"fortalecer la función de" - Translation from Spanish to Arabic

    • تعزيز دور
        
    • تعزيز الدور
        
    • تعزيز مهمة
        
    • تعزيز وظيفة
        
    • لتعزيز دور
        
    • تقوية دور
        
    • وتعزيز دور
        
    • تدعيم دور
        
    • يعزز دور
        
    • بتعزيز دور
        
    • تقوية وظيفة
        
    • لتعزيز مهمة
        
    • لتقوية دور
        
    • تعزيز مهام
        
    • بتعزيز الدور
        
    Por muy importante que sea, esta medida no puede dejar de dar lugar a otras que deben fortalecer la función de este foro. UN وهذه الخطوة، على ما لها من أهمية، لا بد وأن تفضي الى خطوات أخرى ترمي الى تعزيز دور هذا المحفل.
    Se destacó la necesidad de fortalecer la función de los representantes residentes del PNUD en la promoción de la cooperación Sur-Sur. UN وأشير إلى ضرورة تعزيز دور الممثلين المقيمين لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي في تعزيز التعاون فيما بين بلدان الجنوب.
    Esperamos que todos aquellos que deseen fortalecer la función de las Naciones Unidas en la esfera del desarme nuclear nos ayuden a crear este consenso. UN ونأمل أن يساعد في بناء توافق الآراء هذا جميع من يرغبون في تعزيز دور الأمم المتحدة في ميدان نزع السلاح النووي.
    Una forma de lograrlo sería fortalecer la función de promoción de la Presidencia del Consejo. UN وتتمثل إحدى الطرق الكفيلة بتحقيق ذلك في تعزيز الدور الذي تضطلع به رئاسة المجلس في مجال الدعوة.
    El Administrador se propone fortalecer la función de evaluación, hacer que se utilice para la ejecución de programas y, al mismo tiempo, se mantenga su independencia. UN ومدير البرنامج عاقد العزم على تعزيز مهمة التقييم وكفالة فائدتها ﻷداء البرامج مع المحافظة على استقلاليتها.
    Ese concepto estaba relacionado con la necesidad que se percibía de fortalecer la función de planificación anticipada que correspondía a los servicios de conferencias, en particular en la esfera de la documentación. UN ويتعلق هذا المفهوم بما لمس من حاجة إلى تعزيز وظيفة التخطيط المسبق لخدمات المؤتمرات، لا سيما في مجال الوثائق.
    Celebramos las enérgicas medidas que se están adoptando para fortalecer la función de las Naciones Unidas en la solución del conflicto en Abjasia (Georgia). UN ونحن نرحب بالخطوات القوية التي يجري اتخاذها لتعزيز دور اﻷمم المتحدة في تسوية الصراع في أبخازيا، جورجيا.
    El Comité también alienta al Estado parte a apoyar iniciativas tendientes a fortalecer la función de las ONG. UN وتشجع اللجنة أيضاً الدولة الطرف على دعم المبادرات الرامية إلى تعزيز دور المنظمات غير الحكومية.
    Al respecto, se debe fortalecer la función de las Naciones Unidas en la prestación de asistencia técnica a medida que se vaya generalizando la ejecución nacional. UN ولاحظ، في هذا الصدد، أنه ينبغي تعزيز دور اﻷمم المتحدة في مجال توفير المساعدة التقنية مع زيادة انتشار التنفيذ الوطني.
    Cabe esperar que en el futuro el concepto de oficina provisional se aplique con este criterio para fortalecer la función de las Naciones Unidas en el plano nacional. UN ومن المؤمل أن يكون مفهوم المكاتب المؤقتة مطبقا بهذه الروح في المستقبل لغرض تعزيز دور اﻷمم المتحدة على الصعيد القطري.
    Hemos tomado nota de las iniciativas recientes tomadas con miras a fortalecer la función de las organizaciones regionales en la gestión y la solución de conflictos. UN ونحيط علما بالمبادرات المتخذة مؤخرا بغرض تعزيز دور المنظمات اﻹقليمية في حل الصراعات وإدارة الصراعات.
    Otro orador destacó la necesidad de fortalecer la función de los representantes del UNICEF en los países, a fin de dar flexibilidad y eficacia a su labor. UN وشدد متكلم آخر على الحاجة إلى تعزيز دور الممثلين القطريين لليونيسيف من أجل تمكينهم من العمل بمرونة وفعالية.
    Además, se debe fortalecer la función de las comisiones regionales de las Naciones Unidas en la esfera de la asistencia técnica. UN وعلاوة على ذلك ينبغي تعزيز دور اللجان اﻹقليمية لﻷمم المتحدة في ميدان تقديم المساعدة التقنية.
    Es necesario fortalecer la función de las Naciones Unidas en el contexto de la promoción del derecho al desarrollo y de la lucha contra la pobreza a fin de permitir que todas las personas disfruten de una vida decente. UN وينبغي تعزيز الدور الذي تضطلع به اﻷمم المتحدة في سياق إعلاء شأن الحق في التنمية ومكافحة الفقر لتمكين جميع البشر من أن يعيشوا حياة كريمة.
    Al fortalecer la función de dirección del Secretario General junto con el cumplimiento riguroso y permanente de los demás aspectos de los principios rectores, se acentuaría la participación de todos los jefes ejecutivos en el CAC y su identificación con él. UN وتستطيع لجنة التنسيق اﻹدارية، عن طريق تعزيز الدور القيادي لﻷمين العام مع الالتزام الصارم والمستمر بالسمات اﻷخرى للمبادئ التوجيهية، أن تزيد الشعور بالشراكة والملكية فيما بين جميع الرؤساء التنفيذيين.
