"funcionamiento normal" - Translation from Spanish to Arabic

    • التشغيل العادي
        
    • العمليات العادية
        
    • للتصريف العادي
        
    • الأداء العادي
        
    • السير الطبيعي
        
    • التشغيل الطبيعي
        
    • السير العادي
        
    • العمل العادي
        
    • الأداء الطبيعي
        
    • العمل الطبيعي
        
    • بالتشغيل العادي
        
    • التشغيل العادية
        
    • التشغيل المعتاد
        
    • المهام العادية
        
    • العمل المعتاد
        
    De conformidad con ello, la UNPROFOR estaba obligada a velar por el funcionamiento normal del aeropuerto, sin sucumbir a tácticas ilegales de presión ni aceptar las condiciones de las fuerzas agresoras. UN وامتثالا لذلك، كان يتعين على قوة اﻷمم المتحدة للحماية أن تضمن التشغيل العادي للمطار، دون أن تستسلم لعمليات الضغط غير المشروعة أو تقبل شروط القوات المعتدية.
    La administración provisional también adoptará las medidas necesarias para restablecer sin demora el funcionamiento normal de todos los servicios públicos en la región. UN كما تتخذ اﻹدارة الانتقالية الخطوات اللازمة ﻹعادة التشغيل العادي لجميع الخدمات العامة في المنطقة دون تأخير.
    Todas las tecnologías del SIV son tecnologías de teledetección y detección, mientras que las actividades de IIS pueden afectar al funcionamiento normal y la seguridad normal de los Estados Partes. UN وتكنولوجيات نظام الرصد الدولي كلها تكنولوجيات للاستشعار والكشف عن بعد، في حين أن أنشطة التفتيش الموقعي يمكن أن تؤثر على العمليات العادية واﻷمن العادي للدول اﻷطراف.
    El Comité subraya que es necesario resolver mediante negociaciones los problemas que puedan surgir a ese respecto para el funcionamiento normal de las delegaciones y misiones acreditadas ante las Naciones Unidas. UN وتشدد اللجنة على ضرورة اللجوء إلى المفاوضات في حل المشاكل التي قد تنشأ في هذا الصدد بالنسبة للتصريف العادي لأعمال الوفود والبعثات المعتمدة لدى الأمم المتحدة.
    La doble estructura del impuesto propuesto no estaba destinada a perturbar el funcionamiento normal del mercado sino a ofrecer un recurso en caso de emergencias. UN ولا يرمي الهيكل المزدوج للضريبة المقترحة إلى خلخلة الأداء العادي للسوق وإنما يرمي إلى توفير ملاذ في حالات الطوارئ.
    - La Oficina de Control de la Competencia, órgano de investigación dependiente del Gobierno, que tiene por misión velar por el funcionamiento normal de los mercados y el mantenimiento de una competencia equilibrada, favorable a una actividad eficaz del mercado. UN مكتب المنافسة: هو هيئة تحقيق تخضع للحكومة وتكون مهمتها ضمان السير الطبيعي لﻷسواق، والمحافظة على منافسة متوازنة، تكون مؤاتية لنشاط فعال في السوق.
    Esos ajustes sólo deben hacerse cuando se haya logrado el consenso entre todos los Estados Miembros a través de consultas amplias, facilitando así el funcionamiento normal y sólido de las Naciones Unidas. UN ولا ينبغي إجراء مثل هذه التعديلات إلا عند وجود توافق آراء من جميع الدول الأعضاء عن طريق المشاورات الموسعة، وهكذا يتم تيسير التشغيل الطبيعي والسليم للأمم المتحدة.
    El Grupo estima que el funcionamiento normal de los lugares turísticos administrados por el Gobierno se restableció después de ese período. UN ووجد الفريق أن التشغيل العادي للمواقع السياحية التي تديرها الحكومة في الأردن قد استؤنفت فيما بعد.
    Ni el Convenio de Londres ni su Protocolo de 1996 regulan el vertimiento al mar de desechos procedentes del funcionamiento normal de los buques. UN ولا تتناول اتفاقية لندن ولا بروتوكول عام 1996 التخلص في البحر من النفايات الناجمة عن التشغيل العادي للسفن.
    En el marco del acuerdo, la administración de transición también debe tomar las medidas necesarias para restablecer sin demora el funcionamiento normal de todos los servicios públicos de la región. UN ويقضي الاتفاق اﻷساسي بأن تتخذ اﻹدارة الانتقالية أيضا الخطوات اللازمة ﻹعادة التشغيل العادي لجميع المرافق العامة في المنطقة دون تأخير.
    B. Alcance de la responsabilidad de las Naciones Unidas por el funcionamiento normal de la fuerza UN باء - نطاق مسؤولية اﻷمم المتحدة عن التشغيل العادي للقوة
    Directriz 1: Limitación de los desechos espaciales liberados durante el funcionamiento normal de los sistemas espaciales UN المبدأ التوجيهي 1: الحد من الحطام المنبعث أثناء العمليات العادية
    Los sistemas espaciales se deberían diseñar de manera tal que no liberen desechos espaciales durante su funcionamiento normal. UN ينبغي أن تصمم النظم الفضائية بحيث لا ينبعث منها حطام أثناء العمليات العادية.
