Puesto que muchos de esos países se encuentran o se encontraban recientemente en situaciones de conflicto armado, es posible que para llegar a todos los niños sean necesarias medidas como la negociación de cesaciones del fuego por motivos humanitarios. | UN | وحيث أن عددا كبيرا من هذه البلدان تعاني من الصراعات المسلحة أو أنها قد خرجت منها لتوها، قد يكون من اللازم اتخاذ تدابير مثل التفاوض بشأن وقف إطلاق النار لأغراض إنسانية للوصول إلى جميع الأطفال. |
Mientras se desarrollan las negociaciones políticas, las partes deben ejercer la máxima moderación sobre el terreno y respetar plenamente el Acuerdo de cesación del fuego por motivos humanitarios. | UN | وينبغي للأطراف في الوقت الذي تجري فيه المحادثات السياسية، أن يتحلوا بأقصى قدر من ضبط النفس على الأرض وأن يحترموا احتراما كاملا اتفاق وقف إطلاق النار لأغراض إنسانية. |
El Consejo también exhortó a las partes en el Acuerdo de Paz de Darfur y en el Acuerdo de Nyamena de cesación del fuego por motivos humanitarios a que respetaran sus compromisos e instó asimismo a las partes que no hubieran firmado el Acuerdo de Paz de Darfur a que lo hicieran cuanto antes. | UN | ودعا المجلس أيضا الأطراف في اتفاق سلام دارفور واتفاق إنجمينا لوقف إطلاق النار لأغراض إنسانية إلى الوفاء بالتزاماتهم، ودعا كذلك الأطراف التي لم توقع على اتفاق سلام دارفور إلى التوقيع عليه بدون تأخير. |
:: Asegurar que se adopten medidas inmediatas para restaurar la confianza de la población vulnerable y que el retorno de los desplazados a sus hogares se haga de forma totalmente voluntaria, de conformidad con el actual Acuerdo de cesación del fuego por motivos humanitarios. | UN | :: كفالة اتخاذ إجراءات فورية لإعادة بناء الثقة بين صفوف السكان المستضعفين، وكفالة أن تتم أية عمليات عودة للأشخاص المشردين إلى ديارهم بصورة طوعية تماما، تمشيا مع الاتفاق الحالي لوقف إطلاق النار لأسباب إنسانية. |
De conformidad con el acuerdo con las partes de fecha 28 de mayo sobre las modalidades de aplicación del Acuerdo de cesación del fuego por motivos humanitarios, el plan dispone la presencia de observadores y la existencia de un elemento para protegerlos. | UN | وتنص الخطة على نشر مراقبين وتنص كذلك على عنصر لتوفير الحماية لهم بما ينسجم مع الاتفاق المبرم في 28 أيار/مايو 2004 مع الأطراف بشأن طرائق التنفيذ واتفاق وقف إطلاق النار لأسباب إنسانية. |
La negativa del Movimiento Nacional de Reforma y Desarrollo, que no es parte en el Acuerdo de cesación del fuego por motivos humanitarios, dio lugar a una respuesta violenta del Gobierno. | UN | ورفضـت ذلك الحركة، التي ليست طرفا في اتفاق وقف إطلاق النار للأغراض الإنسانية، مما أثار ردا عنيفا من قـِـبل الحكومة. |
Por su parte, los no signatarios se opusieron a participar en los mecanismos de un acuerdo en el que no eran parte e insistieron en que, para participar en ellos, los procedimientos de la Comisión de Cesación del Fuego y de la Comisión Mixta debían basarse en el Acuerdo de Nyamena de cesación del fuego por motivos humanitarios. | UN | ومن جهتها، رفضت الجهات غير الموقعة على الاتفاق مشاركتها في آليات اتفاق ليست طرفا فيه، مصرةً على أنها لن تشارك فيها إلا إذا استندت الإجراءات المتعلقة بوقف إطلاق النار واللجان المشتركة إلى اتفاق انجمينا لوقف إطلاق النار لأغراض إنسانية. |
Pese a que la segunda cámara se estableció al nivel de El Fasher, no logró funcionar con eficacia debido a cuestiones de procedimiento planteadas por los no signatarios, especialmente el Movimiento Justicia e Igualdad, que sigue insistiendo en que las actuaciones de la cámara se basen en el Acuerdo de Nyamena de cesación del fuego por motivos humanitarios. | UN | وإن الفرع الثاني، مع أنه أنشئ على مستوى الفاشر، لم يعمل بفعالية بسبب المسائل الإجرائية التي أثارها غير الموقعين، لاسيما حركة العدالة والمساواة، الذين ما زالوا يصرون على وجوب إسناد إجراءات الفرع الثاني إلى اتفاق انجمينا لوقف إطلاق النار لأغراض إنسانية. |
