"fortalecer la participación de" - Translation from Spanish to Arabic

    • تعزيز مشاركة
        
    • وتعزيز مشاركة
        
    • بتعزيز مشاركة
        
    • تعزيز اشتراك
        
    • تعزز مشاركة
        
    • بتعزيز المشاركة وإقامة
        
    • تعزيز الاشتراك
        
    Se espera que, al igual que otros países nórdicos, el Gobierno propondrá el establecimiento de una cuota anual de refugiados a fin de fortalecer la participación de Islandia en esta esfera. UN ومما يؤمل أن تقوم الحكومة، كما هو الحال في سائر البلدان النوردية، باقتراح تحديد حصص سنوية للاجئين من أجل تعزيز مشاركة آيسلندا في معالجة قضايا اللاجئين.
    Algunas actividades determinadas persiguieron el objetivo de fortalecer la participación de la mujer en la OMS y en los programas de países. UN وهدفت أنشطة عديدة محددة إلى تعزيز مشاركة المرأة في منظمة الصحة العالمية وفي البرامج القطرية.
    Establecimiento de redes virtuales de Women Watch a fin de fortalecer la participación de la sociedad civil en el examen quinquenal de El Cairo y Beijing UN الربط الشبكي بالحاسوب لمنظمة رصد المرأة بغية تعزيز مشاركة المجتمع المدني في الاستعراض الخمسي للقاهـرة وبيجين
    Reiteramos la necesidad de ampliar y fortalecer la participación de los países en desarrollo en el proceso de adopción de decisiones económicas a nivel internacional. UN ونعيد تأكيد الحاجة إلى زيادة وتعزيز مشاركة البلدان النامية في عملية صنع القرارات الاقتصادية الدولية.
    A raíz de ese taller, se creó un comité de iniciativa para fortalecer la participación de la mujer, el CIREF. UN وعلى إثر هذه الحلقة، شُكلت اللجنة الريادية المعنية بتعزيز مشاركة المرأة.
    Se debe fortalecer la participación de la Comisión de Cuotas en el examen de esas solicitudes, de conformidad con el artículo 160 del reglamento de la Asamblea General. UN وقال إنه ينبغي تعزيز مشاركة لجنة الاشتراكات في النظر في تلك الطلبات، عملا بالمادة ١٦٠ من النظام الداخلي للجمعية العامة.
    Varias delegaciones insistieron en la importancia de fortalecer la participación de la sociedad civil, por ejemplo, en Marruecos, Túnez y el Yemen. UN وأكدت وفود عديدة أهمية تعزيز مشاركة المجتمع المدني، في كل من تونس والمغرب واليمن على سبيل المثال.
    Varias delegaciones insistieron en la importancia de fortalecer la participación de la sociedad civil, por ejemplo, en Marruecos, Túnez y el Yemen. UN وأكدت وفود عديدة أهمية تعزيز مشاركة المجتمع المدني، في كل من تونس والمغرب واليمن على سبيل المثال.
    En la mayoría de países, hay que fortalecer la participación de sectores ajenos a las necesidades del sector forestal. UN وفي معظم البلدان، ينبغي تعزيز مشاركة أصحاب التخصصات من خارج قطاع الغابات.
    Los ministros acogieron también favorablemente el énfasis de la iniciativa en fortalecer la participación de la mujer en la dirección y gestión de los recursos a nivel local. UN ورحبوا أيضا بتركيزها على تعزيز مشاركة المرأة على مستوى القيادة وإدارة الموارد على الصعيد المحلي.
    Además, en Bélgica, en todos los niveles de poder se tiende a fortalecer la participación de los niños y los jóvenes allí donde viven. UN وإلى جانب ذلك، يسعى كل مستوى من مستويات السلطة في بلجيكا إلى تعزيز مشاركة الأطفال والشباب أينما يعيشون.
    Surgimiento de asociaciones municipales y organizaciones orientadas a fortalecer la participación de las mujeres en el gobierno local. UN :: ظهور اتحادات بلدية ومؤسسات تستهدف تعزيز مشاركة المرأة في أجهزة الحكم المحلي.
    Por tanto, por el bien de todos, es importante fortalecer la participación de los jóvenes. UN لذا فإن من المهم، لمصلحة الجميع، تعزيز مشاركة الشباب.
    En consecuencia, la participación de los grupos principales en el seminario era una medida con miras a fortalecer la participación de esos grupos en el proceso del Foro. UN ومن ثم، تشكل مشاركة المجموعات الرئيسية في حلقة العمل خطوة نحو تعزيز مشاركة المجموعات الرئيسية في عملية المنتدى.
    Su objetivo es fortalecer la participación de los jóvenes, aumentar la inversión relacionada con la juventud, y coordinar las políticas de la juventud del país. UN إذ إنها تهدف إلى تعزيز مشاركة الشباب وزيادة الاستثمار المتصل بالشباب وتعميم سياسات الشباب التي ينتهجها البلد.