    Directriz 1: Limitación de los desechos espaciales liberados durante el funcionamiento normal de los sistemas espaciales UN المبدأ التوجيهي 1: الحد من الحطام المنبعث أثناء العمليات العادية
    El Comité subraya que es necesario resolver mediante negociaciones los problemas que puedan surgir a ese respecto para el funcionamiento normal de las delegaciones y misiones acreditadas ante las Naciones Unidas. UN وتشدد اللجنة على ضرورة اللجوء إلى المفاوضات في حل المشاكل التي قد تنشأ في هذا الصدد بالنسبة للتصريف العادي لأعمال الوفود والبعثات المعتمدة لدى الأمم المتحدة.
    El mantener la estabilidad de la escala y, por lo tanto, reducir al mínimo la incertidumbre, facilitaría el funcionamiento normal de la Organización. UN وأضافت أن المحافظة على استقرار الجدول، والذي يؤدي إلى التقليل من الشكوك، من شأنه أن ييسر الأداء العادي للمنظمة.
    A pesar de las dificultades que hemos tenido para aceptar algunas de las disposiciones de la declaración presidencial, hemos decidido unirnos al consenso para facilitar el funcionamiento normal de la Conferencia y asegurar su contribución al desarme. UN وعلى الرغم من الصعوبات التي نجدها في قبول بعض أحكام إعلان الرئيس، قررنا الانضمام إلى توافق اﻵراء لتيسير السير الطبيعي ﻷعمال المؤتمر وضمان مساهمته في نزع السلاح.
    Los parámetros de los motores eran compatibles con un funcionamiento normal durante el vuelo. UN كانت بارامترات المحركيْن متسقة مع التشغيل الطبيعي أثناء الرحلة.
    El Consejo exhorta a la parte de los serbios de Bosnia a que no interfiera con el funcionamiento normal del aeropuerto de Sarajevo. UN ويطلب مجلس اﻷمن الى الطرف الصربي البوسني عدم التدخل في السير العادي لعمل مطار سراييفو.
    Este acto reprobable se inscribe entonces en el marco de lo que constituye el funcionamiento normal de la empresa. UN ومن ثم يندرج هذا الفعل المعيب في إطار ما يشكل سير العمل العادي للمؤسسة.
    Estamos frente a un fenómeno estructural, que impide el funcionamiento normal y pleno de nuestras sociedades. UN إننا نواجه ظاهرة هيكلية تعرقل الأداء الطبيعي التام لمجتمعاتنا.
    Las medidas de precaución, como el embargo, no deben perturbar el funcionamiento normal de los negocios. UN ويجب ألا تتعارض التدابير الاحترازية، التي من قبيل الحجوزات، مع سير العمل الطبيعي.
    Por consiguiente, es necesario poner en práctica las eficientes medidas estipuladas en el mandato de la UNPROFOR y en los acuerdos relativos al funcionamiento normal del aeropuerto y a la utilización sin impedimentos de la ruta entre el aeropuerto y la ciudad, que también se encuentra bajo la responsabilidad de la UNPROFOR, para la circulación de los convoyes de ayuda humanitaria. UN ولذلك، يلزم اتخاذ التدابيرالفعالة المنصوص عليها في ولاية قوة اﻷمم المتحدة للحماية وفي الاتفاقات المتعلقة بالتشغيل العادي للمطار وعدم اعتراض واستخدام الطريق الرابطة بين المطار والمدينة، والواقعة أيضا تحت مسؤولية قوة الحماية دون أي إعاقة لضمان تنقلات قوافل المعونة اﻹنسانية.
    Las condiciones de funcionamiento normal y de posibles accidentes de las aplicaciones de fuentes de energía nuclear en el espacio, desde el lanzamiento hasta la puesta fuera de servicio, pasando por la explotación, difieren radicalmente de las condiciones imperantes en el caso de las aplicaciones terrestres. UN وتختلف أحوال استخدام تطبيقات مصادر القدرة النووية الفضائية في ظروف التشغيل العادية وكذلك عند وقوع حوادث محتملة، طوال مراحل الإطلاق والتشغيل وانتهاء الخدمة، اختلافا جذريا عن ظروف التطبيقات الأرضية.
    Como parte del funcionamiento normal del sistema de ajustes por lugar de destino, periódicamente se llevan a cabo estudios amplios entre ciudades en todos los lugares de destino. UN ١٩٥ - ضمن التشغيل المعتاد لنظام تسوية مقر العمل، تجري على فترات منتظمة عمليات مسح شاملة في جميع مراكز العمل.
    El plan de recuperación en casos de desastre tiene por objeto describir la forma en que el Organismo hace frente a posibles desastres, como un acontecimiento no previsto que impide la continuación del funcionamiento normal. UN 32 - الغرض من خطة الانتعاش من الكوارث هو وصف الطريقة التي تمكن الوكالة من التصدي للكوارث المحتملة، وهي حوادث غير متوقعة تحول دون استمرار المهام العادية.
    Habían aumentado los efectos de esos actos en el funcionamiento normal de la Misión de Cuba. UN وقد ازداد تأثير ذلك على سير العمل المعتاد للبعثة الكوبية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more