Ahora que ha quedado atrás la frustrante era de la guerra fría, se espera que esas aspiraciones se transformen en realidad. | UN | ومن المتوقع أن تصبح تلك التطلعات حقيقة اﻵن بما أن عصر اﻹحباط الناجم عن الحرب الباردة بات خلفنا. |
Aun después de la finalización de la guerra fría se siguen observando abusos de las operaciones de mantenimiento de la paz por parte de determinadas Potencias. | UN | ولا تزال تقع حالات من إساءة استعمال عمليات حفظ السلام من جانب دول معينة حتى في عصر ما بعد انتهاء الحرب الباردة. |
:: Dividendos de la paz tras la guerra fría. La guerra fría se ha ganado, y la paz está devengando enormes dividendos financieros a Occidente. | UN | :: عائد السلام بعد انتهاء الحرب الباردة: تم كسب الحرب الباردة، غير أن هناك عائد سلام ماليا ضخما متراكما بالنسبة للغرب. |
Desde el fin de la guerra fría se han logrado importantes adelantos en materia de desarme nuclear, pero el futuro aún encierra grandes desafíos. | UN | وأكد أنه لا تزال هناك تحديات حاسمة رغم إحراز تقدم هام في مجال نزع السلاح النووي منذ نهاية الحرب الباردة. |
Desde el fin de la guerra fría se han logrado importantes adelantos en materia de desarme nuclear, pero el futuro aún encierra grandes desafíos. | UN | وأكد أنه لا تزال هناك تحديات حاسمة رغم إحراز تقدم هام في مجال نزع السلاح النووي منذ نهاية الحرب الباردة. |
Después de la guerra fría, se pasaron al sector privado, trabajando en Rumanía principalmente. | Open Subtitles | بعد الحرب الباردة اتجهوا الى القطاع الخاص يعملون خارج رومانيا في الاغلب |
La guerra fría se ha convertido en cosa del pasado. | UN | فقد أصبحت الحرب الباردة من مخلفات الماضي. |
Tras la guerra fría se han logrado progresos apreciables en la esfera del desarme. | UN | في أعقاب الحرب الباردة تحقق تقدم محمود في مجال نزع السلاح. |
Con los residuos del almacenamiento excesivo de armas durante la guerra fría se han abierto verdaderos bazares de armas. | UN | وقد أسفرت مخلفات تراكم اﻷسلحـــة المفـــرط في فترة الحرب الباردة عن ظهور أسواق لبيع السلاح لكل من يطلبه. |
Hemos observado que las preocupaciones inherentes de la guerra fría se han trasladado desde un eje entre el Este y el Oeste a una orientación Norte-Sur. | UN | وقد لاحظنا أن الشواغل التي كانت كامنة في الحرب الباردة قد انتقلت من محور الشرق والغرب الى اتجاه الشمال والجنوب. |
Con el fin de la guerra fría se reavivó la esperanza, especialmente después del conflicto en el Golfo. | UN | وبعــد انتهـــاء الحــرب الباردة انتعشت اﻵمال من جديد، لا سيما بعد الصراع في الخليج. |
El optimismo producido por el final de la guerra fría se ha visto ensombrecido por la colosal tragedia de Bosnia y Herzegovina. | UN | إن التفاؤل الذي ولدته نهاية الحرب الباردة طغت عليه المأساة الهائلة في البوسنة والهرسك. |
Efectivamente, tan pronto como las campanas de la paz anunciaron el final de la guerra fría, se despertaron diablos maléficos. | UN | والواقع إنه بمجرد أن دقت أجراس السلم معلنة نهاية الحرب الباردة استيقظت من رقادها اﻷرواح الشريرة. |
La euforia de los primeros días del período posterior a la guerra fría se ha desvanecido. | UN | إن الشعور بزخم اﻷيام اﻷولى لفترة ما بعد الحرب الباردة تلاشى. |
A raíz de la terminación de la guerra fría se han producido importantes cambios positivos en el clima político internacional. | UN | وقد وقعت تغيرات ايجابية ضخمة في المناخ السياسي الدولي بعد انتهاء الحرب الباردة. |
Las relaciones internacionales, que durante mucho tiempo se mantuvieron en un equilibrio incómodo por la guerra fría, se han vuelto menos estables. | UN | فالعلاقات الدولية، التي بقيت بسبب الحرب الباردة في توازن متقلقل، أصبحت أقل استقرارا. |
El enfrentamiento entre bloques y la disciplina de bloques de la guerra fría se han transformado en historia. | UN | وغدت مواجهات الحرب الباردة بين الكتلتين بل ونظام الكتلتين ذاته طي النسيان. |
Gracias a lo que se llamó el equilibrio del terror entre las Potencias, y gracias también a la existencia de las Naciones Unidas, se pudo evitar que la guerra fría se transformara en un nuevo conflicto mundial. | UN | ولكن أيضا وبفضل وجود اﻷمم المتحدة، أمكن تفادي تطور الحرب الباردة الى صراع عالمي جديد. |
Dos aliados de la guerra fría se mantuvieron firmes contra la voluntad general de la Asamblea. | UN | وقد وقف اثنان من حلفاء الحرب الباردة موقفا حازما ضد اﻹرادة العامة للجمعية. |
La época posterior a la guerra fría se ha visto marcada por el surgimiento de conflictos regionales y étnicos. | UN | لقد اتسمت حقبة ما بعد الحرب الباردة باندلاع صراعات إقليمية وإثنية. |