"fue uno de los" - Translation from Spanish to Arabic

    • كانت من بين
        
    • كان من بين
        
    • كان أحد
        
    • وهو أحد
        
    • كان واحدا من
        
    • وكانت من بين
        
    • وكان من بين
        
    • كان احد
        
    • فقد كنّا من بين
        
    • كانت بين
        
    • كانت إحدى
        
    • كان واحد من
        
    • كان واحداً من
        
    • إنه أحد
        
    • طليعة الدول
        
    Polonia, que participó activamente en las negociaciones de esa Convención, fue uno de los primeros signatarios de dicho instrumento. UN وبولندا التي اشتركت بنشاط في التفاوض على تلك الاتفاقية، كانت من بين الدول اﻷولى الموقعة عليها.
    Plenamente conscientes del impacto negativo de este flagelo social, Bulgaria fue uno de los primeros países en firmar y ratificar los instrumentos legales existentes en la esfera de las drogas. UN وبلغاريا، إذ تدرك إدراكا تاما اﻷثر السلبي لهذه اﻵفة الاجتماعية، كانت من بين أوائل البلدان التي وقعت وصادقت على الصكوك القانونية الدولية القائمة في مجال المخدرات.
    No cabe duda de que la realidad nuclear fue uno de los factores que transformó la concepción tradicional del Estado nacional. UN وما من شك في أن الواقع النووي كان من بين العوامل التي حولت المفهوم التقليدي للدولة القومية.
    Cabe recordar que la Comisión Interinstitucional fue uno de los compromisos aceptados por el país en su I Informe. UN وتجدر الإشارة إلى أن إنشاء هذه اللجنة كان أحد الالتزامات التي قبِلها البلد في تقريره الأول.
    fue uno de los que cometieron crímenes de guerra contra civiles serbios y heridos en el enclave de Medak. UN وهو أحد مرتكبي جرائم الحرب ضد المدنيين والجرحى الصرب في جيب مِداك.
    Creemos que la firma de ese documento fue uno de los acontecimientos históricos más importantes del siglo. UN ونعتقد أن التوقيع على هذه الوثيقة كان واحدا من أهم اﻷحداث التاريخية في القرن الحالي.
    Junto con otros 12 países, Hungría estuvo presente en esa reunión y fue uno de los nueve que inmediatamente adhirieron a esa iniciativa. UN وأن هنغاريا، مع ١٢ بلدا آخر كانت حاضرة في تلك الجلسة وكانت من بين الدول التسع التي التزمت فورا بتلك المبادرة.
    El Sr. Margaryan fue uno de los fundadores del Partido Republicano de Armenia, uno de los más grandes partidos políticos del país, que actualmente está en el poder. UN وكان من بين مؤسسي الحزب الجمهوري الأرميني، وهو أحد أكبر الأحزاب السياسية في بلده وهو في الحكم الآن.
    Actualmente podemos afirmar con plena convicción que Chernobyl fue uno de los detonadores que precipitaron la caída del totalitarismo de la ex Unión de Repúblicas Socialistas Soviéticas y de la Unión Soviética misma. UN ويمكننا اليوم أن نؤكد بقناعة تامة أن تشيرنوبيل كانت من بين العوامل المفجــرة التي أدت الــى سقــوط الشمولية في اتحاد الجمهوريات الاشتراكية السوفياتية، والى انهيار الاتحاد السوفياتي نفسه.
    Malta fue uno de los autores de la resolución que condujo a su aprobación por la Asamblea General y tiene el honor de haber sido uno de sus primeros signatarios. UN وقد تبنت مالطة القرار الذي أدى إلى اعتمادها من قِبل الجمعية العامة، ويشرفها أنها كانت من بين أولى الدول الموقعة عليها.
    Nueva Zelandia fue uno de los primeros países en poner en vigor el protocolo adicional a nuestro acuerdo de salvaguardias con el Organismo. UN ونيوزلندا كانت من بين أوائل الدول التي بدأ فيها تطبيق بروتوكول إضافي لاتفاق الضمانات مع الوكالة.
    Nueva Zelandia fue uno de los numerosos signatarios y actualmente está trabajando con miras a la ratificación. UN وذكرت أن نيوزيلندا كانت من بين الموقعين العديدين، وتعمل حاليا من أجل التصديق عليها.
    La afluencia de etíopes en el Sudán en 1984 fue uno de los desplazamientos más angustiosos. UN فتدفق الإثيوبيين إلى السودان في عام 1984 كان من بين الأزمات الأكثر ترويعاً.
