Se ha realizado mucha labor fructífera sobre el desarrollo del Sistema Internacional de Vigilancia. | UN | وقد تم قدر كبير من العمل المثمر في تطوير نظام الرصد الدولي. |
Desde su creación el PNUMA logró establecer una tradición de colaboración y cooperación fructífera con las organizaciones no gubernamentales. | UN | نجح برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة منذ إنشائه في وضع تقاليد للتعاون المثمر مع المنظمات غير الحكومية. |
Ello nos inspirará a proseguir una labor fructífera y eficaz en el futuro. | UN | وسيشكل ذلك مصدر إلهام لنا للقيام بعمل مثمر وفعال في المستقبل. |
Creemos también que para asegurar que esta convocación resulte fructífera debería estar dada en un marco de consenso. | UN | كما نعتقد أنه لكي تكون هذه الدورة مثمرة ينبغي أن تجري في إطار توافق اﻵراء. |
El Relator Especial desea agradecer al Gobierno de Turquía su prontitud al invitarlo y espera que su visita de determinación de los hechos sea fructífera. | UN | ويود المقرر الخاص أن يشكر حكومة تركيا على دعوتها السريعة لـه، وهو يتطلع إلى القيام بزيارة ناجحة من أجل تقصي الحقائق. |
Esperan que la ejecución fructífera de los proyectos financiados aliente el aporte de financiación suplementaria. | UN | وهي تأمل في أن يشجع التنفيذ الناجح للمشاريع الممولة على تقديم تمويل إضافي. |
Recientemente, en su informe sobre el Milenio, el Secretario General destacó los aspectos institucionales y reglamentarios de una estrategia de desarrollo fructífera. | UN | ومؤخرا، أكد الأمين العام مجددا، في تقريره عن الألفية، على الجوانب المؤسسية والتنظيمية لاستراتيجية التنمية الناجحة. |
En este contexto, no hay ninguna duda de que el buen funcionamiento del Tribunal también depende, en gran medida, de una cooperación fructífera con las autoridades de Rwanda. | UN | وفي هذا السياق، لا شك في أن سير عمل المحكمة على نحو سليم يتوقف أيضا إلى حد كبير على التعاون المثمر مع سلطات رواندا. |
Mi delegación quiere aprovechar esta oportunidad para aplaudir estos esfuerzos que han resultado en la conclusión fructífera del Acuerdo. | UN | ويود وفدي أن ينتهز هذه الفرصة لكي يثني على هذه الجهود التي أدت الى الاختتام المثمر للعمل للتوصل الى الاتفاق. |
Tal crecimiento tiene costos, que sólo pueden cubrirse mediante una actividad económica fructífera. | UN | وهذا النمو له تكاليف لا يمكن الوفاء بها إلا من خلال النشاط الاقتصادي المثمر. |
En este orden de cosas, no puedo menos que agradecer en particular al Secretario General su fructífera labor en la región. | UN | وفي هذا الصدد، أود أن أشكر اﻷمين العام بوجه خاص على عمله المثمر في المنطقة. |
Quisiéramos reafirmar nuestra intención de continuar la cooperación fructífera en esas esferas con las instituciones financieras internacionales, ante todo con el Fondo Monetario Internacional (FMI) y el Banco Mundial. | UN | فضلا عن ذلك، يجدر بنا أن نعيد ذكر استعدادنا لمواصلة تعاوننا المثمر في هذا المجال مع المؤسسات المالية الدولية، وأساسا صندوق النقد الدولي والبنك الدولي. |
Por lo tanto, es una contribución que queremos sea eficaz para garantizar la tolerancia, la apertura y la colaboración fructífera y constructiva entre individuos, comunidades y pueblos. | UN | وهو بالتالي مشاركــة فعالة في تطوير وتنمية التفاهم والتفتح والتعاون المثمر والبناء بين اﻷفراد والمجموعات والشعوب. |
La celebración de un debate abierto y exhaustivo contribuía a un mejor entendimiento y a una acción fructífera. | UN | وإن النقاش المفتوح والشامل يسهم في فهم الموضوع فهماً أفضل وفي الوصول إلى عمل مثمر. |
Esperamos lograr una cooperación fructífera con todos los asociados en las Naciones Unidas. | UN | وإننا نتطلع إلى تعاون مثمر مع جميع الشركاء في الأمم المتحدة. |