Las Naciones Unidas y la Unión Africana hacen, pues, un llamamiento a las partes para que dejen de inmediato de buscar una solución militar y se comprometan a respetar sus compromisos en relación con la cesación del fuego, en particular el Acuerdo de Nyamena de cesación del fuego por motivos humanitarios. | UN | وبالتالي، فإن الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي يناشدان الأطراف الكف فورا عن اللجوء إلى الحل العسكري والتعهد بالوفاء بالتزاماتهم بوقف إطلاق النار، بما في ذلك اتفاق نجامينا لوقف إطلاق النار لأغراض إنسانية. |
Por su parte, los no signatarios se opusieron a participar en los mecanismos de un acuerdo en el que no eran parte e insistieron en que, para participar en ellos, los procedimientos de la Comisión de Cesación del Fuego y de la Comisión Mixta debían basarse en el Acuerdo de Nyamena de cesación del fuego por motivos humanitarios. | UN | ومن جهتها، رفضت الجهات غير الموقعة على الاتفاق مشاركتها في آليات اتفاق ليست طرفا فيه، مصرةً على أنها لن تشارك فيها إلا إذا استندت الإجراءات المتعلقة بوقف إطلاق النار واللجان المشتركة إلى اتفاق أنجمينا لوقف إطلاق النار لأغراض إنسانية. |
Pese a que la segunda cámara se estableció al nivel de El Fasher, no logró funcionar con eficacia debido a cuestiones de procedimiento planteadas por los no signatarios, especialmente el Movimiento Justicia e Igualdad, que sigue insistiendo en que las actuaciones de la cámara se basen en el Acuerdo de Nyamena de cesación del fuego por motivos humanitarios. | UN | وإن الفرع الثاني، مع أنه أنشئ على مستوى الفاشر، لم يعمل بفعالية بسبب المسائل الإجرائية التي أثارها غير الموقعين، لاسيما حركة العدالة والمساواة، التي لا تزال تصر على وجوب إسناد إجراءات الفرع الثاني إلى اتفاق أنجمينا لوقف إطلاق النار لأغراض إنسانية. |
Las Naciones Unidas y la Unión Africana hacen, pues, un llamamiento a las partes para que dejen de inmediato de buscar una solución militar y se comprometan a respetar sus compromisos en relación con la cesación del fuego, como se convino en el Acuerdo de Nyamena de cesación del fuego por motivos humanitarios, en los protocolos firmados en Abuja y en las disposiciones pertinentes del Acuerdo de Paz de Darfur. | UN | وبالتالي، فإن الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي يناشدان الأطراف الكف فورا عن اللجوء إلى الحل العسكري والتعهد بالوفاء بالتزاماتهم بوقف إطلاق النار، على النحو المتفق عليه في اتفاق نجامينا لوقف إطلاق النار لأغراض إنسانية، والبروتوكولين الموقعين في أبوجا، والأحكام ذات الصلة في اتفاق سلام دارفور. |
Pido nuevamente a los Gobiernos del Chad y del Sudán que tengan la voluntad política necesaria para establecer una situación de paz duradera, seguridad y legalidad en la región, empezando por la aplicación del Acuerdo de Trípoli, el Acuerdo de Nyamena de cesación del fuego por motivos humanitarios y el Acuerdo de Riad. | UN | وأكرر ندائي إلى حكومتي تشاد والسودان بأن تظهرا الإرادة السياسية من أجل تحقيق السلام الدائم والأمن وسيادة القانون في المنطقة، بدءا بتنفيذ اتفاق طرابلس واتفاق نجامينا وتوقف إطلاق النار لأغراض إنسانية، واتفاق الرياض. |
Con una mayor presencia internacional se podría supervisar más eficazmente la aplicación de los compromisos de las partes, en particular los compromisos contraídos en virtud del Acuerdo de cesación del fuego por motivos humanitarios y los elementos importantes del comunicado conjunto. | UN | 65 - ويمكن لوجود دولي أكبر أن يراقب تنفيذ الأطراف لالتزاماتهم بصورة أكثر فعالية، بما في ذلك التزاماتهم بموجب اتفاق وقف إطلاق النار لأسباب إنسانية والعناصر الهامة من البلاغ المشترك. |
