"fuera del sistema" - Translation from Spanish to Arabic

    • خارج منظومة
        
    • خارج النظام
        
    • خارج نظام
        
    • خارج المنظومة
        
    • خارج إطار النظام
        
    • خارج نطاق النظام
        
    • خارج الشبكة
        
    • خارج إطار منظومة
        
    • وخارج منظومة
        
    • غير الملتحقين بنظام
        
    • خارج نطاق نظام
        
    • خارج نطاق منظومة
        
    • غير منظومة
        
    • وخارج إطار منظومة
        
    • داخل المنظومة وخارجها
        
    También se establecerán actividades de cooperación y coordinación respecto de la cuestión de Palestina con organizaciones y órganos competentes fuera del sistema de las Naciones Unidas. UN وسيلتمس أيضا التنسيق والتعاون مع المنظمات والهيئات المختصة خارج منظومة اﻷمم المتحدة فيما يتصل بقضية فلسطين.
    Los CD-ROM deberían utilizarse para dar gran difusión a la información, sobre todo fuera del sistema de las Naciones Unidas. UN ينبغي أن تستخدم هذه اﻷقراص لنشر المعلومات على نطاق واسع، ولا سيما خارج منظومة اﻷمم المتحدة.
    En la esfera del desarme, las Naciones Unidas no pudieron desempeñar un papel significativo y se realizaron negociaciones sustantivas fuera del sistema de las Naciones Unidas. UN وفي مجال نزع السلاح، لم تتمكن اﻷمم المتحدة من القيام بدور كبير، والمفاوضات الهامة كانت تجرى خارج منظومة اﻷمم المتحدة.
    Es decir, he estado moviéndome fuera del sistema y me ha ido bastante bien. Open Subtitles ليس حقيقة أتطور خارج النظام وأبلي بلاءً حسن، لكن ليس لديّ معارف
    Nunca registrado, sin embargo, se le dio un cinco por desde fuera del sistema. Open Subtitles لم يسجل أبداً و لكن تم إعطائه 5 نقاط من خارج النظام
    :: Unos 74 países siguen fuera del sistema del Estatuto de Roma, lo que supone un número bastante alto. UN :: لا يزال 74 بلدا تقريبا خارج نظام روما الأساسي، وهو رقم كبير إلى حد ما.
    Para ello, deben establecer una estrecha cooperación con entidades de fuera del sistema de las Naciones Unidas, incluidas las organizaciones no gubernamentales y los medios de información. UN وتحقيقا لهذه الغاية، ينبغي لها أن تتعاون تعاونا وثيقا مع هيئات من خارج منظومة اﻷمم المتحدة، بما فيها المنظمات غير الحكومية ووسائط اﻹعلام.
    Coordinación con otros órganos pertinentes fuera del sistema de las Naciones Unidas UN التنسيق مع الهيئات المعنية اﻷخرى خارج منظومة اﻷمم المتحدة
    También se invitaría a otras entidades para garantizar la coordinación fuera del sistema de las Naciones Unidas. UN وأضاف أن كيانات أخرى سوف تدعى، بغية تأمين التنسيق، من خارج منظومة اﻷمم المتحدة.
    Esta actividad presenta una oportunidad excelente para la colaboración interinstitucional y la cooperación con asociados pertinentes fuera del sistema de las Naciones Unidas. UN ويقدم هذا العمل فرصة ممتازة من أجل التعاون والتعاضد بين الوكالات والشركاء المعنيين خارج منظومة اﻷمم المتحدة.
    De las 10.000 personas civiles que trabajan en operaciones de mantenimiento de la paz, más de la mitad son contratadas fuera del sistema de las Naciones Unidas. UN ومن بين قرابة اﻟ ٠٠٠ ١٠ مدني المشتغلين في عمليات حفظ السلام، وظف أكثر من نصفهم من خارج منظومة اﻷمم المتحدة.
    fuera del sistema de las Naciones Unidas, las fuentes de funcionarios civiles son: UN وفي خارج منظومة اﻷمم المتحدة، تتمثل مصادر توفير الموظفين المدنيين فيما يلي:
    Busca el fortalecimiento institucional y la atención a niñas y niños que se encuentran fuera del sistema escolar. UN يسعى هذا البرنامج الى تعزيز المؤسسات والعناية باﻷطفال الموجودين خارج النظام المدرسي.
    Todas las escuelas religiosas están fuera del sistema de enseñanza pública. UN وجميع المدارس الدينية هي خارج النظام المدرسي التابع للدولة.
    A juicio de la Junta, esos errores eran fallas aritméticas generadas fuera del sistema y no se habían satisfecho los requisitos básicos de contabilidad. UN ويرى المجلس أن هذه اﻷخطاء تمثل افتقارا الى الدقة الحسابية متولدا خارج النظام ولا يفي بالمتطلبات اﻷساسية للمحاسبة.
