No se trata de buscar alternativas al Consejo de Seguridad como fuente de autoridad sino de lograr que el Consejo funcione mejor que hasta ahora. | UN | فالمهمة ليست إيجاد بدائل لمجلس الأمن كمصدر للسلطة، وإنما هي جعل مجلس الأمن يعمل على وجه أفضل مما فعله حتى الآن. |
:: Una sociedad civil que funcione libremente, bien organizada, dinámica y responsable es esencial para el gobierno democrático. | UN | ● ويعتبر المجتمع المدني الذي يعمل بحرية والمنظّم والنشط والمسؤول عنصرا ضروريا بالنسبة للحكم الديمقراطي. |
Puedes crear estrategias, usarlas y evaluarlas hasta encontrar una que funcione, y entonces la refuerzas. | TED | تستطيع خلق أي استراتيجية وتنتفع بها وتجربها وتختبرها حتى تجد شيء ينجح وتعيده |
No. Espero que funcione. Ese hijo de perra no puede esconderse para siempre. | Open Subtitles | لا، آمل أن ينجح ذلك ابن اللعينة، لا يستطيع الإختباء للأبد |
Para que el tribunal funcione eficazmente, lo ideal sería que participara en él el mayor número de Estados posible. | UN | ولكي تعمل المحكمة بفعالية، فإن الوضع المثالي هو أن يشارك فيها أكبر عدد ممكن من الدول. |
Vine para decir que si de verdad quieres hacer que funcione, deberíamos intentarlo. | Open Subtitles | أتيــت لأخبـرك إن أردت أن تنجح العلاقـة بيننا فيجــب أن نحــاول |
La tarea no consiste en encontrar una alternativa al Consejo de Seguridad como fuente de autoridad sino en que funcione mejor que hasta ahora. | UN | والمهمة هي ليست في إيجاد بدائل لمجلس الأمن بوصفه مصدرا للسلطة، بل في جعله يعمل على نحو أفضل مما مضى. |
La tarea no consiste en encontrar una alternativa al Consejo de Seguridad como fuente de autoridad, sino en que funcione mejor que hasta ahora. | UN | والمهمة هي ليست في إيجاد بدائل لمجلس الأمن بوصفه مصدرا للسلطة، بل في جعله يعمل على نحو أفضل مما مضى. |
Es sumamente importante que la estructura funcione con independencia y cuente con suficientes recursos y que no esté sujeta a represalia o amenaza alguna. | UN | ومن المهم للغاية أن يعمل ذلك الكيان بشكل مستقل وبموارد كافية، وألا يتعرض لأي نوع من أنواع الانتقام أو التهديد. |
y como cualquier entrenamiento, puede que no funcione para todo el mundo | TED | وكما في أي تدريب، قد لا يعمل الأمر مع الجميع. |
¿Cómo puedes probar las pilas para asegurarte de tener un par que funcione en siete intentos o menos? | TED | كيف يمكنك تجربة البطاريات حيث تضمن أن تحصل على ثنائي يعمل بسبع محاولاتٍ أو أقل؟ |
Tengo un leve caso de hafefobia necesitas leer sobre eso, si quieres que esto funcione. | Open Subtitles | لدي رهاب اللمس يجب أن تقرأي عنه إن أردت أن ينجح هذا الأمر |
Bueno, mis antecedentes con las mujeres sugieren que las probabilidades de que esto funcione no son muy buenas. | Open Subtitles | سجل الباهر مع النساء يشير إلى أن احتمالات أن ينجح هذا لن تكون رائعة جداً |
Por eso necesito que todo esto funcione, por eso voy tras Mason, aunque tenga que cortar mi maldito pie. | Open Subtitles | لهذا أريد لكل هذا أن ينجح ولما أنا سأذهب خلف ميسن وإن تطلب ذلك قطع قدمي |
