"fuere" - Translation from Spanish to Arabic

    • كان ذلك
        
    • أية حال
        
    • كل حال
        
    • أي حال
        
    • جميع الأحوال
        
    • اﻷشكال
        
    • كل الأحوال
        
    • كان نوعه
        
    • كانت دولة
        
    • أينما حدث
        
    • أيًّا
        
    • وبصرف
        
    En estos casos deberá darse aviso a las personas a cuyo cargo estuvieren los locales, salvo que ello fuere perjudicial a la investigación. UN وفي هذه الحالات، يجب اعلام اﻷشخاص المسؤولين عن اﻷماكن، إلا إذا كان ذلك قد يضر بالتحقيق.
    Las consecuencias de la decisión popular, sea cual fuere, serán muy importantes. UN وستكون نتائج القرار الذي سيتخذه، أيا كان ذلك القرار، بالغة الأهمية.
    Tras la evaluación, habremos naturalmente de intentar concertar medidas concretas para suplir las posibles deficiencias y, en todo caso, para mejorar el funcionamiento de esos órganos, si ello fuere necesario. UN وفي أعقاب هذا التقييم، سنحاول بطبيعة الحال الاتفاق على تدابير ملموسة لتلافي النواقص المحتملة وفي أية حال تحسين عمل هذه اﻷجهزة إذا ما تطلب اﻷمر ذلك.
    Sea como fuere, no hubo demora cuando se llevó al Sr. Grant ante los tribunales para que lo juzgasen. UN وعلى أية حال لم يكن هناك أي تأخير في إحضار السيد غرانت أمام المحكمة لمحاكمته.
    Sea como fuere, llégate. Si te demoras mucho, puede que ya no esté. Open Subtitles على كل حال ، تعال إلى هنا بسرعه فلو تآخرت ستجدُنى رحلت
    Sea como fuere, reconocemos y apreciamos los éxitos de la intervención internacional en Somalia. UN وعلى أي حال نعترف باﻹنجازات التي حققها التدخل الدولي في الصومال ونقدر هذه الانجازات.
    Por consiguiente, el Estado Parte considera que, sea como fuere, se debe declarar infundada la comunicación. 5.1. UN وعليه، ترى الدولة الطرف وجوب اعتبار البلاغ في جميع الأحوال غير قائم على أساس صحيح.
    Sin embargo, la delegación de Cuba rechazaría cualquier interpretación distorsionada de esta fórmula que intente acomodar una quick fix solution, cualquiera que fuere su manifestación. UN ومع ذلك، فإن وفد كوبا يرفض أي تفسير مشوه لهذه الصيغة يحاول تجهيز " حل سريع " في أي شكل من اﻷشكال.
    El ámbito de esa coordinación dependerá de cómo se haya definido el sistema de salud, pero la coordinación tiene una importancia capital sea cual fuere esa definición. UN وسيعتمد نطاق التنسيق على الكيفية التي يُعرّف بها النظام الصحي. وكيفما كان ذلك التعريف، فإن التنسيق أمر حاسم.
    Por eso te grabé para que pudieras oírte y quizás admitir que podría haber un problema que no es simplemente que yo sea un tuétano o lo que fuere. Open Subtitles هذا هو لهذا سجلت كلامك لكي تسمعي نفسك ولعلك تعترفين بأن هناك مشكلة وأنني لست بليداً أو مهما كان ذلك
    Como fuere, fueron unos primeros días muy paranoicos para cualquiera que supiera de los tres era un sospechoso. Open Subtitles في الحالتين كان ذلك الأيام الأولى للإرتياب وكان يُعتبر كل شخص يعرف هؤلاء الضحايا الثلاثه متهم رئيسي
    Sea Io que fuere, me atrevo a decir que volverás a verlo. Open Subtitles أياً كان ذلك الشيء، كلي يقين أننا سنراه ثانية
    v) Después de haberse hecho una copia, si fuere necesario, de la cinta grabada para su transcripción, se sellará la cinta grabada original o una de las cintas originales, en presencia del sospechoso y con la firma del Fiscal y el sospechoso. UN ' ٥ ' بعد عمل نسخة للشريط المسجل لغرض تدوين ما جاء فيه، إن كان ذلك ضروريا، يوضع شريط التسجيل اﻷصلي أو أحد اﻷشرطة اﻷصلية في ظرف مختوم بحضور المشتبه فيه، ويوقع عليه كل من المدعي العام والمشتبه فيه.