    El Gobierno opina que el proyecto encaminado a establecer esa universidad fuera del sistema del Estado es contrario a la Constitución y las leyes de la República, y ha acusado a los partidarios del proyecto de utilizar una cuestión de carácter presuntamente educacional para propiciar sus ambiciones políticas de " federalización " , con el objetivo eventual de crear una gran Albania. UN وترى الحكومة أن مشروع إقامة جامعة من هذا القبيل خارج نظام الدولة يتعارض مع الدستور ومع قوانين الجمهورية.
    Asimismo, las organizaciones no gubernamentales están ejecutando varios programas fuera del sistema de las escuelas públicas. UN وبالمثل، تقوم المنظمات غير الحكومية بتنفيذ عدد من البرامج خارج نظام المدارس الحكومية.
    Las escuelas privadas y comunitarias ofrecen educación básica fuera del sistema oficial, un hecho que se alienta como alternativa. UN فالمدارس الخاصة والمجتمعية توفر التعليم اﻷساسي خارج نظام التعليم الرسمي، وهي تشجعها باعتبارها طريقة بديلة.
    Una y otras deberían competir con otros protagonistas, incluso fuera del sistema de las Naciones Unidas, como las organizaciones no gubernamentales y el sector privado. UN إذ سيتعين على الجانبين منافسة الناشطين اﻵخرين، بمن فيهم من كان خارج المنظومة كالمنظمات غير الحكومية والقطاع الخاص.
    La realización de cualquier transferencia de dinero fuera del sistema bancario es ilegal. UN وتحويل الأموال بطرق أخرى خارج إطار النظام المصرفي إجراء غير قانوني.
    La unidad familiar no existe fuera del sistema constitucional, pero es parte integrante de ella. UN ولا وجود للوحدة اﻷسرية خارج نطاق النظام الدستوري، بل إنها تشكل جزءاً لا يتجزأ منه.
    Supongo que evitaste mencionar el, ultra secreto almacén fuera del sistema lleno de locuras. Open Subtitles اخمن بأنك حذفت خارج الشبكة . افضل مستودع سري بالكامل لمجنون.
    Esto se logró mediante fundaciones creadas fuera del sistema de las Naciones Unidas, sin recabar la aprobación de los directivos superiores de la UNCTAD. UN وقد تحقق هذا من خلال مؤسسات أنشئت خارج إطار منظومة اﻷمم المتحدة ودون التماس موافقة إدارة اﻷونكتاد العليا عليها.
    Actividades programáticas sobre energía que se realizan dentro y fuera del sistema de las Naciones Unidas: informe del Secretario General UN أنشطة برامج الطاقة داخل وخارج منظومة اﻷمم المتحدة: تقرير اﻷمين العام
    Los niños que están fuera del sistema de enseñanza o que abandonan la escuela recibirán ayuda para continuar su educación. UN وسوف تُقدم المساعدة إلى الأطفال غير الملتحقين بنظام التعليم أو المتسربين من المدارس من أجل مواصلة تعليمهم.
    Si procede, se deben adoptar medidas para impedir que se solucionen asuntos penales mediante indemnización fuera del sistema de justicia cuando ello no responda al interés superior del niño. UN وينبغي، إذا كان ذلك ملائما، اتخاذ تدابير لمنع تسوية المسائل الجزائية من خلال التعويض خارج نطاق نظام العدالة، إذا كان هذا لا يخدم مصالح الطفل العليا.
    Por consiguiente, es necesario ampliar la búsqueda de empleo fuera del sistema de las Naciones Unidas y tener en cuenta todo el mercado de trabajo local. UN ولذلك فمن الضروري توسيع نطاق البحث عن مثل فرص التوظيف هذه إلى خارج نطاق منظومة الأمم المتحدة ليشمل سوق العمل المحلية بأسرها.
    También presta servicios a entidades fuera del sistema de las Naciones Unidas, como el Comité Internacional de la Cruz Roja, la IATA, varias organizaciones no gubernamentales y otras organizaciones. UN ويقدم خدمات أيضاً إلى كيانات غير منظومة الأمم المتحدة مثل اللجنة الدولية للصليب الأحمر، والاتحاد الدولي للنقل الجوي، وعدة منظمات غير حكومية ومنظمات أخرى.
    22. En lo que se refiere a las actividades realizadas fuera del sistema de las Naciones Unidas, el Representante ha otorgado gran importancia a la colaboración con las organizaciones regionales y subregionales y otras organizaciones internacionales. UN 22- وخارج إطار منظومة الأمم المتحدة، أولى الممثل أهمية خاصة للعمل مع المنظمات الإقليمية ودون الإقليمية وغيرها من المنظمات الدولية.
    Los expertos debían proceder tanto de dentro como de fuera del sistema. UN ويجب اجتذاب الخبرات من داخل المنظومة وخارجها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more