"fundamental que desempeña" - Translation from Spanish to Arabic

    • الرئيسي الذي تؤديه
        
    • المحوري الذي تؤديه
        
    • الحاسم الذي تضطلع به
        
    • الحاسم الذي تؤديه
        
    • الأساسي الذي تؤديه
        
    • الأساسي الذي تقوم به
        
    • الأساسي الذي يقوم به
        
    • الحاسم الذي يؤديه
        
    • الحيوي الذي تؤديه
        
    • الرئيسي الذي تضطلع به
        
    • الرئيسي الذي تقوم به
        
    • الرئيسي الذي يضطلع به
        
    • الأساسي الذي تضطلع به
        
    • الأساسي الذي يؤديه
        
    • الأساسي الذي يضطلع به
        
    Los Presidentes tomaron nota del papel fundamental que desempeña el Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares (TNP), en cuanto a garantizar la estabilidad mundial. UN ونوه الرئيسان بالدور الرئيسي الذي تؤديه معاهدة عدم الانتشار في كفالة الاستقرار العالمي.
    Hizo un llamamiento a los Estados para que arreglaran sus controversias por medios pacíficos y destacó el papel fundamental que desempeña la Corte Internacional de Justicia. UN ودعا الدول إلى تسوية منازعاتها بالوسائل السلمية، وشدد على الدور الرئيسي الذي تؤديه محكمة العدل الدولية.
    El Comité señala el papel fundamental que desempeña el mencionado Ministerio y el nombramiento de un coordinador de las cuestiones de género en cada ministerio. UN وتشير اللجنة إلى الدور المحوري الذي تؤديه الوزارة وإلى تعيين منسقين للشؤون الجنسانية في كل وزارة.
    La CARICOM expresa su apoyo al papel fundamental que desempeña el OIEA a ese respecto. UN وتعرب الجماعة الكاريبية عن دعمها للدور الحاسم الذي تضطلع به الوكالة الدولية للطاقة الذرية في هذا الشأن.
    La función fundamental que desempeña la mujer en la promoción del desarrollo agrícola y rural y el logro de la seguridad alimentaria goza de un amplio reconocimiento. UN يُعترف على نطاق واسع بالدور الحاسم الذي تؤديه المرأة في النهوض بالتنمية الزراعية والريفية وضمان الأمن الغذائي.
    El papel fundamental que desempeña la migración en la región no se puede pasar por alto en la agenda para después de 2015. UN ولا يمكن تجاهل الدور الأساسي الذي تؤديه الهجرة في المنطقة في خطة التنمية لما بعد عام 2015.
    Reconocemos el papel fundamental que desempeña el Tribunal en el arreglo de las controversias relativas a la interpretación y aplicación de la Convención. UN ونحن نقر بالدور الأساسي الذي تقوم به تلك المحكمة في تسوية المنازعات ذات الصلة بتفسير الاتفاقية وتطبيقها.
    Reconocieron el papel fundamental que desempeña el sector privado como socio para infundir equidad en la mundialización. UN وأقروا بالدور الأساسي الذي يقوم به القطاع الخاص كشريك في تشكيل صورة عادلة للعولمة.
    Hacemos hincapié en el papel fundamental que desempeña el Organismo Internacional de Energía Atómica (OIEA) en tal sentido. UN ونشدد على الدور الرئيسي الذي تؤديه الوكالة الدولية للطاقة الذرية في هذا الصدد.
    Se realizaron estudios y reuniones de grupos de expertos para sensibilizar más a los Estados miembros respecto de los efectos de la mundialización en los sectores de la agricultura y la industria, y del papel fundamental que desempeña la tecnología en ese sentido. UN وقد أجريت دراسات وعُقدت اجتماعات لأفرقة الخبراء من أجل توعية الدول الأعضاء بتأثير العولمة على القطاعين الزراعي والصناعي وبالدور الرئيسي الذي تؤديه التكنولوجيا في هذا الصدد.
    Eslovaquia es consciente del papel fundamental que desempeña el Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares en el fortalecimiento de la paz y la seguridad mundiales. UN 4 - وتدرك سلوفاكيا الدور الرئيسي الذي تؤديه معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية في تعزيز السلم والأمن في العالم.
    Esto tiene una importancia simbólica, aunque es también significativo desde un punto de vista práctico, dado el papel fundamental que desempeña la Oficina en el sistema general de derechos humanos de las Naciones Unidas. UN وهذا أمر مهم على المستوى الرمزي، كما أنه ذو مغزى من وجهة نظر عملية بالنظر إلى الدور المحوري الذي تؤديه المفوضية في نظام الأمم المتحدة الإجمالي لحقوق الإنسان.
    Lamentablemente, muchas iniciativas y programas de reducción de la pobreza nacionales y regionales no han tenido debidamente en cuenta el papel fundamental que desempeña la energía en las actividades humanas. UN ومن المؤسف أن عددا كبيرا من المبادرات والبرامج المنفذة على الصعيدين الوطني والإقليمي بهدف الحد من الفقر لم تأخذ في اعتبارها بالقدر الكافي الدور المحوري الذي تؤديه الطاقة في الأنشطة الإنسانية.