    Sea cual fuere la justificación de esa tragedia, sigue siendo cuando menos sorprendente que el Estado del Zaire compartiera semejante responsabilidad con los autores del genocidio rwandés en su propio territorio. UN ومهما كان مبرر تلك المأساة، يظل من المفاجئ على أية حال أن تتقاسم دولة زائير مسؤولية من ذلك القبيل مع مجرمي اﻹبادة الجماعية الروانديين على أراضيها.
    En todo caso, Sierra Leona considera que ciertas actividades de algunos países vecinos suyos constituyen un crimen de agresión, sea cual fuere el modo en que éste se defina. UN وسيراليون تعتقد على أية حال أن أنشطة معينة قامت بها بعض الدول المجاورة لها تشكل جريمة العدوان أيا كان تعريفها.
    Con respecto a la sugerencia de China, conviene recordar que, sea lo que fuere lo que la Comisión haya recomendado, las políticas de orden público imperarán en todos los casos. UN وبشأن اقتراح الصين، ينبغي تذكّر أنه مهما كانت توصية اللجنة فإن السياسة العامة ستعلو على أية حال.
    Sea como fuere, en función de todas las informaciones procedentes de distintos círculos, entre ellas las publicadas por la prensa, el Estado libanés está haciendo todo lo posible por recuperar este patrimonio cultural. UN وعلى كل حال فإن الدولة اللبنانية تحقق في كل المعلومات التي ترد إليها من جميع المصادر بما فيها المعلومات الصحفية لتثبيت الحقائق والعمل لاسترداد هذه الممتلكات.
    Bueno, sea como fuere, esto debería darnos unas horas extra. Open Subtitles ذلك سيمنحنا ساعات قليلة على كل حال
    Sea como fuere, ningún beneficiario residente en el Uruguay ha expresado su intención de acogerse al sistema doble. UN وعلى أي حال لم يختر أي من المستفيدين الذين يعيشون في أوروغواي خيار المسارين.
    - Esta mañana. Dijo que me querría y me apoyaría sin importar lo que fuere. Open Subtitles قالت أنها ستحبني وتساعدني في جميع الأحوال
    - El arreglo para la zona prohíbe efectivamente a las partes el desarrollo o cualquier otro tipo de tratamiento de dispositivos explosivos nucleares, sea cual fuere su finalidad; UN --- إذا حضرت الترتيبات الموضوعة للمنطقة على أطرافها حظرا فعالا إنتاج أي أجهزة نووية متفجرة أو تجهيزها بأي شكل من اﻷشكال مهما كان الغرض منها؛
    Sea como fuere, la privación de libertad no podrá superar el plazo especificado en la orden judicial " . UN وفي كل الأحوال لا يجوز الاستمرار في الحجز بعد المدة المذكورة إلا بأمر قضائي " .
    El Gobierno de Kuwait declaró que el terrorismo, sea cual fuere su carácter, forma u origen, constituía un delito grave y una seria violación de los derechos humanos. UN 11 - أشارت حكومة الكويت إلى أن الإرهاب، أيَّا كان نوعه وشكله ومصدره، يُعد جريمة جسيمة ضد حقوق الإنسان وانتهاكا سافرا لهذه الحقوق.
    ¿Ha denegado el Estado parte, por el motivo que fuere, la extradición de sospechosos de un delito de tortura a otro Estado e incoado, tras esa decisión, un procedimiento penal? UN الاستفسار عما إذا كانت دولة الكويت قد رفضت لأي سبب من الأسباب طلب تسليم فرد لدولة ما، لأنه مشتبه في أنه قد ارتكب جريمة تعذيب، وقامت دولة الكويت إثر ذلك بمحاكمته؟
    No hay nada que pueda justificar, a fines del siglo XXI, forma alguna de explotación del hombre por el hombre, sea cual fuere el lugar donde ocurra. UN وفي نهاية القرن العشرين، لا يمكن أن يكون هناك مبرر ﻷي شكل من أشكال استغلال اﻹنسان ﻷخيه اﻹنسان، أينما حدث ذلك.
    Estimando que la exploración y la utilización del espacio ultraterrestre se deben efectuar en bien de todos los pueblos, sea cual fuere su grado de desarrollo económico y científico, UN وإذ تعتقد أنَّ استكشاف الفضاء الخارجي واستخدامه يجب أن يباشرا لتحقيق فائدة جميع الشعوب أيًّا كانت درجة نمائها الاقتصادي أو العلمي،
    Sea cuando fuere, nos opondremos a toda reforma que convierta al Consejo en un órgano menos eficaz que ahora. UN وبصرف النظر عن التوقيت، فإننا سنعارض أي اقتراح من شأنه أن يجعل المجلس أقل فعالية عما هو عليه اليوم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more