Se ha frustrado así la esperanza de que el sistema de seguridad colectiva pudiera servir como instrumento de paz, despertada por el éxito de su aplicación luego de la invasión iraquí a Kuwait. | UN | واﻷمل في أن يستخدم نظام اﻷمن الجماعي كأداة للسلم عقب استخدامه بنجاح بعد غزو العراق للكويت اتضح أنه محبط. |
El pueblo del país está frustrado por las demoras en el calendario electoral. | UN | فالشعب في البلد محبط من التأخير في تحديد موعد الانتخابات. |
tan poco práctico como una adolescencia bonita y bobalicona, mucho peor es ser un diseñador frustrado. | TED | كخراقة المراهق الأبله، أسوأ بكثير من أن تكون مصمم محبط. |
El atentado fue frustrado por las fuerzas de seguridad de Etiopía, que montaban guardia en el camino. | UN | وتمكنت قوات اﻷمن اﻹثيوبية التي كانت تتولى الحراسة على طول الطريق من إحباط المحاولة. |
Tenía que rodar con un perro muy poco colaborador y su frustrado adiestrador. | Open Subtitles | و كانت ستعمل أمام كلب غير مطيع تماما و مدرب مُحبط |
Después de unos años, está tan frustrado que está dispuesto a darse por vencido, pero un día tiene una revelación. | TED | بعد بضع سنوات، كان محبطاً حتى كاد أن يستسلم لكنه في أحد الأيام تنبه فجأة إلى شيء ما. |
Desde el 11 de septiembre, 2001, el servicio secreto francés ha frustrado... más de 18 intentos de bombas en territorio nacional. | Open Subtitles | منذ أحداث الـ 11 سبتمبر، 2001 جهاز الأمن الفرنسي أحبط أكثر من 15 خطة تفجير على أرض الوطن |
Estaba muy frustrado por cómo se diseñaba el software. | TED | كان محبط للغاية بسبب الطريقة التي صُممت بها البرامج. |
El dueño de una compañía de moda me dijo que está muy frustrado porque sus clientes se quejan de que sus productos no son suficientemente nuevos. | TED | أخبرني مالك شركة أزياء بأنه محبط جدًا بسبب تذمر عملائه لأن منتجاته غير جديدة بما فيه الكفاية. |
El problema es que mi jefe aún no lo sabe, así que me siento frustrado. | Open Subtitles | إن المشكلة، رئيسي لا يعرف هذا بعد لذلك انا محبط للغايه |
Sé que tu vida te tiene frustrado pero puedes decidir ser menos hostil. | Open Subtitles | أعرف أنك محبط في حياتك الآن ولكن بإمكانك ألا تكون بهذه العدائية |
Chávez, frustrado, lo derriba en la zona de anotación. Falta personal en la defensa. | Open Subtitles | شافيز محبط يقف في آخر الملعب خطأ على الدفاع |
Él está frustrado, yo estoy frustrado. | Open Subtitles | حسنا , أعني , لانه محبط أنا ابن بالاحباط |
Eras un académico frustrado preocupado por su puesto hasta que Adam te contrató. | Open Subtitles | انت اكاديمي محبط قلق حول مدة خدمتك قبل ان يحضرك آدم هنا |
Según un oficial de alta graduación del ejército, gracias a la operación de tres días de duración se habían frustrado al menos dos atentados. | UN | وذكر ضابط كبير بالجيش أنه تم إحباط اعتداءين، على أقل تقدير، بفضل عملية اﻷيام الثلاثة تلك. |
Está frustrado, furioso, como un predador que perdió su presa. | Open Subtitles | إنه غاضب, مُحبط مثل المفترس الذي فقد فريسته |
Estaba totalmente fascinado por este locomoción sin el cerebro, pero al mismo tiempo tan frustrado. | TED | كنت مفتوناً للغاية بهذا التحرك من دون الدماغ ولكنني كنت بنفس الوقت محبطاً للغاية |
En algunos casos contribuye asimismo a socavar las estructuras administrativas y judiciales, lo que pone en peligro la estabilidad política. Ya ha frustrado los esfuerzos de desarrollo de varios países. | UN | وفي بعض الحالات يفضي أيضا الى تضعضع الهياكل الادارية والقضائية مما يشكل خطرا يهدد الاستقرار السياسي، بل قد أحبط بالفعل جهود التنمية في عدد من البلدان. |
¿Ha dicho que se sentía frustrado por estar con los cadetes más jóvenes? | Open Subtitles | لقد قلت انه كان محبطا لتحمله لعبء الطلبة الاصغر سنا ؟ |
Hasta la fecha, la inseguridad, la presencia de minas terrestres y la infraestructura deficiente han frustrado los esfuerzos de los organismos de ayuda, incluido el ACNUR, para prestar asistencia. | UN | وحتى الآن، لا تزال جهود تقديم المساعدة التي تبذلها وكالات المعونة، بما فيها المفوضية، تواجه الإحباط بسبب انعدام الأمن ووجود الألغام الأرضية ورداءة الهياكل الأساسية. |
Dado quienes éramos y cómo la vida nos formó, ahora podemos ver que los hombres que hubieran llegado a nuestras vidas nos habrían frustrado. | TED | بعد أن علمنا من نكون وكيف شكلتنا الحياة يمكننا ان نرى الاّن ان الرجال الذين جاءوا الى حياتنا أصابونا بالاحباط. |
En las últimas semanas, las medidas concertadas adoptadas por las fuerzas de seguridad israelíes han frustrado más de 20 atentados con bombas. | UN | وقد أحبطت في الأسابيع الأخيرة أكثر من 20 محاولة تفجير وذلك بواسطة الجهود المتضافرة التي تبذلها قوات الأمن الإسرائيلية. |
No obstante, se denegó la ejecución por falta de notificación del laudo. En el caso, solo constaba un intento frustrado de notificación. | UN | ومع هذا، رفضت المحكمة، الإنفاذ على أساس عدم استلام إشعار بقرار التحكيم، حيث لم يثبت لها سوى حدوث محاولة فاشلة للإشعار. |
Los cabecillas del golpe frustrado fueron condenados a muerte in absentia. | UN | وصدر حكم بالاعدام غيابيا ضد زعماء الانقلاب الفاشل. |
Un frustrado periodista no pudo aguantar más, | TED | ولكن كان هناك صحفي محبطًا لم يستطع تحمل الأمر. |
El Presidente hizo referencia al papel de la Carta Democrática Interamericana durante el reciente frustrado intento de golpe de estado en Venezuela. | UN | وأشار الرئيس إلى الدور الذي أداه الميثاق الديمقراطي للبلدان الأمريكية أثناء محاولة الانقلاب الفاشلة التي حدثت مؤخراً في فنـزويلا. |
Está bien, entiendo que usted está frustrado, pero no podemos ir directamente al presidente. | Open Subtitles | حسمًا أنا أفهم أنك محبطة لكن لا يمكننا الذهاب مباشرة إلى الرئيس |
Mi padre era el tipo de hombre que siempre estaba frustrado con el mundo. | Open Subtitles | لقد كان أبي من النوع المحبط مع هذا العالم |