"fue informada" - Translation from Spanish to Arabic

    • وأُبلغت
        
    • أُبلغت
        
    • أبلغت
        
    • علمت
        
    • وعلمت
        
    • وأفيدت
        
    • وأُبلغ
        
    • أُبلغ
        
    • أحيطت
        
    • وأبلِغت
        
    • أُعلمت
        
    • أفيدت
        
    • وأحيطت
        
    • وأُعلمت
        
    • تم إبلاغ
        
    La Comisión fue informada de que la Misión no preveía que ninguna demora o interrupción en los contratos de transporte aéreo permitiera efectuar ahorros presupuestarios. UN وأُبلغت اللجنة أن البعثة لا تتوقع أن تؤدي أي حالات تأخير وثغرات في عقود النقل الجوي إلى تحقيق وفورات في الميزانية.
    La Comisión Consultiva fue informada de que los acontecimientos ocurridos en la zona de la Misión han exigido incrementar el personal sustantivo. UN وأُبلغت اللجنة الاستشارية بأن التطورات التي استجدت في منطقة البعثة قد اقتضت زيادة عدد الموظفين الفنيين.
    La Comisión Consultiva fue informada de que se había terminado un examen interno y se estaba preparando un informe. UN وقد أُبلغت اللجنة الاستشارية بأنه جرى استكمال استعراض داخلي وأنه يجري إعداد تقرير في هذا الشأن.
    La Comisión, en respuesta a una pregunta, fue informada de que la armonización con la OCAH llevaría de uno a dos años. UN ولدى الاستفسار أُبلغت اللجنة الاستشارية بأن خلق التناسق مع مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية يمكن أن يستغرق سنة أو سنتين.
    Asimismo, la Comisión Consultiva fue informada de que 78 de esos 85 vehículos iban a sustituir a otros que la MINURSO tenía en uso. UN وقد أبلغت اللجنة الاسشارية كذلك أن ٧٨ مركبة من اﻟ ٨٥ مركبة تلك تحل محل مركبات موجودة حاليا في البعثة.
    La Relatora Especial fue informada de que la situación solía ser mucho peor. UN وأُبلغت المقررة الخاصة بأن الوضع كان أسوأ من ذلك بكثير في الماضي.
    La Relatora Especial fue informada de que todos los senadores de la Asamblea Nacional recibirán copias del proyecto de legislación y de recomendaciones. UN وأُبلغت المقررة الخاصة أن جميع اﻷعضاء في مجلس الشيوخ الوطني سيزودون بنسخ من مشروع التشريع والتوصيات.
    La Comisión fue informada de que el ACNUR está definiendo los criterios para la participación del sector privado en sus operaciones. UN وأُبلغت اللجنة بأن المفوضية بصدد تحديد معايير مشاركة القطاع الخاص في عملياتها.
    La Comisión Consultiva fue informada de que el inventario constaba de 2.256 artículos y que no había ningún artículo pendiente de paso a pérdidas y ganancias. UN وأُبلغت اللجنة الاستشارية بأن المخزون يضم 256 2 بندا وأنه لا توجد بنود تنتظر شطبها.
    La Asamblea General fue informada de que el presupuesto estimado para las IPSAS ascendía a 23,034 millones de dólares. UN أُبلغت الجمعية العامة أن الميزانية المقدرة لتطبيق المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام تبلغ 23.034 مليون دولار.
    A petición de la Comisión Consultiva, esta fue informada de que esos puestos eran necesarios a causa de la intensa actividad política que se llevaba a cabo sobre el terreno. UN وعند التقصي، أُبلغت اللجنة بأن هناك حاجة إلى هاتين الوظيفتين نتيجة للنشاط السياسي المكثف الجاري على الساحة.
    Sin embargo, la Comisión fue informada de que en el período actual no hay vacantes. UN بيد أن اللجنة قد أُبلغت بأنه لا توجد أي شواغر في الملاك الحالي للموظفين.
    La misión fue informada de que la policía de Sudáfrica también iniciaría un programa de desmilitarización de su organización y estructura. UN وقد أبلغت البعثة أن شرطة جنوب افريقيا ستشرع كذلك في برنامج لتجريد تنظيمها وهياكلها من الطابع العسكري.
