"fortalezca" - Translation from Spanish to Arabic

    • تعزز
        
    • يعزز
        
    • تعزّز
        
    • بتدعيم
        
    • بتقوية
        
    • يعمل على تعزيز
        
    • يعزّز
        
    • إلى تدعيم
        
    • يوطد
        
    • تقوي
        
    • البرنامج الإنمائي تعزيز
        
    • تعزيز هذا البرنامج
        
    • تعزيز فرقة
        
    Es fundamental que Kenya fortalezca su capacidad de negociación y gestión en relación con las aguas internacionales compartidas. UN ومن الضروري أن تعزز كينيا قدرتها التفاوضية والإدارية فيما يتعلق بقضايا تقاسم وإدارة المياه الدولية.
    Las políticas implementadas a partir de 1989 han permitido que El Salvador fortalezca su calidad de sujeto de crédito con la comunidad financiera internacional. UN وأتاحت السياسات التي نفذت اعتبارا من عام ١٩٨٩ أن تعزز السلفادور جدارتها الائتمانية في نظر المجتمع المالي الدولي.
    Esperamos que la participación en el programa de la Organización del Tratado del Atlántico del Norte fortalezca el papel de nuestro país en la construcción de una nueva estructura de seguridad en Europa. UN ونأمل في أن تعزز المشاركة في برنامج حلف شمال اﻷطلسي دور بلادنا في بناء هيكل اﻷمن اﻷوروبي الجديد.
    Debemos promover una cooperación que fortalezca la capacidad de dominar este mercado interno africano. UN ويجدر بنا النهوض بتعاون يعزز القدرات على التحكم بهذه السوق المحلية الأفريقية.
    1. Estimular una ética de vida que promueva y fortalezca el desarrollo sostenible. UN ١ - التشجيع على اتباع نمط معيشة يعزز التنمية المستدامة ويقويها.
    Se espera que la Cumbre de Budapest fortalezca el papel indispensable de la CSCE en la seguridad de Europa y dé nuevo impulso a su desarrollo y perfeccionamiento ulterior. UN ويتوقع من قمة بودابست أن تعزز الدور الذي لاغنى عنه للمؤتمر في أمن أوروبا، وأن تعطي زخما جديدا لزيادة تطويره وتحسينه.
    Abrigo la sincera esperanza de que en el actual período de sesiones de la Asamblea General se fortalezca esa cooperación, en beneficio de toda la juventud. UN ويحدوني خالص اﻷمل أن تعزز الدورة الحالية للجمعية العامة هذا التعاون لمنفعة جميع الشباب.
    Igualmente importante es garantizar la estabilidad en un entorno social que fomente y fortalezca la dignidad, que es un derecho inherente e inalienable del ser humano. UN ولا يقل عن ذلك أهمية لكفالة الاستقرار، ووجود بيئة اجتماعية تعزز وتشجع الكرامة التي هي حق أصيل غير قابل للتصرف لجميع البشر.
    La comunidad internacional tiene derecho a esperar que Belarús fortalezca sus mecanismos de vigilancia de los derechos humanos. UN ويحق للمجتمع الدولي أن ينتظر من بيلاروس أن تعزز آلياتها لرصد حقوق اﻹنسان.
    Ambos progenitores tienen la responsabilidad de criar debidamente a sus hijos y de velar por su desarrollo de manera que se fortalezca la unidad de intereses de la familia y la sociedad. UN وكلا الوالدين مسؤولان عن تنشئة اﻷطفال ونمائهم على النحو السليم بطريقة تعزز وحدة مصالح اﻷسرة والمجتمع.
    Por lo tanto, cualquier enmienda que fortalezca la legislación sobre la prestación para alimentos redunda principalmente en beneficio de la mujer. UN ولهذا فإن أي تغييرات تعزز قانون النفقة ستعود بالفائدة على المرأة بشكل أساسي.
    - que fortalezca el respeto del niño por los derechos humanos y las libertades fundamentales de terceros; UN تعزز احترام الطفل لما لﻵخرين من حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية؛
