"forzar" - Translation from Spanish to Arabic

    • إجبار
        
    • فرض
        
    • إرغام
        
    • الإرغام
        
    • لإرغام
        
    • أجبر
        
    • اجبار
        
    • تجبر
        
    • لإجبار
        
    • إجْبار
        
    • عنوة
        
    • تضغط
        
    • نجبر
        
    • يجبر
        
    • يقتحم
        
    No se puede forzar a los Estados a someter a un tribunal de arbitraje la controversia que los enfrenta. UN في حين أنه لا يمكن إجبار الدول على عرض المنازعات التي تنشأ بينها على هيئة تحكيم.
    Es muy dulce que lo intentaras, pero no puedes forzar estas cosas. Open Subtitles ،جميلٌ جدًّا بأنّكِ حاولتي لكن لا يمكنكِ إجبار هذا الأشياء
    Dado que el proyecto de resolución no ha alcanzado un consenso amplio, el hecho de forzar la adopción de medidas podría acarrear consecuencias desconocidas. UN فنظرا لأنه لم يحقق توافقا واسعا في الآراء وأن فرض اتخاذ إجراء بشأنه يمكن أن يفضي إلى عواقب غير معلومة.
    La violencia sexual se utiliza como instrumento o método para sofocar la resistencia o forzar la cooperación indígena. UN ويُلجأ إلى العنف الجنسي كأداة أو وسيلة لسحق المقاومة أو إرغام الشعوب الأصلية على التعاون.
    La hipnosis sólo puede llegar a sugestionar, pero no a forzar un comportamiento. Open Subtitles يصل التنويم المغناطيسي لحدّ الاقتراح، لكن دون الإرغام على أي فعل.
    :: Disponer algún remedio para forzar al delincuente a salir del hogar en casos de violencia sistemática, si el derecho civil vigente es inadecuado para ello; UN :: توفير وسيلة لإرغام الجاني على ترك البيت في حالات العنف المنتظم، إذا تبين أن القانون المدني الحالي غير كاف؛
    Igual forzar las cosas a brillar sólo hace que su oscuridad interna sea más oscura. Open Subtitles ربما إجبار الأشياء على أن تكون أكثر إشراقاً يجعل ظلمتها الداخليه أكثر ظلاماً
    forzar a una mujer a contraer matrimonio o prohibirle contraer matrimonio UN إجبار المرأة على الزواج أو منعها من الزواج
    En la práctica, empero, las mujeres pueden elegir libremente su marido, y es delito forzar a una persona a contraer matrimonio. UN إلا أن المرأة في الواقع العملي يمكنها أن تختار زوجها بحرية، ومن الإثم إجبار شخص على الزواج.
    Quiere saber si eso significa que un hombre puede forzar a los miembros de su familia a ejercer la prostitución sin correr el riesgo de ser procesado. UN وهي تسأل فيما إذا كان ذلك يعني أن الرجل يستطيع إجبار أعضاء أسرته على ممارسة البغاء دون أن يخشى من الملاحقة القضائية.
    Si es capaz de sembrar suficientes dudas para forzar la anulación del juicio, ha ganado. Open Subtitles إذا استطاع ان يزرع ما يكفي من الشك زادت فرض بطلان الدعوى ,سيفوز
    Y créeme, cuando dejes de tratar de forzar la solución, sucederá por sí solo. Open Subtitles وصدقيني، عندما تتوقفي عن محاولة فرض الحل سوف يحدث من تلقاء نفسه
    Al mismo tiempo que se tiene la intención de forzar a que se otorguen derechos civiles y políticos, los pueblos se están viendo privados de sus derechos económicos y sociales. UN ولئن كان هنـــاك تصميم على فرض احترام الحقوق المدنية والسياسية، فإن الناس يحرمون من حقوقهم الاجتماعية والاقتصادية.
    A menudo se utiliza el método de forzar a las víctimas a adoptar una posición fija, privándolas de alimento y agua. UN ومن الطرائق اﻷخرى الكثيرة الاستعمال إرغام الضحية على البقاء دون حراك وحرمانه من الغذاء والماء.
    Desde luego, me hago cargo de que una delegación tenga que esperar a que se le cursen instrucciones, por lo que no se puede forzar a ninguna delegación a que entable sin más negociaciones sobre esa cuestión. UN وأنا أتفهم بالطبع حاجة وفد ما للحصول على التعليمات، ولا يمكننا بأي شكل كان إرغام أي وفد على الشروع بالتفاوض على ذلك.
    En esos casos el derecho procesal suele dar a esos otros acreedores el derecho a forzar la enajenación de los bienes gravados. UN وفي هذه الحالات، كثيرا ما يعطي القانون الإجرائي هؤلاء الدائنين الآخرين الحق في الإرغام على التصرف في الموجودات المرهونة.
    Asimismo, las Naciones Unidas deben cambiar su punto de vista sobre el problema palestino y encontrar el modo de forzar a Israel a cumplir con el derecho internacional. UN ويلزم أيضاً أن تغير الأمم المتحدة نهجها إزاء قضية فلسطين وأن تجد وسيلة لإرغام إسرائيل على الامتثال للقانون الدولي.
    No estoy a punto de forzar a alguien para que cene conmigo. Open Subtitles أنا لا أريد أن أجبر شخصاً على تناول العشاء معي
    Y pienso que forzar a las personas a descubrirse la cabeza es tan tiránico como forzarlas a que se la cubran. TED وانا اعتقد ان اجبار الناس على نزع حجابهم هو سيء بنفس السوية كما اجبار الناس على وضع حجابهم
    Los generales descartaban una victoria total, pero un golpe decisivo podía forzar a los rusos a demandar la paz. Open Subtitles استبعد القادة تحقيق انتصار كامل.. لكنهم اعتقدوا أن ضربة حاسمة قد تجبر الروس على الدعوة للسلام.
    De hecho, la pauta de los ataques parece indicar un intento de forzar la retirada de la comunidad internacional y desestabilizar así al Gobierno. UN وبالفعل، فإن نمط الاعتداءات يدل على نية لإجبار المجتمع الدولي على الانسحاب وبالتالي تهديد الحكومة بالسقوط.
    Será imposible forzar a los Thunderbirds a que abandonen su isla. Open Subtitles سَيَكُونُ من المستحيل إجْبار صقور الجو علي َتْركُ جزيرتَهم
    forzar esos procesos deliberadamente conduce al fracaso y no permite obtener ningún resultado positivo. UN ومن المؤكد أن أي محاولة لفرض هذه العمليات عنوة سيكون مآلها الفشل ولا يمكنها أن تسفر عن أي نتائج إيجابية.
    Ese club está a 7 km. No vamos a forzar el coche. Open Subtitles النادي يبعد 7 كم عن هنا لا تضغط على المحرّك
    Vean, lo que estamos haciendo ahora es forzar a la gente a aprender matemáticas. TED حسناً ان ما نقوم به اليوم .. هو ان نجبر الطلاب لتعلم الرياضيات
    Obviamente una persona que quiere forzar a su hija a un matrimonio concertado. Open Subtitles هو شخصٌ ما حاول أن يجبر ابنته في مشروع زواج مدبر
    Yo anhelo o deseo que alguien quiera hacerme daño o forzar mi casa o darme una excusa Open Subtitles أتوق أو أرغب لشخص ما في محاولة ليؤذيني أن يقتحم منزلي

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more