Fortalecimiento de la cooperación internacional y de los marcos normativos e institucionales para la fiscalización de sustancias utilizadas frecuentemente en la fabricación ilícita de estupefacientes y sustancias sicotrópicas | UN | تعزيز التعاون الدولي والأطر التنظيمية والمؤسسية لمراقبة المواد التي يكثر استخدامها في صنع المخدرات والمؤثرات العقلية |
Fortalecimiento de la cooperación internacional y de los marcos normativos e institucionales para la fiscalización de sustancias utilizadas frecuentemente en la fabricación ilícita de estupefacientes y sustancias sicotrópicas | UN | تعزيز التعاون الدولي والأطر التنظيمية والمؤسسية لمراقبة المواد التي يكثر استخدامها في صنع المخدرات والمؤثرات العقلية |
Los grupos de beneficiarios participan más frecuentemente en el proceso de evaluación. | UN | وتشارك مجموعات المستفيدين في كثير من الأحيان في عملية التقييم. |
Las exposiciones, declaraciones y discursos de la Unión Africana se han citado frecuentemente en artículos de las Naciones Unidas. | UN | واستـُـشهد كثيرا في مقالات صادرة عن الأمم المتحدة ببيانات الاتحاد الأفريقي وإعلاناته والخطابات التي ألقاها ممثلوه. |
Funcionarios policiales han participado reiteradamente en conferencias y seminarios organizados por la fundación, frecuentemente en carácter de oradores. | UN | فقد اشترك الضباط بصورة متكررة في المؤتمرات والحلقات الدراسية التي نظمتها المؤسسة، وكانوا في كثير من الأحيان من المتحدثين فيها. |
Además, pueden coexistir varias categorías de tenencia en un mismo solar, como sucede frecuentemente en los asentamientos urbanos. | UN | وقد تتعايش فئات حيازة عدة على نفس الأرض، وهي حالة تتكرر كثيراً في المستوطنات الحضرية. |
Esto sucede frecuentemente en las zonas fronterizas donde han tenido lugar insurrecciones étnicas. | UN | وهذه الحالات تحدث غالبا في مناطق الحدود التي شهدت وقوع عمليات تمرد من جماعات اثنية. |
El café se cultiva predominantemente en pequeñas parcelas, frecuentemente en combinación con cultivos de subsistencia como los plátanos. | UN | ويزرع البن غالباً في حيازات صغيرة، بالاشتراك في أحيان كثيرة مع محاصيل الكفاف من مثل الموز. |
Fortalecimiento de la cooperación internacional y de los marcos normativos e institucionales para la fiscalización de sustancias utilizadas frecuentemente en la fabricación ilícita de estupefacientes y sustancias sicotrópicas | UN | تعزيز التعاون الدولي والأطر التنظيمية والمؤسسية لمراقبة المواد التي يكثر استخدامها في صنع المخدرات والمؤثرات العقلية |
La creación de sistemas de supervisión y fiscalización para impedir la desviación de los precursores y las sustancias químicas que se usan frecuentemente en la fabricación ilícita de estupefacientes y sustancias sicotrópicas representaría otra medida importante en el proceso de establecer una fiscalización internacional eficaz. | UN | إن إقامة نظم للرقابة والرصد لمنع تحويل السلائف والمواد الكيميائية التي يكثر استخدامها في الصناعة غير المشروعة للمخدرات والمؤثرات العقلية ستمثل خطوة هامة أخرى على طريق تحقيق رقابة دولية فعالة. |
j. Dos listas especiales limitadas de vigilancia internacional de sustancias químicas empleadas frecuentemente en la fabricación ilícita de drogas; | UN | ي - وضع قائمتين دوليتين محدودتين للرقابة الخاصة على المواد الكيميائية التي يكثر استخدامها في صنع المخدرات غير المشروعة؛ |