    También se espera que un acuerdo amplio de paz en el Oriente Medio, cuando se logre, fortalezca considerablemente la confianza de los inversionistas, tanto nacionales como extranjeros, en la viabilidad de la región. UN ومن المتوقع أن تعزز التسوية السلمية الشاملة في الشرق اﻷوسط، عندما تتحقق، تعزيزا قويا الثقة لدى المستثمرين، المحليين واﻷجانب على السواء، فيما تمتلكه تلك المنطقة من مقومات للحياة.
    La Junta también recomienda que el Centro fortalezca su ciclo de evaluaciones independientes mediante la designación de consultores externos en lugar de utilizar autoevaluaciones. UN ويوصي المجلس أيضا بأن يعزز المركز دورة التقييمات المستقلة عن طريق تعيين خبراء استشاريين خارجيين بدلا من استخدام التقييمات الذاتية.
    No es posible aplicar la Plataforma de Acción a menos que la comunidad internacional fortalezca las medidas nacionales, especialmente con el suministro de recursos nuevos y adicionales. UN ولا سبيل إلى النجاح في تنفيذ منهاج العمل ما لم يعزز المجتمع الدولي الجهود الوطنية، ولا سيما باتاحة موارد جديدة وإضافية.
    Esperamos que nuestra decisión fortalezca los esfuerzos internacionales para limitar la proliferación de minas terrestres y poner fin a su uso indiscriminado. UN ونأمل أن يعزز قرارنا الجهود الدولية للحد من انتشار اﻷلغام اﻷرضية وإنهاء استخدامها العشوائي.
    Esto no es negativo mientras fortalezca el equilibrio de poder general en la región. UN وليس هذا تطورا سلبيا ما دام يعزز توازن القوة بصفة عامة في المنطقة.
    A la luz del artículo 31 de la Convención, el Comité recomienda al Estado Parte que fortalezca sus medidas para mejorar el acceso de los niños al esparcimiento y a las actividades recreativas y culturales, especialmente los grupos de niños más vulnerables. UN وتوصي اللجنة، في ضوء المادة ١٣ من الاتفاقية، بأن تعزّز الدولة الطرف تدابيرها المتعلقة بتحسين إتاحة الراحة لﻷطفال وكذلك اﻷنشطة الترفيهية والثقافية، وبخاصة لفئات اﻷطفال اﻷكثر ضعفاً.
    Reconociendo el rápido desarrollo del tráfico y empleo ilícitos de estimulantes en todo el mundo y la necesidad de que la comunidad internacional fortalezca las medidas adoptadas contra el tráfico ilícito de estimulantes y sus precursores, UN وإذ يعترف بحدوث زيادة سريعة في الاتجار بالمنشطات واستعمالها بصورة غير مشروعة في كل أرجاء العالم، وبأن هناك حاجة إلى قيام المجتمع الدولي بتدعيم تدابير مكافحة الاتجار غير المشروع بالمنشطات وسلائفها،
    El Comité recomienda al Estado Parte que fortalezca las medidas para combatir y erradicar la persistente práctica de la mutilación genital femenina y otras prácticas tradicionales perjudiciales para la salud de las niñas. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بتقوية جهودها لمكافحة واستئصال الممارسة المستمرة لتشويه الأعضاء التناسلية للإناث وغيره من الممارسات التقليدية الضارة بصحة الفتيات.
    65. Para terminar, la Sra. Warzazi lamentó los escasos resultados obtenidos hasta entonces en materia de protección de los trabajadores migrantes contra el racismo y la discriminación racial, y reiteró su petición de que la comunidad internacional fortalezca esta protección. UN ٥٦- واختتمت بيانها قائلة إنه لم يتحقق حتى اﻵن سوى قدر قليل من التقدم في حماية العمال المهاجرين ومكافحة العنصرية والتمييز العنصري، وكررت مناشدتها للمجتمع الدولي أن يعمل على تعزيز هذه الحماية.
