"fundamentales de los derechos" - Translation from Spanish to Arabic

    • الأساسية لحقوق
        
    • الرئيسية لحقوق
        
    • الأساسية لقانون حقوق
        
    • اﻷساسية للقانون الدولي لحقوق
        
    • الأساسية للحقوق
        
    • الأساسية العامة لحقوق
        
    De todos modos, la esclavitud sexual constituye una violación de las garantías fundamentales de los derechos humanos. UN وعلى أي حال، فإن الرق الجنسي يشكل انتهاكاً للضمانات الأساسية لحقوق الإنسان.
    Se comprometió a eliminar la impunidad, no por medio de la venganza, sino mediante el imperio del derecho y la defensa de los principios fundamentales de los derechos humanos y del debido proceso. UN كمـا تعهد المجتمع الدولي بالقضاء على حـالات الإفلات من العقاب ليس عن طريق الانتقام ولكن عن طريق حكم القانون وبواسطة التمسك بالمبادئ الأساسية لحقوق الإنسان ومراعاة الأصول القانونية.
    El derecho a la igualdad y el principio de no discriminación se cuentan entre los aspectos más fundamentales de los derechos humanos. UN التمويل إن الحق في المساواة ومبدأ عدم التمييز من العناصر الأساسية لحقوق الإنسان.
    Las Bahamas reafirman su compromiso con los principios fundamentales de los derechos humanos, la dignidad y la libertad para todos. UN وتعيد جزر البهاما تأكيد التزامها بالمبادئ الأساسية لحقوق الإنسان والكرامة والحرية للجميع.
    III. Rendición de cuentas La rendición de cuentas es uno de los elementos fundamentales de los derechos humanos; sin ella, esos derechos pueden convertirse en papel mojado. UN 8 - المساءلة هي إحدى السمات الرئيسية لحقوق الإنسان. فمن دون مساءلة، لا يمكن أن تصبح حقوق الإنسان أكثر من مجرد تزيين النوافذ.
    En estos momentos de leyes cada vez más estrictas para los migrantes, no debemos alejarnos del compromiso con los valores fundamentales de los derechos humanos. UN وفي الوقت الذي تفرض فيه قوانين متزايدة الصرامة على المهاجرين، ينبغي ألا نحيد عن الالتزام بالقيم الأساسية لحقوق الإنسان.
    Debe promoverse un acceso universal, equitativo, igualitario y compatible con el medio ambiente a los recursos básicos como el agua y la energía, como componentes fundamentales de los derechos humanos. UN ولا بد من تشجيع فرص الحصول بشكل شامل وعادل ويتسم بالمساواة وسليم بيئيا على الموارد الأساسية مثل المياه والطاقة، باعتبارهما من العناصر الأساسية لحقوق الإنسان.
    Expresó la necesidad de contar con estrategias innovadoras para combatir el VIH y propiciar una revolución social basada en los principios fundamentales de los derechos humanos. UN وأعرب عن الحاجة إلى وضع استراتيجيات مبتكرة لمكافحة فيروس نقص المناعة البشرية وإلى إحداث ثورة اجتماعية تستند إلى المبادئ الأساسية لحقوق الإنسان.
    Debe reflejar los deseos del pueblo somalí, expresados en las consultas celebradas en los últimos meses, así como principios fundamentales de los derechos humanos. UN وينبغي أن يجسّد رغبات الشعب الصومالي، المُعرب عنها في المشاورات التي أجريت خلال الأشهر الماضية، وكذلك المبادئ الأساسية لحقوق الإنسان.
    Ha oído que, en algunas ocasiones, a jóvenes víctimas de violación se les exige que se casen con el ofensor, y se pregunta si el Gobierno está tomando medidas para disuadir o prohibir esas prácticas, que son contrarias a los principios fundamentales de los derechos humanos. UN وأفادت أنها علمت، في بعض الحالات، بأنه طُلب من الفتيات اللواتي وقعن ضحية اغتصاب الزواج من المعتدي عليهن وتساءلت ما إذا كانت الحكومة تتخذ أي تدابير لردع هذه الممارسات أو منعها وهي ممارسات تتعارض مع المبادئ الأساسية لحقوق الإنسان.
    Las reglas y normas de las Naciones Unidas se han formulado de modo que aseguren el respeto y la plena integración de los principios fundamentales de los derechos humanos en esos instrumentos. UN وقد جرى صوغ معايير الأمم المتحدة وقواعدها بطريقة تكفل الاحترام والاندماج الكامل للمبادئ الأساسية لحقوق الانسان في هذه الصكوك.
    Esta descentralización de las actividades en materia de derechos humanos permitirá y difundir los principios fundamentales de los derechos humanos en el interior del país y asegurar una asistencia judicial a las víctimas de violaciones de estos derechos. UN وستسمح هذه اللامركزية في الأنشطة المتعلقة بحقوق الإنسان بنشر المبادئ الأساسية لحقوق الإنسان داخل البلد وبكفالة حصول ضحايا انتهاكات حقوق الإنسان على مساعدة قضائية.
    En la actualidad, se ha llegado a un acuerdo general sobre la importancia de la educación en materia de derechos humanos para la construcción de sociedades democráticas que respeten los principios fundamentales de los derechos humanos. UN وثمة اتفاق عام قد تم التوصل إليه الآن على أهمية التثقيف في مجال حقوق الإنسان بالنسبة لبناء المجتمعات الديمقراطية التي تحترم المبادئ الأساسية لحقوق الإنسان.