    La experiencia de su país demuestra la importancia de las medidas afirmativas para fortalecer la participación de las mujeres. UN وأثبتت تجربة كوستاريكا أهمية العمل الإيجابي من أجل تعزيز مشاركة المرأة.
    Por otra parte, dos organismos de la OMC, el Comité de Comercio y Desarrollo y su Subcomité sobre los Países Menos Adelantados, están formulando las medidas que se podrían adoptar para fortalecer la participación de los países en desarrollo, particularmente los países menos adelantados, en el sistema de comercio multilateral. UN وباﻹضافة الى ذلك، تقوم حاليا هيئتان من هيئات منظمة التجارة العالمية، هما لجنة التجارة والتنمية واللجنة الفرعية المعنية بأقل البلدان نموا التابعة لها، بوضع سياسات يمكن اعتمادها من أجل تعزيز مشاركة البلدان النامية، ولا سيما أقل البلدان نموا، في نظام التجارة المتعدد اﻷطراف.
    A fin de mejorar la transferencia directa de este tipo JGC/5/rs -14- de conocimientos a los países en desarrollo, y también para fortalecer la participación de estos países, este curso se celebrará en las respectivas regiones económicas a partir de este año. UN ومن أجل تحسين النقل المباشر لهذا النوع من المعرفة إلى البلدان النامية وكذلك بغية تعزيز مشاركة هذه البلدان، فإن هذه الدورة التدريبية ستعقد في المناطق الاقتصادية المعنية بدءا من هذا العام.
    Reiteramos la necesidad de ampliar y fortalecer la participación de los países en desarrollo en el proceso de adopción de decisiones económicas a nivel internacional. UN ونعيد تأكيد الحاجة إلى زيادة وتعزيز مشاركة البلدان النامية في عملية صنع القرارات الاقتصادية الدولية.
    El Gobierno está comprometido a fortalecer la participación de la mujer en la adopción de decisiones, pero los sistemas tradicionales no pueden ser simplemente eliminados ya que brindan apoyo y protección a mujeres y niños. UN والحكومة ملتزمة بتعزيز مشاركة المرأة في اتخاذ القرارات، غير أنه لا يمكن إلغاء النظم التقليدية لأنها تعيل وتحمي النساء والأطفال.
    La UNCTAD tenía ante sí una tarea clara e importante: ayudar a fortalecer la participación de los países en desarrollo en el sistema comercial internacional, así como en las negociaciones internacionales. UN وقال إن لﻷونكتاد مهمة واضحة وهامة عليه النهوض بها وهي: المساعدة على تعزيز اشتراك البلدان النامية في النظام التجاري الدولي وكذلك في المفاوضات الدولية.
    39. En el plano nacional, los gobiernos deberían abordar las cuestiones de los pueblos indígenas en sus programas nacionales forestales, planes nacionales de acción sobre diversidad biológica y estrategias de parques y zonas protegidas y fortalecer la participación de los pueblos indígenas en la ejecución de planes nacionales y en la elaboración de informes. UN 39 - ينبغي للحكومات، على الصعيد الوطني، أن تعالج مسائل الشعوب الأصلية ضمن برامجها الوطنية المعنية بالغابات وخطط عملها الوطنية المتعلقة بالتنوع البيولوجي، والاستراتيجيات التي تأخذ بها في مجال الحدائق والمناطق المحمية، وأن تعزز مشاركة الشعوب الأصلية في التخطيط والتنفيذ والإبلاغ على المستوى الوطني.
    7. Encomia los programas de asistencia ejecutados por el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo en materia de reforma de la administración pública y de gestión pública, en particular, los encaminados a fortalecer la participación de los sectores interesados de la sociedad y los vínculos entre éstos y los gobiernos; UN ٧ - تشيد ببرامج المساعدة التي يضطلع بها برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي فيما يتعلق بإصلاح الخدمة المدنية وبالحكم، ولا سيما البرامج المتصلة بتعزيز المشاركة وإقامة الروابط بين القطاعات المعنية في المجتمع والحكومات؛
    Dicho Grupo de trabajo, que se estaba reestructurando en momentos de preparar este informe, tiene el propósito de fortalecer la participación de todos los sectores gubernamentales a fin de crear conciencia, tanto en el Gobierno como en la sociedad civil, sobre los problemas de la trata. UN وهذا الفريق العامل، الذي كان يجري إعادة تشكيله وقت إعداد التقرير، يهدف إلى تعزيز الاشتراك في جميع قطاعات الحكومة من أجل زيادة الوعي بقضايا الاتجار داخل الحكومة والمجتمع المدني على حد سواء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more