    Su Gobierno espera que los presentes debates sobre las municiones en racimo en los foros internacionales puedan propiciar la conclusión de un nuevo instrumento que fortalezca las medidas para eliminar las consecuencias de tales armas en el ámbito humanitario. UN وأضاف أن حكومته تأمل في أن تؤدي المناقشات الحالية بشأن الذخائر العنقودية في المنتديات الدولية إلى إبرام صك جديد يعزّز تدابير القضاء على العواقب الإنسانية لهذه الأسلحة.
    Su delegación hace un llamamiento para que se fortalezca la Oficina de las Naciones Unidas para la cooperación Sur-Sur UN ويدعو وفدها إلى تدعيم مكتب الأمم المتحدة للتعاون فيما بين بلدان الجنوب.
    A fin de profundizar el proceso democrático y participativo de manera que se fortalezca el poder civil, se hace indispensable la mejora, modernización y fortalecimiento del Estado y su sistema de gobierno republicano, democrático y representativo. UN ١ - بغية ترسيخ عملية إرساء الديمقراطية وروح المشاركة على نحو يوطد السلطة المدنية، لا بد من تعزيز وتحديث وتوطيد دعائم الدولة ونظام الحكم الجمهوري والديمقراطي والنيابي فيها.
    En consecuencia, deseamos ver un proceso que fortalezca la capacidad de las Naciones Unidas de prestar los servicios que requieren los Estados Miembros y solidifique los vínculos entre los órganos del sistema, manteniendo al mismo tiempo las ventajas comparativas, las complementariedades y las sinergias. UN لذا نود أن نرى عملية تقوي قدرة اﻷمم المتحدة على إتاحة الخدمات التي تتطلبها الدول اﻷعضاء، وتدعم الروابط بين هيئات المنظومة مع المحافظة في الوقت ذاته على المزايا النسبية وأوجه التكامل وتجميع الطاقات.
    5. Insta al PNUD a que continúe asignando un nivel de gastos apropiado a la importancia de la igualdad entre los géneros, y le reitera su solicitud de que fortalezca su capacidad para la incorporación de la cuestión de género, en el contexto de sus programas y la agenda general para el cambio institucional; UN 5 - يحث البرنامج الإنمائي على تخصيص مستوى من الإنفاق يتناسب مع أهمية مسألة المساواة بين الجنسين، ويكرر طلبه إلى البرنامج الإنمائي تعزيز قدرته على تعميم المساواة بين الجنسين، في سياق برامجه وخطته للتغيير التنظيمي عموماً؛
    No obstante, el hecho de que los gobiernos hayan pedido que se fortalezca y revitalice el PNUMA tras la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Medio Ambiente y el Desarrollo ha servido para reforzar el papel de la organización en la aplicación de políticas, proceso que culminó al establecerse este nuevo subprograma. UN بيد أن النداءات الصادرة عن الحكومات والداعية إلى تعزيز هذا البرنامج وتنشيطه، منذ مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية، قد أدت إلى تعزيز دوره في مضمار تنفيذ السياسات على نحو أفضى إلى إنشاء هذا البرنامج الفرعي.
    En el proyecto de resolución se pide también que el grupo de tareas interdepartamental e interinstitucional se fortalezca con los recursos humanos y financieros necesarios para cumplir eficazmente su mandato y que la fuerza de tarea proporcione anualmente a todos los Estados Miembros matrices actualizadas en que se indique el estado actual de la aplicación de las recomendaciones contenidas en el informe del Secretario General. UN كما يطلب مشروع القرار تعزيز فرقة العمل هذه بالموارد البشرية والمالية اللازمة للوفاء بولايتها على نحو فعّال. ويطلب كذلك إلى فرقة العمل أن تزود جميع الدول الأعضاء سنويا بجداول مستكملة تبين الوضع الراهن لتنفيذ التوصيات الواردة في تقرير الأمين العام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more