"fortalezcan" - Translation from Spanish to Arabic

    • تعزز
        
    • تعزّز
        
    • تعزِّز
        
    • تقوي
        
    • أجل تدعيم
        
    • بتقوية
        
    • يعززا
        
    • يعززوا
        
    • تقوية ما لديها
        
    • تعززها
        
    • تعزيز تلك
        
    • أﻻ تكتفي بتدعيم
        
    • أن تعمل على تعزيز
        
    • وتعزيز القائم
        
    • شيّدوا
        
    Sin embargo, para que podamos continuar disfrutando de esa reputación, es sumamente importante que las Naciones Unidas fortalezcan su papel. UN ومع ذلك، فإذا كنا نريد مواصلة التمتع بهذه المنزلة فأهم شيء هو أن تعزز اﻷمم المتحدة دورها.
    fortalezcan una mentalidad de sostenibilidad en la sociedad mediante la educación y la sensibilización; UN ' 1` تعزز فكر الاستدامة في المجتمع عن طريق التعليم وإذكاء الوعي؛
    Estas amenazas demuestran cuán importante es, hablando en términos de seguridad, que las Naciones Unidas fortalezcan su capacidad de abordar estas cuestiones del desarrollo. UN وهــذه التهديدات تثبت أن من اﻷهمية بمكان، من الناحية اﻷمنية، أن تعزز اﻷمم المتحدة قدرتها على معالجة قضايا التنمية.
    Asimismo, prevemos la posibilidad de que el Consejo adopte nuevas medidas concretas que fortalezcan su papel en lo que concierne al mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. UN ونتطلع أيضا الى إمكانية اعتماد المجلس تدابير ملموسة أخرى تعزز دوره في صون السلم واﻷمن الدوليين.
    Es nuestra ferviente esperanza y nuestro ruego que haya una cesación del fuego y de las hostilidades durante 16 días y que el mundo pueda embarcarse en actividades que fortalezcan las familias y las vidas de nuestros niños. UN نأمل مخلصين ومتضرعين أن تتوقف جميع اﻷعمال العدائية لمدة ١٦ يوما، وأن ينخرط العالم في مساع تعزز اﻷسر وحياة أبنائنا.
    Israel abriga la esperanza de que estas medidas, que son de carácter humanitario, fortalezcan los esfuerzos mundiales en esta esfera. UN وتأمل اسرائيل أن تعزز تلك الخطوات المتسمة بطابع انساني الجهود العالمية المبذولة في هذا الميدان.
    En Burundi y Liberia variadas circunstancias apuntan a la necesidad de adoptar medidas que fortalezcan el impulso en favor de la paz. UN أما في بوروندي وليبريا، فتشير مجموعة الظروف المتقلبة إلى ضرورة اتخاذ إجراءات تعزز الزخم الدافع نحو السلام.
    En este sentido, instamos a los Estados Miembros a que fortalezcan la Comisión a fin de garantizar una aplicación apropiada de los compromisos de la Cumbre. UN وفي هذا المضمار، نناشد الدول اﻷعضاء أن تعزز اللجنة حتى نضمن التنفيذ السليم والمناسب لالتزامات مؤتمر القمة.
    En las conferencias se recomendó, en ese contexto, la adopción de políticas que fortalezcan a la familia y contribuyan a su estabilidad. UN وفي هذا الصدد، توصي المؤتمرات باعتماد سياسات تعزز اﻷسرة وتسهم في استقرارها.
    Cualquier medida que se adopte sobre el particular se debe complementar con métodos que fortalezcan las políticas y prácticas de gestión de los recursos humanos que lleva a cabo la Organización. UN وإن أي إجراء يتخذ بشأن هذه المسألة ينبغي استكماله بطرق تعزز سياسات وممارسات المنظمة في مجال إدارة الموارد البشرية.
    Esperamos que las conclusiones de la misión fortalezcan la labor del Comité en las Naciones Unidas. UN ونأمل أن تعزز نتائج البعثة عمل اللجنة في إطار اﻷمم المتحدة.
    Por otra parte, es preciso que los países del Sur fortalezcan sus mecanismos de cooperación técnica, desarrollo multilateral e intercambio de información a todos los niveles, tomando debidamente en cuenta las características propias de cada país. UN ومن جهة أخرى، ينبغي على دول الجنوب أن تعزز آليات التعاون التقني واﻹنمائي المتعدد اﻷطراف وتبادل المعلومات فيما بينها على جميع اﻷصعدة، مع اﻷخذ بالاعتبار خصوصية كل دولة على حدة.
    El hecho de que estos se fortalezcan mutuamente exige recordatorios constantes. UN وحقيقة أنها تعزز بعضها بعضا مسألة تتطلب التذكيرات باستمرار.
    Mi delegación, por tanto, apoya todos los esfuerzos que fortalezcan el proceso de diálogo entre civilizaciones, incluida en particular la aprobación del proyecto de resolución presentado hoy. UN ولذلك يؤيد وفدي تأييدا تاما كل الجهود التي تعزز عملية الحوار بين الحضارات، بما فيها اعتماد مشروع القرار المعروض اليوم.
    A fin de poder definir y supervisar el progreso, es necesario que los países fortalezcan sus capacidades estadísticas y los servicios de apoyo. UN ويتعين على البلدان، كي تتمكن من تحديد التقدم ورصده، أن تعزز قدراتها الإحصائية والخدمات الداعمة لها.
    En el futuro deben seguirse políticas que fortalezcan el concepto de beneficio mutuo para los países emisores y receptores. UN ويكمن السبيل أمامنا في وضع سياسات تعزز مفهوم المصلحة المتبادلة بين البلدان المرسلة والبلدان المستقبلة.
