية هو إحدى الوسائل اﻷساسية لتعزيز دور المنظمة في صون السلام واﻷمن الدوليين. |
En especial, es preciso reformar el Consejo de Seguridad para que sea más representativo y fortalecer el papel de la Asamblea General. | UN | وهناك حاجة على اﻷخص ﻹصلاح مجلس اﻷمن حتى يصبح أحسن تمثيلا والى تدعيم دور الجمعية العامة. |
También felicitamos al Secretario General por sus esfuerzos por preservar y fortalecer el papel de las Naciones Unidas en aras de la paz, la seguridad colectiva y el desarrollo. | UN | ونهنئ اﻷمين العام أيضا على جهوده الرامية إلى صون وتعزيز دور اﻷمم المتحدة في عملها من أجل السلام واﻷمن الجماعي والتنمية. |
Por consiguiente, se debería fortalecer el papel de las Naciones Unidas en el ámbito del desarrollo, en lugar de debilitarlo. | UN | ولذلك ينبغي تقوية دور اﻷمم المتحدة في ميدان التنمية بدلا من إضفائه. |
Tal vez sería mejor fortalecer el papel de otros organismos que poseen mayor experiencia al respecto, como el Comité Internacional de la Cruz Roja. | UN | وقد يكون من اﻷفضل تعزيز الدور الذي تقوم به الوكالات اﻷخرى اﻷكثر خبرة في هذا المجال، مثل اللجنة الدولية للصليب اﻷحمر. |
También se han puesto en marcha otras iniciativas de fomento de la capacidad a nivel comunitario para fortalecer el papel de la población como agentes del desarrollo. | UN | وتم أيضا إطلاق مبادرات أخرى متنوعة لبناء القدرة على المستوى الشعبي من أجل دعم دور السكان بصفتهم من عوامل التنمية. |
Trabajaré en estrecha cooperación con los Estados Miembros con el fin de fortalecer el papel de la UNCTAD en el desarrollo y su impacto. | UN | وسأعمل بصورة وثيقة مع الدول الأعضاء في منظمتنا بهدف تحسين دور الأونكتاد وتعزيز أثره في التنمية. |
El programa debe fortalecer el papel de las Naciones Unidas en la esfera de la formulación y coordinación de la política económica internacional. | UN | وهــذه الخطــة يجب أن تعزز دور اﻷمم المتحدة في مجال رسم السياسات الاقتصادية الدولية والتنسيق بينها. |
Sobre la base de una propuesta concreta de proyecto, la oradora estimó que un sistema de educación preescolar, unido a programas de elevación del nivel de conciencia de las comunidades, podría fortalecer el papel de la educación en la aceleración del desarrollo de la sociedad palestina. | UN | وبناء على اقتراح مشروع محدد، أعلنت المتحدثة أن نظام مدارس الحضانة، المقترن ببرامج توعية مجتمعية، يمكن أن يعزز دور التعليم في اﻹسراع في تنمية المجتمع الفلسطيني. |
La IX UNCTAD brindaría una oportunidad única de fortalecer el papel de la UNCTAD como órgano central que se ocupaba, dentro del sistema de las Naciones Unidas, de abordar los problemas del desarrollo. | UN | وسيتيح اﻷونكتاد التاسع فرصة فريدة لتدعيم دور اﻷونكتاد بوصفه جهة تنسيق داخل منظومة اﻷمم المتحدة لمعالجة مشكلة التنمية. |
Debemos fortalecer el papel de la Organización Mundial del Comercio como soporte principal de un sistema de comercio multilateral, abierto y no discriminatorio. | UN | وعلينا أن نعزز دور منظمة التجارة العالمية بوصفها الدعامة اﻷساسية لنظام تجاري متعدد اﻷطراف مفتوح وغير تمييزي. |
Permítaseme igualmente rendir un merecido homenaje a nuestro Secretario General, Sr. Kofi Annan, por los esfuerzos sostenidos que no ha dejado de realizar para fortalecer el papel de nuestra Organización en el escenario internacional, especialmente en la búsqueda de la paz y la seguridad internacionales. | UN | وأود أيضا أن أشيد عن جدارة بأميننا العام، السيد كوفي عنان، لجهوده المستمرة لدعم دور منظمتنا على الساحة الدولية، وبخاصة في السعي نحو السلم واﻷمن الدوليين. |
Asimismo, debería fortalecer el papel de las Naciones Unidas en la promoción del crecimiento y el desarrollo económicos. | UN | ويلزم أيضا أن تقوي دور اﻷمم المتحدة في تشجيع النمو والتنمية الاقتصاديين. |