    La Comisión fue informada de que las funciones del puesto no se habían clasificado anteriormente y que la clasificación se proponía como consecuencia de la reestructuración de la Secretaría. UN وقد أبلغت اللجنة أن مهام الوظيفة لم تكن قد صنفت من قبل وأن إعادة تشكيل اﻷمانة العامة هي التي شجعت على إجراء التصنيف.
    La Comisión, tras solicitar aclaraciones al respecto, fue informada de que en ese momento, no había puestos vacantes. UN وبعد الاستفسار، أبلغت اللجنة بأنه لا توجد حاليا وظائف شاغرة.
    La Relatora Especial fue informada de que muchas de esas mujeres reciben una dosificación excesiva de fármacos psicotrópicos. UN كما علمت المقررة الخاصة أن الكثير منهن يعالج بجرعات مفرطة من العقاقير ذات التأثير النفساني.
    La Misión fue informada por testigos que la víctima es hijo del delegado del Comité Unidad Campesina de Chupol y conocido dirigente social. UN وعلمت البعثة من شهود أن المجني عليه هو ابن مندوب لجنة اتحاد الفلاحين عن تشيبول، وهو شخصية اجتماعية بارزة.
    La Comisión fue informada de que el ACNUR estaba considerando la posibilidad de realizar cambios en consonancia con las preocupaciones manifestadas por la Junta. UN وأفيدت اللجنة بأن المفوضية تنظر في إجراء تغييرات من شأنها أن تتصدى لشواغل المجلس.
    La delegación fue informada de que más de 60 donantes prestaban asistencia al Parlamento. UN وأُبلغ الوفد أن أكثر من 60 جهة مانحة تقدم المساعدات إلى البرلمان.
    Además, la delegación fue informada de que la administración del distrito de Gobierno prestaba asistencia humanitaria a los familiares de los mártires tal como ropa, becas, tratamiento médico y medicinas gratuitos. UN وباﻹضافة إلى ذلك، أُبلغ الوفد أن إدارة المحافظات تقوم بتقديم مساعدة إنسانية لذوي الشهداء، وهي مساعدة تشمل مثلا توفير الملابس، والمنح الدراسية، والعلاج الطبي المجاني، واﻷدوية المجانية.
    La Comisión Consultiva fue informada de que la mayor parte de los gastos y las economías correspondientes al período no son sino estimaciones. UN وهي قد أحيطت علما بأن معظم النفقات والوفورات الخاصة بهذه الفترة لا تعدو أن تكون تقديرات.
    La Comisión Consultiva fue informada de que la práctica se mantiene. UN وأبلِغت اللجنة الاستشارية أن هذه الممارسة مستمرة.
    Por ejemplo, la Comisión fue informada de que una de las razones es que el Sistema Integrado de Información de Gestión (SIIG) todavía no se ha instalado en Arusha. UN وعلى سبيل المثال، أُعلمت اللجنة بأن أحد الأسباب يتمثل في كون نظام المعلومات الإدارية المتكامل لم يتم تركيبه بعد في أروشا.
    La Comisión fue informada de que la prestación de jubilación del Secretario General asciende actualmente a 129.548 dólares. UN وقد أفيدت اللجنة بأن بدل تقاعد الأمين العام يبلغ في الوقت الحاضر 548 129 دولار.
    La Comisión fue informada de que no se había conseguido que los países que aportan tropas aportasen también personal de construcción, ingeniería y logística. UN وأحيطت اللجنة علما بأن محاولات عديدة للحصول من البلدان المساهمة بوحدات على قدرة في مجالات التشييد والهندسة والسوقيات لم تنجح.
    Después de hacer una investigación, la Comisión fue informada de que los seis puestos estaban comprometidos. UN وأُعلمت اللجنة، ردا على استفسارها بأن جميع الوظائف الست الحالية مشغولة.
    Cuando la FPNUL fue informada del incidente, las Fuerzas Armadas Libanesas taparon el pozo. UN وقد تم إبلاغ القوة المؤقتة بالحادثة، وقامت القوات اللبنانية بردم البئر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more