Las organizaciones no gubernamentales participan frecuentemente en la ejecución de proyectos con apoyo del Fondo y se proporcionan servicios comunes establecidos con recursos del Fondo a todas las organizaciones humanitarias. | UN | وتشارك المنظمات غير الحكومية في كثير من الأحيان في تنفيذ المشاريع التي يدعمها الصندوق، وتقدم الخدمات المشتركة التي أنشئت بموارد الصندوق لصالح كل المنظمات الإنسانية. |
Es muy agradable oír nombres... que no se oyen frecuentemente en la actualidad. | Open Subtitles | أحب ذلك ، إنه منعش جدا هناك أسماء معينة لا تسمعها في كثير من الأحيان في هذه الأيام |
A la morosidad de la investigación se suma la inejecución de la orden de captura del sindicato, visto frecuentemente en Chimaltenango. | UN | وعلاوة على تلكؤ عملية التحقيق، لم ينفذ اﻷمر بالقبض على المتهم الذي شوهد كثيرا في تشيمالتينانغو. |
El artículo 2 debería definir el término " residencia habitual " que se utiliza frecuentemente en el texto. | UN | فينبغي أن تُعرف المادة 2 اصطلاح " الإقامة الاعتيادية " الذي يستخدَّم كثيرا في النص. |
Con demasiada frecuencia, son los civiles las víctimas del uso de esas armas, frecuentemente en violación del derecho internacional humanitario. | UN | وفي أحيان كثيرة جدا، يكون المدنيون هم الضحايا عندما تستعمل هذه الأسلحة، والتي تستعمل بصورة متكررة في انتهاك للقانون الإنساني الدولي. |
La Unión, en asociación con entidades como la Comisión Internacional de Juristas y Amnistía Internacional, y en consulta con funcionarios de las Naciones Unidas, en Ginebra, participó frecuentemente en cuestiones de derechos humanos en todo el mundo. | UN | وبالاشتراك مع هيئات مثل لجنة الحقوقيين الدولية ولجنة العفو الدولية، وبالتشاور مع مسؤولي اﻷمم المتحدة في جنيف، شاركت الرابطة الدولية للمحامين بصورة متكررة في أمور تتعلق بمسائل حقوق اﻹنسان في جميع أنحاء العالم. |
Un experto de la mesa redonda dijo que esa cuestión se planteaba frecuentemente en el contexto de los esfuerzos que realizaba su país para conseguir la convergencia con las NIIF. | UN | وقال أحد الخبراء إن هذه المسألة تثار كثيراً في سياق الجهود التي يبذلها بلده للتوافق مع المعايير الدولية للإبلاغ المالي. |
No obstante, no basta con que la Comisión acoja favorablemente las nuevas adhesiones cada dos años, ya que no cabe pasar por alto que las disposiciones de los Protocolos no se respetan frecuentemente en los conflictos internacionales e internos que tienen lugar en todo el mundo. | UN | ومع ذلك، فإنه ليس من الكافي بالنسبة للجنة أن ترحب بانضمامات جديدة كل سنتين؛ إذ أنه لا يمكن التغاضي عن عدم احترام أحكام البروتوكولين غالبا في المنازعات الدولية والمحلية في جميع أرجاء العالم. |
Por otra parte, son entidades que están fuera de las estructuras de gobernanza establecidas por las Naciones Unidas, que reciben recursos para realizar actividades y obtener logros y resultados, frecuentemente en entornos adversos. | UN | ويمثلون، من جهة ثانية، كيانات خارجة عن هياكل الحوكمة الرشيدة القائمة داخل الأمم المتحدة، تنقل إليها الموارد من أجل إنجاز الأنشطة والنواتج والنتائج، غالباً في بيئة ميدانية صعبة. |
El grupo de expertos observó también que tal método se empleaba frecuentemente en los índices compuestos que comprendían una pequeña cantidad de indicadores. | UN | وأشار فريق الخبراء أيضا إلى أن هذا هو الإجراء المتبع في أحيان كثيرة في المؤشرات المركبة التي تضم عددا قليلا من مؤشرات. |