Redunda en interés de todas las naciones reformar la Organización para que funcione mejor y atienda mejor las necesidades de los pueblos del mundo. | UN | ومن مصلحة جميع الدول إصلاح المنظمة من أجل أن تعمل على نحو أفضل وأن تصبح أكثر استجابة لاحتياجات شعوب العالم. |
Huelga decir que un sistema de partidos múltiples que funcione debidamente es esencial para un buen gobierno democrático. | UN | ولست في حاجة إلى التأكيد بأن التعددية الحزبية التي تعمل بشكل جيد أساسية للحكم الديمقراطي. |
Siguen sin resolver controversias sobre puestos gubernamentales, que han hecho difícil que el Gobierno de Transición funcione como una administración unida. | UN | فما زالت هناك منازعات حول المناصب الحكومية مما جعل من الصعب على الحكومة الانتقالية أن تعمل كإدارة متماسكة. |
La cuestión es que si queréis que esta negociación funcione, necesitáis pedir algo específico. | Open Subtitles | الامر هو ان اردتن ان تنجح المفاوضات يجب ان تطلبن ماتريدن بالتحديد |
No, Ghost dice que necesita a Ángela con vida... para que su plan funcione. | Open Subtitles | لا , جوست يقول أنه فى حاجة لها حية لكى تنجح خطته |
Interrumpí tu sumatoria al jurado porque no está funcionando y la razón de que no funcione es porque creo que ya no crees más en ello. | Open Subtitles | لقد قاطعت ملخصك للمحلفين لأنه لا يفلح و السبب في أنه لا يفلح هو بسبب أنني أعتقد أنكِ لم تعودي تصدقين الأمر |
Oye, no creo que esto funcione, voy a tomar otro taxi. | Open Subtitles | لا أعتقد أن ذلك سينجح عليّ أخذ تاكسي آخر |
Entiendo tu escepticismo. Puede que esto no funcione ¿Pero y si da resultado? | Open Subtitles | أنا أتفهم شكوكك الخاصة وأن هذا لن ينفع لكن ماذا لونفعت |
Nadie dijo que el robo la lista sería fácil, pero podemos hacer que funcione. | Open Subtitles | لم يقل أحداً أن سرقة القائمة آمر هين لكن سنستطيع إنجاح الأمر |
Esas iniciativas se centran mayormente en ayudar a las personas cuyos trabajos productivos reales permiten que la economía funcione. | UN | وتركز هذه المبادرات في المقام الأول على مساعدة الذين تحقق أعمالهم المنتجة الحقيقية نجاح أداء الاقتصاد. |
Quisiera reiterar que mi país no tiene ningún interés creado en la reforma; nuestro único interés es que el Consejo funcione mejor y tenga más autoridad. | UN | وأود أن أؤكد مجددا أنه ليس لوفد بلادي أي مصلحة ذاتية في الإصلاح، سوى رغبتنا في كفالة تشغيل أفضل للمجلس وتعزيز سلطته. |
Es un poco más como el teatro y no estoy segura de que funcione, pero me fascina el concepto y lo que significaría para la audiencia. Y poder jugar con esas ideas sería interesante. | TED | هو أشبه بالمسرح. لستُ متأكدة إن كان سيعمل لكنني مُبهرة بالفكرة بحد ذاتها، وماذا من الممكن أن تعني للمشاهدين. |
Si funciona para ellos, es probable que también te funcione. | TED | إذا نجحت تلك الطرق معهم، فربما ستنجح معك أيضًا. |
Repito, el pueblo de Israel quiere que este proceso funcione. | UN | وأكرر، إن شعب اسرائيل يريد النجاح لهذه العملية. |
Se requieren dos puestos, además del ya existente de contratación local, a fin de que la Sección funcione con eficacia. | UN | وثمة حاجة إلى وظيفتين، باﻹضافة إلى الوظيفة المحلية الموجودة، من أجل اضطلاع القسم بعمله على نحو فعال. |
Haré que funcione. | Open Subtitles | لا أعتقد بأن الأمر سيفلح أوه , سأجعل الأمر يتحقق |