    Además, los acuerdos concertados a nivel nacional entre los organismos humanitarios y las instituciones estatales y no estatales demuestran la importancia de promover los principios fundamentales de los derechos humanos y el derecho humanitario internacional sobre el terreno. UN ثم إن الاتفاقات المبرمة على المستوى القطري بين الوكالات الإنسانية والكيانات من الدول ومن غير الدول تبين أهمية تعزيز المبادئ الأساسية لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي على أرض الواقع.
    Además, la perspectiva de los acuerdos sobre el terreno firmados por los organismos humanitarios y las instituciones estatales y no estatales demuestra la importancia atribuida a los principios fundamentales de los derechos humanos y el derecho humanitario internacional. UN وبالإضافة إلى ذلك، يتبين من استعراض الاتفاقات المبرمة على المستوى الميداني من قِبَل الوكالات الإنسانية والكيانات من الدول ومن غير الدول، ما يولى من أهمية للمبادئ الأساسية لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي.
    La Sección de derechos humanos de la Oficina sigue difundiendo los principios fundamentales de los derechos humanos mediante emisiones por las estaciones de radio locales, incluida la Radio Ndékéluka con la que está asociada la BONUCA. UN 28 - وتابع القسم المعني بحقوق الإنسان في المكتب برنامجه الإذاعي الهادف إلى نشر المبادئ الأساسية لحقوق الإنسان، عن طريق الإذاعات المحلية، بما فيها إذاعة نديكيكولا التي شارك المكتب في إنشائها.
    Sobre la base de este tema, en la reunión se subrayaron, entre otras cosas, los principios fundamentales de los derechos humanos establecidos por el Islam con miras a examinar cómo se ha adoptado e integrado en las leyes y prácticas nacionales. UN وسلط هذا الاجتماع الضوء، في جملة أمور، على المبادئ الأساسية لحقوق الإنسان كما بينها الإسلام، وذلك لدراسة كيفية اعتماد مفهوم حقوق الإنسان وإدماجه في القوانين والممارسات الوطنية.
    Además, los acuerdos concertados a nivel nacional entre los organismos humanitarios y las instituciones estatales y no estatales demuestran la importancia de promover los principios fundamentales de los derechos humanos y el derecho internacional humanitario sobre el terreno. UN وفضلاً عن ذلك، فإن الاتفاقات المبرمة على المستوى القطري بين الوكالات الإنسانية وكل من الدول والكيانات من غير الدول تبين أهمية تعزيز المبادئ الأساسية لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي على أرض الواقع.
    Fueron elaborados dos catálogos de publicaciones sobre los derechos humanos que contenían libros y productos electrónicos escogidos con el objeto de hacer resaltar los aspectos fundamentales de los derechos humanos con relación al derecho internacional, el sistema de las Naciones Unidas, los gobiernos y las organizaciones no gubernamentales. UN وتم إنتاج قائمتين مرجعيتين بمنشورات حقوق الإنسان تتضمنان نخبة من الكتب والمنتجات الإلكترونية التي تستهدف تسليط الضوء على الجوانب الرئيسية لحقوق الإنسان بالنظر إلى القانون الدولي، والمنظومة المشتركة للأمم المتحدة والمنظمات الحكومية وغير الحكومية.
    En 2004 el órgano judicial de las Naciones Unidas, en su opinión consultiva, afirmó que las acciones de Israel en el territorio palestino ocupado violaban sin lugar a dudas las normas fundamentales de los derechos humanos y el derecho humanitario y no podían justificarse por motivos de legítima defensa ni de necesidad. UN وفي عام 2004، أكد الجهاز القضائي للأمم المتحدة في فتواه أن أفعال إسرائيل في الأرض الفلسطينية المحتلة تنتهك بالفعل القواعد الأساسية لقانون حقوق الإنسان والقانون الإنساني ولا يمكن تبريرها بحجة الضرورة أو الدفاع عن النفس.
    Las violaciones de los derechos humanos de la mujer en situaciones de conflicto armado son violaciones de los principios fundamentales de los derechos humanos y del derecho internacional humanitario. UN ويمثل انتهاك حقوق اﻹنسان للمرأة في حالات المنازعات المسلحة انتهاكا للمبادئ اﻷساسية للقانون الدولي لحقوق اﻹنسان والقانون اﻹنساني الدولي.
    2. Mesa redonda sobre el tema: " Sobre las garantías fundamentales de los derechos electorales de los ciudadanos y sobre elecciones y referéndums en la República Kirguisa " , Universidad Kirguiso-Rusa (Eslava) (UKR), 1999, Bishkek. UN 2- عقد مائدة مستديرة عن " الضمانات الأساسية للحقوق الانتخابية للمواطنين والانتخابات والاستفتاءات في جمهورية قيرغيزستان " . KRSU، 1999، بيشكيك.
    382. Esta ley recuerda en sus disposiciones algunos de los grandes principios fundamentales de los derechos humanos. UN 382- ويذكر هذا القانون في أحكامه بعض المبادئ الأساسية العامة لحقوق الإنسان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more