Cuando se desplegó la fuerza de la Unión Africana, se esperaba que una vigilancia más eficaz del Acuerdo de Cesación del fuego por motivos humanitarios contribuiría a reforzar la confianza entre las partes. | UN | 42 - وعندما نُشرت قوة الاتحاد الأفريقي، كانت الآمال متجهة نحو إمكانية أن يساهم تفعيل رصد اتفاق وقف إطلاق النار لأسباب إنسانية في بناء الثقة بين الأطراف. |
Esas disposiciones concuerdan con las que figuran en otros documentos anteriores suscritos por el Gobierno del Sudán y los grupos rebeldes, como el Acuerdo de Cesación del fuego por motivos humanitarios, firmado en Nyamena en abril de 2004, y otros protocolos. | UN | وتتماشى هذه الأحكام مع أحكام سابقة، وقّعت عليها حكومة السودان ومجموعات المتمردين، كاتفاق إنجامينا لوقف إطلاق النار لأسباب إنسانية، المبرم في نيسان/أبريل 2004، وبروتوكولاته الإضافية. |
Si bien los dirigentes palestinos acogieron con beneplácito la cesación del fuego por motivos humanitarios que pidieron ayer las Naciones Unidas, se debe hacer más para poner fin a esta agresión y aliviar las penurias humanitarias del pueblo palestino en Gaza. | UN | ومع أن القيادة الفلسطينية رحبت بوقف إطلاق النار لأسباب إنسانية الذي دعت إليه الأمم المتحدة أمس، هناك الكثير مما ينبغي القيام به من أجل وقف هذا العدوان والتخفيف من أثر الأنواء الإنسانية التي يتعرض لها الشعب الفلسطيني في غزة. |
:: En marzo de 1999, en la República Democrática del Congo, el Representante Especial negoció una cesación del fuego por motivos humanitarios con la Coalición Congoleña para la Democracia, lo que permitió que el UNICEF y la Organización Mundial de la Salud llevaran a cabo actividades de inmunización y alimentación; | UN | :: في جمهورية الكونغو الديمقراطية، أجرى الممثل الخاص في آذار/مارس 1999، مع التحالف الكونغولي من أجل الديمقراطية، مفاوضات بشأن إبرام وقف لإطلاق النار لأسباب إنسانية، وهو ما مهّد الطريق أمام اليونيسيف ومنظمة الصحة العالمية لتقديم خدمات التحصين والتغذية؛ |
Los efectivos actuales de la AMIS ascienden a 6.171 militares y 1.560 policías civiles, pero la Unión Africana desplegó en un principio 60 observadores militares y 310 miembros de los contingentes de protección para vigilar y observar el cumplimiento del Acuerdo por las partes de cesación del fuego por motivos humanitarios de 8 de abril de 2004. | UN | ومع أن القوام الحالي لبعثة الاتحاد الأفريقي في السودان يبلغ 171 6 من الأفراد العسكريين و 560 1 من أفراد الشرطة المدنية، نشر الاتحاد الأفريقي بادئ الأمر 60 مراقبا عسكريا و 310 من قوات الحماية بغية رصد ومراقبة امتثال الأطراف لاتفاق وقف إطلاق النار لأسباب إنسانية المؤرخ 8 نيسان/أبريل 2004. |
El cumplimiento del Acuerdo de Cesación del fuego por motivos humanitarios es insuficiente y el nivel general de inseguridad en Darfur sigue siendo inaceptable. | UN | والامتثال لاتفاق وقف إطلاق النار للأغراض الإنسانية غير كاف، ولا يزال المستوى العام لانعدام الأمن في دارفور غير مقبول. |
De hecho, la presentación a las partes por el equipo de mediación presidido por la Unión Africana de un proyecto de acuerdo reforzado de cesación del fuego por motivos humanitarios constituye una novedad positiva y un paso decisivo hacia el logro de un arreglo. | UN | وبالفعل، يعد تقديم مشروع اتفاق معزز لوقف إطلاق النار للأغراض الإنسانية من جانب الوساطة التي يقودها الاتحاد الأفريقي تطورا إيجابيا وخطوة حاسمة نحو التوصل إلى تسوية. |
Ha obtenido unos 60 compromisos de 15 partes en conflicto sobre cuestiones como la utilización de niños soldados, minas terrestres, cesaciones del fuego por motivos humanitarios y permiso de acceso, y secuestros. | UN | وحصل على زهاء ستين التزاما من خمسة عشر طرفا من أطراف الصراع تغطي اهتمامات من قبيل تجنيد الأطفال والألغام الأرضية وعمليات وقف إطلاق النار لصالح الشؤون الإنسانية وإتاحة إمكانية وصول المعونات الإنسانية وحالات الاختطاف. |