    Se presentarán propuestas para redistribuir el personal a fin de fortalecer la función de inspección. UN 68 - تقدم اقتراحات من أجل إعادة توزيع الموظفين بهدف تعزيز مهمة التفتيش.
    En el primer caso, para fortalecer la función de vigilancia del cumplimiento de las normas se requería personal con un conocimiento detallado de las normas, reglamentos y procedimientos aplicables. UN ففي الحالة الأولى، سيقتضي تعزيز مهمة مراقبة الامتثال إلمام الموظفين بتفاصيل القواعد والنظم والإجراءات السارية.
    Ese concepto estaba relacionado con la necesidad que se percibía de fortalecer la función de planificación anticipada que correspondía a los Servicios de Conferencias, en particular en la esfera de la documentación. UN ويتعلق هذا المفهوم بما لمس من حاجة إلى تعزيز وظيفة التخطيط المسبق لخدمات المؤتمرات، لا سيما في مجال الوثائق.
    En tercer lugar, es necesario fortalecer la función de comprobación de cuentas en la CEPA. UN ثالثا، توجد حاجة الى تعزيز وظيفة مراجعة الحسابات في اللجنة الاقتصادية لافريقيا.
    Es urgentemente necesario fortalecer la función de las comisiones regionales en las actividades operacionales, especialmente la asistencia técnica y los servicios de asesoramiento. UN وقالت إن هناك حاجة ملحة لتعزيز دور اللجان اﻹقليمية في اﻷنشطة التنفيذية، لا سيما المساعدة التقنية والخدمات الاستشارية.
    Tomamos nota de que es preciso fortalecer la función de la Asamblea General: éste es el cometido que nos hemos propuesto conseguir. UN فيما عُرض من إصلاحات، لاحظ وفد بلادي إشارة الأمين العام إلى أن هناك حاجة إلى تقوية دور الجمعية العامة.
    Evidentemente, el examen quinquenal actual es fundamental para evaluar la labor de la Comisión, aprovechar las experiencias adquiridas y fortalecer la función de la Comisión. UN واستعراض فترة الخمس سنوات الراهن ذو مغزى واضح في تقييم عمل لجنة بناء السلام، والبناء على الدروس المستفادة وتعزيز دور اللجنة.
    Hay que fortalecer la función de las Naciones Unidas en el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales y democratizar el Consejo de Seguridad. UN ويجب تدعيم دور الأمم المتحدة في صون الأمن الدولي والسلم. وينبغي إضفاء الصبغة الديمقراطية على مجلس الأمن.
    Espero que podamos acordar una nueva resolución del Consejo para fortalecer la función de las Naciones Unidas en el Iraq. UN يحدوني أمل كبير جدا في أن نتمكن من الاتفاق على قرار لمجلس الأمن يعزز دور الأمم المتحدة في العراق.
    Las Partes mantendrán estrechas relaciones de cooperación en bien del fortalecimiento de la paz y la seguridad internacionales. También adaptarán las medidas necesarias para promover el proceso de desarme general, la creación y consolidación de un sistema de seguridad colectiva en Europa, así como para fortalecer la función de las Naciones Unidas en el establecimiento de la paz y aumentar la eficacia de los mecanismos regionales de seguridad. UN ويقيمان فيما بينهما تعاونا وثيقا من أجل تعزيز السلم واﻷمن الدوليين، ويتخذان التدابير الكفيلة بدفع عملية نزع السلاح العام الكامل، وبالمساهمة في إقامة نظم لﻷمن الجماعي في أوروبا وتعزيز القائم منها، وكذلك بتعزيز دور اﻷمم المتحدة في صنع السلم، وبزيادة فعالية آليات اﻷمن اﻹقليمية.
    Se consideraba que la falta de orientación sobre cómo asignar recursos humanos para esta labor era un obstáculo de importancia crítica para alcanzar el objetivo de fortalecer la función de evaluación establecido en la política. UN وقد اعتبرت مسألة غياب التوجيه في تخصيص الموارد البشرية للتقييم مسألةً هامةً، بل حاسمةً في تحقيق هدف السياسة الكامن في تقوية وظيفة التقييم.
    En tercer lugar, se hacen recomendaciones sobre aspectos prioritarios que habrá que abordar para fortalecer la función de evaluación. UN ثالثا، يقدم التقرير توصيات بشأن المجالات ذات الأولوية التي تتعين معالجتها لتعزيز مهمة التقييم.
    Con miras a fortalecer la función de la familia y hacer comprender su importancia, el Gobierno está dando beneficios a todos los miembros de la familia. UN كما أن الحكومة، توخيا لتقوية دور الأسرة والتوعية بأهميتها، آخذة في توفير استحقاقات لجميع أفراد الأسرة.
    A este respecto, el trabajo del Equipo de Tareas debe continuar, hasta que se aprueben los recursos necesarios y se apliquen las medidas para fortalecer la función de investigación que está bajo la autoridad del Secretario General Adjunto de Servicios de Supervisión Interna. UN وفي هذا الصدد، من المتوقع أن يستمر عمل فرقة العمل، في انتظار الموافقة على الاحتياجات من الموارد، وتنفيذ الإجراءات الرامية إلى تعزيز مهام التحقيقات التي تندرج في نطاق سلطة وكيل الأمين العام لخدمات الرقابة الداخلية.
    También estimamos importante la reciente decisión de fortalecer la función de coordinación que cabe al Consejo Económico y Social. UN كما نعتبر القرار المتخذ مؤخرا القاضي بتعزيز الدور التنسيقي الذي يؤديه المجلس الاقتصادي والاجتماعي قرارا ذا شأن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more