"fracaso de la" - Translation from Spanish to Arabic

    • الفشل في
        
    • لفشل
        
    • الإخفاق في
        
    • عن فشل
        
    • لإخفاق
        
    • وفشل
        
    • فشله
        
    • فشل اجتماع
        
    • بفشل
        
    • الفشل الذي منيت به
        
    • الإخفاق الذي
        
    • في فشل
        
    Un decenio después, las Naciones Unidas fueron concebidas con el fin de evitar una reiteración de ese tipo de fracaso de la visión y de la voluntad. UN وبعد مضي عقد على ذلك أنشئت اﻷمم المتحدة لتفادي تكرار وقوع ذلك النوع من الفشل في البصيرة واﻹرادة.
    El fracaso de la reforma económica se debe a que las políticas no se aplican y administran en forma efectiva, así como a errores en la formulación de esas políticas. UN ويعزى فشل اﻹصلاح الاقتصادي إلى الفشل في تنفيذ وإدارة السياسات بشكل فعﱠال كما يعزى إلى الفشل في وضع السياسات.
    Existe, por tanto, la urgente necesidad de superar el estancamiento que se ha creado como resultado del fracaso de la Conferencia Ministerial de la Organización Mundial del Comercio en Cancún. UN لذلك هناك حاجة ماسة إلى التغلب على الجمود الذي نشأ نتيجة لفشل المؤتمر الوزاري لمنظمة التجارة العالمية في كانكون.
    Irlanda sufrió una honda decepción ante el fracaso de la reciente Conferencia de las Partes encargada del examen del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares. UN ولقد خاب أمل أيرلندا كثيرا لفشل المؤتمر الاستعراضي للأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية الذي عُقد مؤخرا.
    Los procesos regionales reconocen que el fracaso de la aplicación del embargo de armas a Somalia es un factor que complica, y tal vez socava, sus actividades. UN وتسلم العمليات الدائرة على المستوى الإقليمي بأن الإخفاق في إنفاذ الحظر المفروض على توريد الأسلحة إلى الصومال هو عامل يعقد أنشطتها، ويمكن أن يقوضها.
    Pensemos en las consecuencias del fracaso de la comunidad mundial en el manejo de la guerra en la ex Yugoslavia. UN تصوروا العواقب الناجمة عن فشل المجتمع العالمي في التصدي للحرب في يوغوسلافيا السابقة.
    Ciertamente, este desacertado reparto de las responsabilidades por el fracaso de la reanudación del diálogo puede favorecer a las fuerzas separatistas de Kosovo y Metohija, que están resueltas a lograr sus fines ilegítimos. UN إن هذا التقسيم غير المناسب للمسؤولية عن الفشل في بدء الحوار من جديد، قد يفيد في الواقع القوات الانفصالية في كوسوفو وميتوهيﱠا المصممة على تحقيق أهدافها غير المشروعة.
    La Secretaría reconoce que los beneficios no pueden ser el patrón de medida del éxito o el fracaso de la Organización. UN وتدرك الأمانة العامة أنه لا يمكن اعتبار الربح مقياسا للنجاح أو الفشل في المنظمة.
    Declaración acerca del fracaso de la propuesta de que se reunieran representantes del Gobierno de Rwanda y del Tribunal Penal Internacional para Rwanda UN بيان بشأن الفشل في عقد الاجتماعات المقترحة بين ممثلي حكومة رواندا والمحكمة الجنائية الدولية لرواندا
    El fracaso de la reunión de Cancún demuestra los enormes obstáculos que deben superar los países en desarrollo para mejorar sus sectores de exportación e integrarse en la economía mundial. UN ثم جاء الفشل في اجتماع كانكون ليوضح العقبات الهائلة التي يتعين على البلدان النامية أن تتخطاها لكي تُحَسِّن قطاعاتها التصديرية وتصبح عنصراً من عناصر الاقتصاد العالمي.
    Como mencionó acertadamente ayer el Presidente de la Asamblea General, no abordar esta cuestión de forma justa y eficaz es el mayor fracaso de la historia de las Naciones Unidas. UN وكما أشار رئيس الجمعية العامة يوم أمس وعن حق، فإن الفشل في التصدي لهذه القضية بطريقة عادلة وفعالة هو الفشل الأكبر في تاريخ الأمم المتحدة.
    Aquellos que pagan el precio más alto por el fracaso de la política también deben tener voz y voto. UN ولا بد للذين يدفعون أعلى ثمن لفشل السياسيين أن يقولوا كلمتهم.
    En ese sentido, el Grupo lamenta el fracaso de la primera Conferencia de Examen del Programa de Acción, que no pudo llegar a un acuerdo sobre un documento final. UN وفي هذا الصدد، تعرب المجموعة عن أسفها لفشل مؤتمر استعراض برنامج العمل في الاتفاق على وثيقة ختامية.