    También deberá darse prioridad a la preparación de protocolos adicionales que fortalezcan esos acuerdos. UN ولذلك، يجب أيضا إيلاء الأولوية للبروتوكولات الإضافية التي تعزز تلك الاتفاقات.
    Consciente de la necesidad de que los Estados Miembros desarrollen y fortalezcan la cooperación en materia de aplicación de la ley, UN وإذ تدرك ضرورة أن تتعاون الدول الأعضاء على إنفاذ القوانين وأن تعزّز هذا التعاون،
    A tal fin, tenemos previsto gestionar estratégicamente las relaciones intercoreanas para que los esfuerzos encaminados a resolver la cuestión nuclear de Corea del Norte fortalezcan el diálogo y la cooperación intercoreanas y viceversa. UN ولبلوغ هذه الغاية، نخطط لإدارة العلاقات بين الكوريتين إدارةً استراتيجيةً حتى تتاح الفرصة للجهود الرامية إلى حل المسألة النووية الكورية الشمالية لكي تعزِّز الحوار والتعاون بين الكوريتين وبالعكس.
    Fiji hace un llamamiento a los países Miembros de las Naciones Unidas para que fortalezcan su determinación conjunta de combatir el terrorismo político en todas partes. UN وفيجي تهيب بالبلدان الأعضاء في الأمم المتحدة أن تقوي عزمها المشترك لمواجهة الإرهاب السياسي في كل مكان.
    iv) Prestar asistencia al Grupo de Trabajo Intergubernamental en la preparación de normas internacionales complementarias que fortalezcan y actualicen los instrumentos internacionales contra el racismo, la discriminación racial, la xenofobia y las formas conexas de intolerancia, en todos sus aspectos; UN `4` توفير المساعدة للفريق العامل الحكومي الدولي في إعداده لمعايير دولية تكميلية من أجل تدعيم وتحديث الصكوك الدولية المناهضة للعنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب بجميع أبعادها؛
    El Comité recomienda que también se fortalezcan las comisiones estatales y se les vincule con la Comisión Nacional. UN وتوصي اللجنة بتقوية اللجان الحكومية بالمثل وبربطها باللجنة الوطنية.
    Por lo demás, garantizará que las dos entidades se apoyen mutuamente en esta esfera, desempeñen sus funciones de una manera complementaria y no competitiva, fortalezcan sus mandatos y actividades respectivos, y eliminen la duplicación de actividades. UN وستكفل هذه الشراكة أن تتعاضد المنظمتان في هذا الميدان، وأن يعملا بطريقة تكاملية وغير تنافسية، وأن يعززا ولايتيهما وأنشطتهما، ويتفاديا ازدواجية الجهود.
    La organización ha exigido perseverantemente a los sucesivos líderes políticos que adopten políticas para promover la igualdad entre los géneros y fortalezcan los mecanismos institucionales para el adelanto de la mujer. UN ويطالب الفريق باستمرار أن يعتمد الزعماء السياسيون المتعاقبون سياسات للتشجيع على المساواة بين الجنسين وأن يعززوا الآليات المؤسسية للنهوض بالمرأة.
    Se necesita fortalecer las capacidades, inclusive la capacitación y la asistencia técnica, para permitir que los Estados fortalezcan sus estructuras de ejecución de la ley y sus sistemas de justicia penal a fin de cumplir con sus obligaciones con arreglo a la Convención y los protocolos conexos. UN وإن هناك ضرورة لبناء القدرات، بما في ذلك توفير التدريب وتقديم المساعدة التقنية، كي تتمكن الدول من تقوية ما لديها من هياكل إنفاذ القوانين ونظم العدالة الجنائية بغرض الوفاء بالتزاماتها بموجب الاتفاقية والبروتوكولات الملحقة بها.
    Esperamos que todas esas iniciativas no solamente completen sino que también fortalezcan otras actividades que están relacionadas con la misma cuestión. UN ونرجو ألا تقتصر تلك المبادرات على إكمال الأنشطة الأخرى التي تتناول نفس الموضوع بل أن تعززها.
    Al mismo tiempo, hago un llamamiento a los Estados Partes en la Convención sobre las armas biológicas para que, en su próxima Conferencia de examen, fortalezcan la Convención concluyendo los acuerdos relativos a un protocolo de verificación. UN وفي الوقت نفسه، فإنني أدعو الدول اﻷطراف في اتفاقية اﻷسلحة البيولوجية، في مؤتمرها الاستعراضي القادم، إلى تعزيز تلك الاتفاقية عن طريق الانتهاء من الترتيبات المتعلقة ببروتوكول التحقق.
    b) fortalezcan las capacidades de la Liga de los Estados Árabes y sus organismos y organizaciones especializadas en relación con el aprovechamiento de la mundialización y la tecnología informática y para hacer frente a los problemas de desarrollo en el nuevo milenio; UN (ب) أن تعمل على تعزيز قدرات جامعة الدول العربية ومؤسساتها ومنظماتها المتخصصة في مجال الاستفادة من العولمة، وتكنولوجيا المعلومات ومواجهة التحديات الإنمائية في الألفية الجديدة؛
    Que se implementen nuevas estrategias y que se fortalezcan las existentes, con el objetivo de que las mujeres tengan espacios que les permitan su crecimiento. UN ويتعين تطبيق استراتيجيات جديدة، وتعزيز القائم منها، بغية أن يُتاح أمام المرأة المجالات الكفيلة بالنهوض بها.
    fortalezcan el poder interno en el abdómen bajo. ¡Lancen! Open Subtitles شيّدوا ضغطًا شديدًا في المثانة، إطلاق!

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more