    Subrayamos la función fundamental que desempeña la Alianza Mundial para el Desarrollo en el logro de los objetivos de desarrollo acordados internacionalmente, incluidos los Objetivos de Desarrollo del Milenio. UN ونشدد على الدور الحاسم الذي تضطلع به الشراكة العالمية لأغراض التنمية في تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما في ذلك الأهداف الإنمائية للألفية.
    El objetivo de la presente declaración es destacar el papel fundamental que desempeña la familia en el desarrollo social. UN ويهدف هذا البيان إلى تسليط الضوء على الدور الحاسم الذي تؤديه الأسرة في التنمية الاجتماعية.
    Uganda reconoce el papel fundamental que desempeña la Corte en dirimir controversias internacionales entre los Estados, así como su condición consultiva tanto en la Asamblea General como en el Consejo de Seguridad con respecto a las cuestiones jurídicas. UN وتقدر أوغندا الدور الأساسي الذي تؤديه المحكمة في حل النـزاعات الدولية بين الدول، فضلا عن مركزها الاستشاري لدى كل من الجمعية العامة ومجلس الأمن بشأن المسائل القانونية.
    En todo momento, el papel fundamental que desempeña el Estado en cuestión en el inicio, la determinación, la coordinación y la prestación de la asistencia humanitaria es básico. UN في جميع الأوقات، يظل محوريا الدور الأساسي الذي تقوم به الدولة المعنية في الشروع في تقديم المساعدات الإنسانية وتحديدها وتنسيقها وإيصالها.
    47. Algunas delegaciones destacaron el papel fundamental que desempeña la sociedad civil en la aplicación del derecho al desarrollo. UN 47- أبرز بعض الوفود الدور الأساسي الذي يقوم به المجتمع المدني في إعمال الحق في التنمية.
    El Consejo reconoce el papel fundamental que desempeña el Alto Representante en la coordinación de los esfuerzos de la comunidad de donantes internacionales y apoya el uso que hace de su mandato para eliminar obstáculos que obstruyen el crecimiento económico y privan a los ciudadanos de puestos de trabajo y una vida económica fructífera. UN ويسلّم المجلس بالدور الحاسم الذي يؤديه الممثل السامي في تنسيق جهود جماعة المانحين الدوليين من أجل البوسنة والهرسك وهو يؤيد استخدام الممثل السامي لولايته بهدف إزالة الحواجز التي تخنق النمو الاقتصادي وتحرم المواطنين من فرص العمل ومن حياة اقتصادية مثمرة.
    La Comisión Consultiva tiene plena conciencia del papel fundamental que desempeña con respecto a la Asamblea General y los órganos legislativos de otros programas. UN " وتعي اللجنة الاستشارية جيدا الدور الحيوي الذي تؤديه بالنسبة للجمعية العامة والهيئات التشريعية للبرامج اﻷخرى.
    Ucrania reconoce el papel fundamental que desempeña el Servicio de las Naciones Unidas Actividades Relativas a las Minas en especial en los ámbitos de elaboración de políticas, coordinación y promoción. UN وتعترف أوكرانيا بالدور الرئيسي الذي تضطلع به دائرة الأمم المتحدة للإجراءات المتعلقة بالألغام، وخاصة في ميادين وضع السياسات والتنسيق والدعوة.
    Esa situación contrasta notablemente con el papel fundamental que desempeña la mujer etíope en el plano de las bases. UN وتتعارض تلك الحالة تعارضا واضحا مع الدور الرئيسي الذي تقوم به المرأة الاثيوبية على الصعيد الشعبي.
    Se solicita la reclasificación del puesto como reconocimiento del papel fundamental que desempeña el Jefe de Operaciones en la gestión de la Caja. UN وإعادة تصنيف الوظيفة مطلوبة إقرارا بالدور الرئيسي الذي يضطلع به رئيس العمليات في إدارة الصندوق.
    Observa que las reformas propuestas tienden a limitar el papel fundamental que desempeña la Quinta Comisión en el examen y la aprobación del proyecto de presupuesto, en beneficio de la Comisión Consultiva en Asuntos Administrativos y de Presupuesto. UN ولاحظت أن الإصلاحات المقترحة تهدف إلى الحد من الدور الأساسي الذي تضطلع به اللجنة الخامسة في دراسة الميزانية المقترحة والموافقة عليها لصالح اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية.
    Por último, el Comité quiere destacar el papel fundamental que desempeña la cooperación internacional a este respecto. UN وأخيراً، تود اللجنة أن تشدد في هذا الصدد على الدور الأساسي الذي يؤديه التعاون الدولي.
    Asignando carácter prioritario a la educación de las niñas; reconociendo el derecho de las niñas a la educación y el papel fundamental que desempeña en la realización de todas las promesas de la Declaración y Plataforma de Acción de Beijing y los objetivos de desarrollo del Milenio. UN :: جعل تعليم الفتيات أولوية؛ والاعتراف بحق الفتيات في التعليم وبالدور الأساسي الذي يضطلع به هذا الحقّ في تنفيذ جميع الوعود المقدمة في إعلان ومنهاج عمل بيجين والأهداف الإنمائية للألفية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more