    Filipinas expresó su decepción por el fracaso de la Conferencia de las Partes del Año 2005 encargada del examen del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares (TNP). UN وقد أعربت الفلبين عن خيبة أملها لفشل المؤتمر الاستعراضي للأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية لعام 2005.
    El fracaso de la aplicación del embargo contribuye probablemente a retrasar la creación de un marco político entre los grupos somalíes. UN ومن المحتمل أن يؤدي الإخفاق في إنفاذ الحظر المفروض على توريد الأسلحة إلى تأخير التوصل إلى إطار سياسي فيما بين الجماعات الصومالية.
    La ausencia de esos dividendos ¿fue un fracaso de la democracia? No es cierto que los regímenes autoritarios logren reducir la pobreza. UN فهل الديمقراطية مسؤولة عن الإخفاق في إنتاج هذه الثمار؟ ومن الخطأ الاعتقاد أن الأنظمة الاستبدادية يمكنها تحقيق الحد من الفقر.
    Israel cree que la Asamblea General no debería permitir que los responsables del fracaso de la Comisión de Derechos Humanos lleven al Consejo por el mismo camino. UN وإسرائيل تعتقد أن على الجمعية العامة ألا تسمح للمسؤولين عن فشل لجنة حقوق الإنسان أن يقودوا المجلس إلى نفس الطريق.
    La Unión Europea expresa su profundo pesar por el fracaso de la Conferencia de Cancún. UN ويعرب الاتحاد الأوروبي عن عميق أسفه لإخفاق مؤتمر كانكون.
    Este hecho había sido precedido del secuestro del cabo Wachsman y el fracaso de la tentativa de rescate de ese joven soldado por el ejército israelí. UN وسبقه اختطاف العريف واشسمان وفشل محاولة اﻹفراج عن هذا الجندي الشاب من قبل الجيش الاسرائيلي.
    Se subrayó que los centros de coordinación nacionales cumplían una función determinante en el éxito o el fracaso de la CTPD. UN ١٠٠ - وتم التأكيد على أن مراكز التنسيق الوطنية تقوم بدور حاسم في نجاح التعاون التقني فيما بين البلدان النامية أو فشله.
    Por lo tanto, debemos encontrar los medios de superar el fracaso de la Reunión Ministerial de Cancún para fraguar un consenso sobre la manera de abrir más los mercados mundiales y aprovechar la promesa de un crecimiento dirigido por los mercados que reduzca la pobreza. UN ويتعين علينا بالتالي إيجاد السبل لتجاوز فشل اجتماع كانكون الوزاري في تشكيل توافق آراء حول كيفية زيادة فتح الأسواق في العالم والاستفادة من النمو الواعد الموجه للسوق والمخفف للفقر.
    El alto mando de las FAZ tuvo que reconocer el fracaso de la operación Kimia. UN واضطرت قيادة القوات المسلحة الزائيرية العليا على الاعتراف بفشل عملية كيميا.
    23. Su Gobierno ha apoyado el establecimiento del Consejo de Derechos Humanos tras el fracaso de la Comisión de Derechos Humanos, que se vio inmersa en la politización y la manipulación. UN 23 - وأضافت أن حكومتها أيدت إنشاء مجلس حقوق الإنسان بعد الفشل الذي منيت به لجنة حقوق الإنسان التي انغمست في عمليات التسييس والتلاعب.
    Habida cuenta de todo lo anterior, el inoportuno fracaso de la primera Conferencia de Examen sobre las armas pequeñas y las armas ligeras, celebrada en 2006, en la que no se pudieron acordar medidas encaminadas a la aplicación eficaz del Programa de Acción de las Naciones Unidas para prevenir el tráfico ilícito de tales armas parece ser un lujo que no podemos permitirnos. UN وإزاء هذه الخلفية، فإن الإخفاق الذي يؤسف له للمؤتمر الاستعراضي الأول المعني بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة المعقود في عام 2006 للاتفاق على التدابير التي يلزم اتخاذها للتنفيذ الفعال لبرنامج عمل الأمم المتحدة لمنع الاتجار غير المشروع بهذه الأسلحة، يبدو وكأنه ترف لا نقدر عليه.
    Con el propósito de maximizar las posibilidades de éxito en 2010, deben evitarse las deficiencias de procedimiento que dieron lugar al fracaso de la Conferencia de Examen de 2005. UN ولزيادة فرص النجاح في 2010 إلى الحد الأقصى يجب تفادي المطبات الإجرائية التي قد تسببت في فشل مؤتمر الاستعراض عام 2005.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more