Algunos de los Territorios interesados participan frecuentemente en reuniones y seminarios regionales patrocinados por la OIT en el marco de su programa de trabajo decente. | UN | وتشارك بعض الأقاليم المعنية مراراً في الاجتماعات والحلقات الدراسية الإقليمية التي ترعاها منظمة العمل الدولية في إطار برنامج توفير العمل اللائق. |
El Tribunal llegó a la conclusión de que ambos cónyuges eran culpables de causar el fracaso de su matrimonio: " Se determinó que ambos cónyuges se enzarzaban frecuentemente en rencillas, altercados e intercambio de insultos, así como malos tratos físicos. | UN | وخلصت المحكمة إلى أن كلا الزوجين مذنب بالتسبب في انهيار الزواج: " وقد تأكد أن الزوجين شاركا مرارا في جدال ومحاورات صاخبة وتبادل الإهانات الشفهية، والأذى البدني أيضا. |
A la vista de la explicación del Sr. Kälin, la oradora no tiene ninguna objeción a la palabra " validados " , que de hecho se utiliza frecuentemente en las publicaciones sobre el tema. | UN | وفي ضوء التفسير الذي قدمه السيد كالين، قالت إنها لا تعترض على عبارة " التي تتم المصادقة عليها " وهي عبارة تُستخدم في الواقع بصورة متواترة في المؤلفات المكتوبة عن الموضوع. |
c. Actualizaciones anuales de la lista de sustancias utilizadas frecuentemente en la fabricación ilícita de estupefacientes y sustancias psicotrópicas bajo fiscalización internacional ( " Lista roja " ); | UN | ج - نسخ سنوية مستكملة من قائمة المواد المستخدمة بشكل متواتر في صناعة المخدرات والمؤثرات العقلية الخاضعة للمراقبة الدولية بشكل غير مشروع ( " القائمة الحمراء " )؛ |
El ACNUR se encontraba en la vanguardia, frecuentemente en situaciones bélicas. | UN | وكانت المفوضية متواجدة على خط المواجهة، وغالباً في ظروف قتال. |
Respecto de las actividades de cooperación técnica de la OIT en algunos de los Territorios arriba mencionados que abarca el Equipo Técnico Multidisciplinario de la oficina de la OIT para el Caribe, con sede en Puerto España, dichos Territorios se benefician del asesoramiento técnico y servicios de información de la OIT, y participan frecuentemente en reuniones y seminarios subregionales patrocinados por la OIT. | UN | 52 - وفيما يتصل بمسألة أنشطة التعاون التقني التي تنفذها المنظمة في الأقاليم السالفة الذكر المشمولة بخدمات مكتب الكاريبي للمنظمة والفريق الاستشاري المتعدد التخصصات في بورت أوف سبين، تستفيد هذه الأقاليم من خدمات المشورة التقنية والمعلومات التي تقدمها المنظمة وتشارك على نحو متكرر في الاجتماعات والحلقات الدراسية دون الإقليمية المعقودة تحت رعاية منظمة العمل الدولية. |
En cuanto a la cuestión de la representación, permítaseme recordar que ya en 1993 Italia presentó una propuesta concreta, en virtud de la cual los países que asumen la mayor responsabilidad en el mantenimiento de la paz y la seguridad, así como con respecto a otros objetivos de la Organización, podrían participar más frecuentemente en las labores del Consejo. | UN | وفيما يتعلق بمسألة التمثيل، اسمحوا لي بالتذكير بأنه في عام 1993، قدمت إيطاليا اقتراحا محددا، يمكن بمقتضاه للبلدان التي تتحمل مسؤوليات أكبر عن صون السلم والأمن، وكذلك عن مقاصد أخرى لمنظمتنا، أن تشارك على نحو أكثر تواترا في عمل المجلس. |