No se puede forzar a los Estados a someter a un tribunal de arbitraje la controversia que los enfrenta. | UN | في حين أنه لا يمكن إجبار الدول على عرض المنازعات التي تنشأ بينها على هيئة تحكيم. |
Es muy dulce que lo intentaras, pero no puedes forzar estas cosas. | Open Subtitles | ،جميلٌ جدًّا بأنّكِ حاولتي لكن لا يمكنكِ إجبار هذا الأشياء |
Dado que el proyecto de resolución no ha alcanzado un consenso amplio, el hecho de forzar la adopción de medidas podría acarrear consecuencias desconocidas. | UN | فنظرا لأنه لم يحقق توافقا واسعا في الآراء وأن فرض اتخاذ إجراء بشأنه يمكن أن يفضي إلى عواقب غير معلومة. |
La violencia sexual se utiliza como instrumento o método para sofocar la resistencia o forzar la cooperación indígena. | UN | ويُلجأ إلى العنف الجنسي كأداة أو وسيلة لسحق المقاومة أو إرغام الشعوب الأصلية على التعاون. |
La hipnosis sólo puede llegar a sugestionar, pero no a forzar un comportamiento. | Open Subtitles | يصل التنويم المغناطيسي لحدّ الاقتراح، لكن دون الإرغام على أي فعل. |
:: Disponer algún remedio para forzar al delincuente a salir del hogar en casos de violencia sistemática, si el derecho civil vigente es inadecuado para ello; | UN | :: توفير وسيلة لإرغام الجاني على ترك البيت في حالات العنف المنتظم، إذا تبين أن القانون المدني الحالي غير كاف؛ |
Igual forzar las cosas a brillar sólo hace que su oscuridad interna sea más oscura. | Open Subtitles | ربما إجبار الأشياء على أن تكون أكثر إشراقاً يجعل ظلمتها الداخليه أكثر ظلاماً |
forzar a una mujer a contraer matrimonio o prohibirle contraer matrimonio | UN | إجبار المرأة على الزواج أو منعها من الزواج |
En la práctica, empero, las mujeres pueden elegir libremente su marido, y es delito forzar a una persona a contraer matrimonio. | UN | إلا أن المرأة في الواقع العملي يمكنها أن تختار زوجها بحرية، ومن الإثم إجبار شخص على الزواج. |
Quiere saber si eso significa que un hombre puede forzar a los miembros de su familia a ejercer la prostitución sin correr el riesgo de ser procesado. | UN | وهي تسأل فيما إذا كان ذلك يعني أن الرجل يستطيع إجبار أعضاء أسرته على ممارسة البغاء دون أن يخشى من الملاحقة القضائية. |
Si es capaz de sembrar suficientes dudas para forzar la anulación del juicio, ha ganado. | Open Subtitles | إذا استطاع ان يزرع ما يكفي من الشك زادت فرض بطلان الدعوى ,سيفوز |
Y créeme, cuando dejes de tratar de forzar la solución, sucederá por sí solo. | Open Subtitles | وصدقيني، عندما تتوقفي عن محاولة فرض الحل سوف يحدث من تلقاء نفسه |
Al mismo tiempo que se tiene la intención de forzar a que se otorguen derechos civiles y políticos, los pueblos se están viendo privados de sus derechos económicos y sociales. | UN | ولئن كان هنـــاك تصميم على فرض احترام الحقوق المدنية والسياسية، فإن الناس يحرمون من حقوقهم الاجتماعية والاقتصادية. |
A menudo se utiliza el método de forzar a las víctimas a adoptar una posición fija, privándolas de alimento y agua. | UN | ومن الطرائق اﻷخرى الكثيرة الاستعمال إرغام الضحية على البقاء دون حراك وحرمانه من الغذاء والماء. |
Desde luego, me hago cargo de que una delegación tenga que esperar a que se le cursen instrucciones, por lo que no se puede forzar a ninguna delegación a que entable sin más negociaciones sobre esa cuestión. | UN | وأنا أتفهم بالطبع حاجة وفد ما للحصول على التعليمات، ولا يمكننا بأي شكل كان إرغام أي وفد على الشروع بالتفاوض على ذلك. |
En esos casos el derecho procesal suele dar a esos otros acreedores el derecho a forzar la enajenación de los bienes gravados. | UN | وفي هذه الحالات، كثيرا ما يعطي القانون الإجرائي هؤلاء الدائنين الآخرين الحق في الإرغام على التصرف في الموجودات المرهونة. |
Asimismo, las Naciones Unidas deben cambiar su punto de vista sobre el problema palestino y encontrar el modo de forzar a Israel a cumplir con el derecho internacional. | UN | ويلزم أيضاً أن تغير الأمم المتحدة نهجها إزاء قضية فلسطين وأن تجد وسيلة لإرغام إسرائيل على الامتثال للقانون الدولي. |
No estoy a punto de forzar a alguien para que cene conmigo. | Open Subtitles | أنا لا أريد أن أجبر شخصاً على تناول العشاء معي |
Y pienso que forzar a las personas a descubrirse la cabeza es tan tiránico como forzarlas a que se la cubran. | TED | وانا اعتقد ان اجبار الناس على نزع حجابهم هو سيء بنفس السوية كما اجبار الناس على وضع حجابهم |
Los generales descartaban una victoria total, pero un golpe decisivo podía forzar a los rusos a demandar la paz. | Open Subtitles | استبعد القادة تحقيق انتصار كامل.. لكنهم اعتقدوا أن ضربة حاسمة قد تجبر الروس على الدعوة للسلام. |
De hecho, la pauta de los ataques parece indicar un intento de forzar la retirada de la comunidad internacional y desestabilizar así al Gobierno. | UN | وبالفعل، فإن نمط الاعتداءات يدل على نية لإجبار المجتمع الدولي على الانسحاب وبالتالي تهديد الحكومة بالسقوط. |
Será imposible forzar a los Thunderbirds a que abandonen su isla. | Open Subtitles | سَيَكُونُ من المستحيل إجْبار صقور الجو علي َتْركُ جزيرتَهم |
forzar esos procesos deliberadamente conduce al fracaso y no permite obtener ningún resultado positivo. | UN | ومن المؤكد أن أي محاولة لفرض هذه العمليات عنوة سيكون مآلها الفشل ولا يمكنها أن تسفر عن أي نتائج إيجابية. |
Ese club está a 7 km. No vamos a forzar el coche. | Open Subtitles | النادي يبعد 7 كم عن هنا لا تضغط على المحرّك |
Vean, lo que estamos haciendo ahora es forzar a la gente a aprender matemáticas. | TED | حسناً ان ما نقوم به اليوم .. هو ان نجبر الطلاب لتعلم الرياضيات |
Obviamente una persona que quiere forzar a su hija a un matrimonio concertado. | Open Subtitles | هو شخصٌ ما حاول أن يجبر ابنته في مشروع زواج مدبر |
Yo anhelo o deseo que alguien quiera hacerme daño o forzar mi casa o darme una excusa | Open Subtitles | أتوق أو أرغب لشخص ما في محاولة ليؤذيني أن يقتحم منزلي |