Asimismo, Sr. Presidente, quisiera expresarle una vez más los mejores deseos y apoyo de mi delegación en su futura y fructífera Presidencia de la Asamblea General. | UN | إضافة إلى ذلك، أود أن أعرب لكم، سيدي، عن أطيب أمنيات وفدي ودعمه لكم وأنتم تتطلعون إلى فترة رئاسية مثمرة للجمعية العامة. |
Elogió a las organizaciones no gubernamentales por su contribución a esa labor y manifestó sus deseos de que la reunión en curso fuese fructífera. | UN | وقد أثنى على المنظمات غير الحكومية لمساهماتها في هذا العمل معرباً عن تطلعه إلى تحقيق نتائج مثمرة من الاجتماع الجاري. |
Agradecemos al Embajador Hoffmann, de Alemania, su perseverancia, al encaminar las deliberaciones, a veces difíciles, hacia una conclusión fructífera. | UN | ونحن ممتنون للسفير هوفمان ممثل ألمانيا على مواظبته في توجيه المداولات الصعبة في أغلب اﻷحيان صوب خاتمة ناجحة. |
Vemos la interdependencia de los intereses y el respeto mutuo como el futuro de una fructífera cooperación internacional. | UN | ونحن نرى أن ترابط المصالح والاحترام المتبادل يشكلان مستقبل التعاون الدولي الناجح. |
Por ejemplo, para la emisión en directo en ruso se está estudiando la posibilidad de añadir Radio " Mayak " de Moscú, a la fructífera asociación con la Voz de Rusia. | UN | وعلى سبيل المثال تجري مناقشات بشأن البرامج التي تبث باللغة الروسية، لإضافة إذاعة ماياك الموجودة مقرها في موسكو إلى قائمة الشراكات الناجحة المقامة مع صوت روسيا. |
Teniendo presentes la fructífera experiencia adquirida mediante enfoques innovadores de la cooperación tecnológica en los planos regional y subregional, | UN | وإذ يضع في اعتباره التجربة المثمرة للنهج الابتكارية للتعاون التكنولوجي على الصعيدين اﻹقليمي ودون اﻹقليمي، |
Para concluir, observa que su reunión con el Secretario General fue sumamente fructífera. | UN | وفي ختام كلمتها لاحظت أن اجتماعها بالأمين العام كان مثمرا للغاية. |
Estaba seguro de que se había preparado el terreno para una Conferencia fructífera. | UN | وقال إنه واثق من أن اﻷساس قد أرسي لعقد مؤتمر ناجح. |
Todas éstas son esferas en que la cooperación con otras convenciones y organizaciones puede resultar fructífera para las Partes. | UN | وهذه جميعاً مجالات يمكن للتعاون مع الاتفاقيات والمنظمات اﻷخرى أن يكون مثمراً للطرفين. |
Estos objetivos, que llevará tiempo lograr, sólo se alcanzarán mediante la utilización fructífera de métodos no militares. | UN | وسيستغرق تحقيق هذه اﻷهداف بعض الوقت ولن تتحقق إلا عن طريق استخدام اﻷساليب غير العسكرية استخداما ناجحا. |
Seychelles esperaba con interés la ocasión de volver a colaborar para hacer de su segundo examen periódico universal otra experiencia gratificante y fructífera. | UN | وقال الوفد إن سيشيل تتطلع إلى العمل معاً لكي تجعل من الاستعراض الدوري الشامل الثاني الخاص بها تجربة مجزية ومثمرة. |
31. El establecimiento del Centro NAVIS se consideró un buen ejemplo de cooperación fructífera entre Europa y Asia sudoriental, concretamente Viet Nam. | UN | 31- وقد اعتُبر إنشاء المركز نموذجاً ناجحاً للتعاون المثمر بين أوروبا ومنطقة جنوب شرق آسيا، وتحديداً مع فييت نام. |
Desde entonces, la AALCO ha cooperado de manera significativa y fructífera con las Naciones Unidas. | UN | ومنذ ذلك الحين ما فتئت المنظمة الاستشارية تتمتع بتعاون هادف ومثمر مع الأمم المتحدة. |
Permítame expresar mi reconocimiento por sus esfuerzos y mi seguridad de que la Presidencia tunecina de este magno foro será fructífera. | UN | واسمحوا أن أعبر عن تقديرنا لجميع جهودكم وتيقُّننا بأن رئاسة تونس لهذا الجهاز العظيم ستكون موفقة. |