"frustrado" - Translation from Spanish to Arabic

    • محبط
        
    • إحباط
        
    • مُحبط
        
    • محبطاً
        
    • أحبط
        
    • محبطا
        
    • الإحباط
        
    • بالاحباط
        
    • أحبطت
        
    • فاشلة
        
    • الفاشل
        
    • محبطًا
        
    • الفاشلة
        
    • محبطة
        
    • المحبط
        
    Se ha frustrado así la esperanza de que el sistema de seguridad colectiva pudiera servir como instrumento de paz, despertada por el éxito de su aplicación luego de la invasión iraquí a Kuwait. UN واﻷمل في أن يستخدم نظام اﻷمن الجماعي كأداة للسلم عقب استخدامه بنجاح بعد غزو العراق للكويت اتضح أنه محبط.
    El pueblo del país está frustrado por las demoras en el calendario electoral. UN فالشعب في البلد محبط من التأخير في تحديد موعد الانتخابات.
    tan poco práctico como una adolescencia bonita y bobalicona, mucho peor es ser un diseñador frustrado. TED كخراقة المراهق الأبله، أسوأ بكثير من أن تكون مصمم محبط.
    El atentado fue frustrado por las fuerzas de seguridad de Etiopía, que montaban guardia en el camino. UN وتمكنت قوات اﻷمن اﻹثيوبية التي كانت تتولى الحراسة على طول الطريق من إحباط المحاولة.
    Tenía que rodar con un perro muy poco colaborador y su frustrado adiestrador. Open Subtitles و كانت ستعمل أمام كلب غير مطيع تماما و مدرب مُحبط
    Después de unos años, está tan frustrado que está dispuesto a darse por vencido, pero un día tiene una revelación. TED بعد بضع سنوات، كان محبطاً حتى كاد أن يستسلم لكنه في أحد الأيام تنبه فجأة إلى شيء ما.
    Desde el 11 de septiembre, 2001, el servicio secreto francés ha frustrado... más de 18 intentos de bombas en territorio nacional. Open Subtitles منذ أحداث الـ 11 سبتمبر، 2001 جهاز الأمن الفرنسي أحبط أكثر من 15 خطة تفجير على أرض الوطن
    Estaba muy frustrado por cómo se diseñaba el software. TED كان محبط للغاية بسبب الطريقة التي صُممت بها البرامج.
    El dueño de una compañía de moda me dijo que está muy frustrado porque sus clientes se quejan de que sus productos no son suficientemente nuevos. TED أخبرني مالك شركة أزياء بأنه محبط جدًا بسبب تذمر عملائه لأن منتجاته غير جديدة بما فيه الكفاية.
    El problema es que mi jefe aún no lo sabe, así que me siento frustrado. Open Subtitles إن المشكلة، رئيسي لا يعرف هذا بعد لذلك انا محبط للغايه
    Sé que tu vida te tiene frustrado pero puedes decidir ser menos hostil. Open Subtitles أعرف أنك محبط في حياتك الآن ولكن بإمكانك ألا تكون بهذه العدائية
    Chávez, frustrado, lo derriba en la zona de anotación. Falta personal en la defensa. Open Subtitles شافيز محبط يقف في آخر الملعب خطأ على الدفاع
    Él está frustrado, yo estoy frustrado. Open Subtitles حسنا , أعني , لانه محبط أنا ابن بالاحباط
    Eras un académico frustrado preocupado por su puesto hasta que Adam te contrató. Open Subtitles انت اكاديمي محبط قلق حول مدة خدمتك قبل ان يحضرك آدم هنا
    Según un oficial de alta graduación del ejército, gracias a la operación de tres días de duración se habían frustrado al menos dos atentados. UN وذكر ضابط كبير بالجيش أنه تم إحباط اعتداءين، على أقل تقدير، بفضل عملية اﻷيام الثلاثة تلك.
    Está frustrado, furioso, como un predador que perdió su presa. Open Subtitles إنه غاضب, مُحبط مثل المفترس الذي فقد فريسته
    Estaba totalmente fascinado por este locomoción sin el cerebro, pero al mismo tiempo tan frustrado. TED كنت مفتوناً للغاية بهذا التحرك من دون الدماغ ولكنني كنت بنفس الوقت محبطاً للغاية
    En algunos casos contribuye asimismo a socavar las estructuras administrativas y judiciales, lo que pone en peligro la estabilidad política. Ya ha frustrado los esfuerzos de desarrollo de varios países. UN وفي بعض الحالات يفضي أيضا الى تضعضع الهياكل الادارية والقضائية مما يشكل خطرا يهدد الاستقرار السياسي، بل قد أحبط بالفعل جهود التنمية في عدد من البلدان.
    ¿Ha dicho que se sentía frustrado por estar con los cadetes más jóvenes? Open Subtitles لقد قلت انه كان محبطا لتحمله لعبء الطلبة الاصغر سنا ؟
    Hasta la fecha, la inseguridad, la presencia de minas terrestres y la infraestructura deficiente han frustrado los esfuerzos de los organismos de ayuda, incluido el ACNUR, para prestar asistencia. UN وحتى الآن، لا تزال جهود تقديم المساعدة التي تبذلها وكالات المعونة، بما فيها المفوضية، تواجه الإحباط بسبب انعدام الأمن ووجود الألغام الأرضية ورداءة الهياكل الأساسية.
    Dado quienes éramos y cómo la vida nos formó, ahora podemos ver que los hombres que hubieran llegado a nuestras vidas nos habrían frustrado. TED بعد أن علمنا من نكون وكيف شكلتنا الحياة يمكننا ان نرى الاّن ان الرجال الذين جاءوا الى حياتنا أصابونا بالاحباط.
    En las últimas semanas, las medidas concertadas adoptadas por las fuerzas de seguridad israelíes han frustrado más de 20 atentados con bombas. UN وقد أحبطت في الأسابيع الأخيرة أكثر من 20 محاولة تفجير وذلك بواسطة الجهود المتضافرة التي تبذلها قوات الأمن الإسرائيلية.
    No obstante, se denegó la ejecución por falta de notificación del laudo. En el caso, solo constaba un intento frustrado de notificación. UN ومع هذا، رفضت المحكمة، الإنفاذ على أساس عدم استلام إشعار بقرار التحكيم، حيث لم يثبت لها سوى حدوث محاولة فاشلة للإشعار.
    Los cabecillas del golpe frustrado fueron condenados a muerte in absentia. UN وصدر حكم بالاعدام غيابيا ضد زعماء الانقلاب الفاشل.
    Un frustrado periodista no pudo aguantar más, TED ولكن كان هناك صحفي محبطًا لم يستطع تحمل الأمر.
    El Presidente hizo referencia al papel de la Carta Democrática Interamericana durante el reciente frustrado intento de golpe de estado en Venezuela. UN وأشار الرئيس إلى الدور الذي أداه الميثاق الديمقراطي للبلدان الأمريكية أثناء محاولة الانقلاب الفاشلة التي حدثت مؤخراً في فنـزويلا.
    Está bien, entiendo que usted está frustrado, pero no podemos ir directamente al presidente. Open Subtitles حسمًا أنا أفهم أنك محبطة لكن لا يمكننا الذهاب مباشرة إلى الرئيس
    Mi padre era el tipo de hombre que siempre estaba frustrado con el mundo. Open Subtitles لقد كان أبي من النوع المحبط مع هذا العالم

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more