    fue uno de los pocos dirigentes que era reconocido instantáneamente por la población de cualquier capa social en todo el mundo. UN وقد كان من بين أولئك الزعماء القلائل الذين يـمكن التعرف عليهم فورا من قبل الناس في كل مناحي الحياة وفي كل بقاع العالم.
    Supongo que quien lo mató fue uno de los oficiales a los que investigaba. Open Subtitles أعتقد أنّ من قتله كان أحد أفراد الشرطة الذين كان يتحـرى عنّـهم
    Desde un primer momento apoyamos enérgicamente la creación de la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos, que fue uno de los logros principales de la Conferencia de Viena. UN وقد أيدنا بقوة من البداية إنشاء مكتب المفوض السامي لحقوق اﻹنسان الذي كان أحد المنجزات الرئيسية لمؤتمر فيينا.
    fue uno de los que cometieron crímenes de guerra contra civiles serbios y heridos en el enclave de Medak. UN وهو أحد مرتكبي جرائم الحرب ضد المدنيين والجرحى الصرب في جيب مِداك.
    fue uno de los casos más atroces de los que se tenga memoria en que el deporte se vio sometido por una serie de deseos políticos moralmente arruinados. UN ولقد كان واحدا من أفظع أمثلة إخضاع الرياضة لمجموعة من الرغبات السياسية المفلسة أخلاقيا التي ما زالت في الذاكرة.
    La India ha participado activamente en las negociaciones de la Convención sobre las armas químicas y fue uno de los primeros Estados en firmarla. UN ولقد شاركـــــت الهند بنشاط في المفاوضات بشأن اتفاقية اﻷسلحة الكيميائية وكانت من بين الدول اﻷولى التي وقعــــت عليها.
    fue uno de los primeros en comprender que los mafiosos pueden asumir las detenciones, ya que las consideran una especie de gaje del oficio. UN وكان من بين أوائل من أدركوا أن أعضاء المافيا يمكنهم التكيف مع الاعتقالات باعتبارها نوعا من مخاطر المهنة.
    Y por otro lado, fue uno de los mejores trabajos de mi cliente. Open Subtitles و من جهة أخرى لقد كان احد افضل أعمال موكلي أتعرف
    fue uno de los participantes originales de la Fuerza y Observadores Multilaterales y participó en el Organismo de las Naciones Unidas para la Vigilancia de la Tregua (ONUVT). UN فقد كنّا من بين المشاركين الأصليين في القوة متعددة الجنسيات والمراقبين التابعين لها، كما أننا نسهم في هيئة الأمم المتحدة لمراقبة الهدنة في فلسطين.
    De hecho, Santa Lucía fue uno de los miembros fundadores de la OMC. UN والواقع أن سانت لوسيا كانت بين اﻷعضاء المؤسسين لمنظمة التجارة العالمية.
    Zambia fue uno de los países afectados por la imposición de sanciones contra Rodhesia del Sur, cuyos efectos aún se sienten. UN وأضافت أن زامبيا كانت إحدى البلدان التي تأثرت بفرض الجزاءات على روديسيا الجنوبية وأن آثار ذلك لا زالت ملموسة.
    -Larry Hodges fue uno de los oficiales más reconocidos. Open Subtitles انه ابنه لارى هودجيز كان واحد من اكثر الضباط البارزين فى البلاد
    No, él fue uno de los policías que no pudo hacer nada. Open Subtitles لا، لقد كان واحداً من الشرطيين الذين لم يتمكنوا من القيام بشيء
    fue uno de los presidentes que tuvo hijos ilegítimos... junto con Thomas Jefferson y Warren G. Harding. Open Subtitles إنه أحد الرؤساء الذين كان لديهم أبناء غير شرعيين مثل توماس جيفرسون وورن ج هاردينج
    A este respecto, el Gobierno kuwaití recuerda que sigue cooperando plenamente con el Comité para la Eliminación de la Discriminación Racial según lo previsto en la Convención Internacional sobre la Eliminación de todas las Formas de Discriminación Racial aprobada en 1965, instrumento que Kuwait fue uno de los primeros Estados en ratificar. UN وفي هذا الصدد، تود دولة الكويت أن تشير إلى استمرارها في التعاون مع لجنة القضاء على التمييز العنصري المنبثقة عن الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري لعام ٥٦٩١ والتي كانت دولة الكويت في طليعة الدول المصدقة عليها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more