"fundamentales del tratado" - Translation from Spanish to Arabic

    • الأساسية للمعاهدة
        
    • الرئيسية للمعاهدة
        
    • الأساسية التي تنص عليها المعاهدة
        
    • المعاهدة الأساسية
        
    • اﻷساسية بموجب المعاهدة
        
    • الأساسية التي تقوم عليها المعاهدة
        
    • الأساسية في المعاهدة
        
    • الأساسية لمعاهدة
        
    • أساسي للمعاهدة
        
    • الجوهرية للمعاهدة
        
    • الرئيسية لمعاهدة
        
    Subrayaron que ese derecho constituye uno de los objetivos fundamentales del Tratado. UN وأكد الوزراء أن هذا الحق يشكل أحد الأهداف الأساسية للمعاهدة.
    Destacaron que ese derecho constituía uno de los objetivos fundamentales del Tratado. UN وشددوا على أن هذا الحق يشكل أحد الأهداف الأساسية للمعاهدة.
    Destacaron que ese derecho constituye uno de los objetivos fundamentales del Tratado. UN وشدّدوا على أن هذا الحق يشكل أحد الأهداف الأساسية للمعاهدة.
    Subrayaron que ese derecho constituye uno de los objetivos fundamentales del Tratado. UN وشددوا على أن هذا الحق يشكل أحد الأهداف الرئيسية للمعاهدة.
    Destacaron que ese derecho constituye uno de los objetivos fundamentales del Tratado. UN وشددوا على أن هذا الحق يشكل أحد الأهداف الرئيسية للمعاهدة.
    Destacamos que ese derecho constituye uno de los objetivos fundamentales del Tratado. UN ونؤكد على أن هذه الحقوق تمثل أحد الأهداف الأساسية للمعاهدة.
    La Conferencia reconoce que ese derecho constituye uno de los derechos fundamentales del Tratado. UN ويُقر المؤتمر بأن هذا الحق يشكل أحد الأهداف الأساسية للمعاهدة.
    La Conferencia reconoce que ese derecho constituye uno de los derechos fundamentales del Tratado. UN ويُقر المؤتمر بأن هذا الحق يشكل أحد الأهداف الأساسية للمعاهدة.
    La Conferencia reconoce que ese derecho constituye uno de los derechos fundamentales del Tratado. UN ويُقر المؤتمر بأن هذا الحق يشكل أحد الأهداف الأساسية للمعاهدة.
    La Conferencia reconoce que ese derecho constituye uno de los objetivos fundamentales del Tratado. UN ويُقر المؤتمر بأن هذا الحق يشكل أحد الأهداف الأساسية للمعاهدة.
    Pese a los problemas que representa ponerlo en práctica y hacerlo cumplir, los propósitos fundamentales del Tratado siguen siendo creíbles. UN وأضاف قائلا إنه على الرغم من وجود مشكلات تتعلق بالتنفيذ والإنفاذ فإن الأهداف الأساسية للمعاهدة لا تزال معقولة.
    Pese a los problemas que representa ponerlo en práctica y hacerlo cumplir, los propósitos fundamentales del Tratado siguen siendo creíbles. UN وأضاف قائلا إنه على الرغم من وجود مشكلات تتعلق بالتنفيذ والإنفاذ فإن الأهداف الأساسية للمعاهدة لا تزال معقولة.
    Si bien evoluciona rápidamente el entorno en que se llevan a cabo las actividades relativas al espacio ultraterrestre, los principios fundamentales del Tratado siguen siendo válidos y útiles. UN وأضاف أنه بالرغم من أن الظروف التي تجري فيها الأنشطة في الفضاء الخارجي سريعة التغير إلا أن المبادئ الأساسية للمعاهدة ما زالت فاعلة ومفيدة.
    Los Estados Partes subrayan que ese derecho constituye uno de los derechos fundamentales del Tratado. UN وتؤكد الدول الأطراف أن هذا الحق يشكل أحد الأهداف الأساسية للمعاهدة.
    Destacaron que ese derecho constituye uno de los objetivos fundamentales del Tratado. UN وشددوا على أن هذا الحق يشكل أحد الأهداف الرئيسية للمعاهدة.
    Destacaron que ese derecho constituía uno de los objetivos fundamentales del Tratado. UN وأشاروا إلى أن هذا الحق هو من الأهداف الرئيسية للمعاهدة.
    Los Ministros destacaron que ese derecho constituye uno de los objetivos fundamentales del Tratado. UN وأكدوا أن هذا الحق يشكل أحد الأهداف الرئيسية للمعاهدة.
    Hace mucho que lo consideramos una de las disposiciones fundamentales del Tratado. UN ولقد اعترفنا منذ أمد بعيد بأن هذا المكوّن هو من الأحكام الأساسية التي تنص عليها المعاهدة.
    La presente Conferencia debe tener como resultado el restablecimiento del equilibrio entre los tres objetivos fundamentales del Tratado: la no proliferación, el desarme y el derecho a la utilización de la energía nuclear con fines pacíficos. UN وبالتالي، فإن المؤتمر الحالي لا بد وأن يسفر عن نتيجة تعيد التوازن بين أهداف المعاهدة الأساسية الثلاثة المتمثلة في عدم الانتشار ونزع السلاح والحق في استخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية.
    Al respecto, la delegación argelina desea precisar que, a su entender, las disposiciones del párrafo 37 del artículo IV, relativas a " la información técnica pertinente obtenida por los medios técnicos nacionales " , excluyen toda información obtenida por medio de fuentes humanas y no se aplica más que en caso de violación convincente de las obligaciones fundamentales del Tratado. UN ومن هذه الناحية، يحرص الوفد الجزائري على ايضاح أنه، حسب فهمه، فإن أحكام الفقرة ٧٣ من المادة ٤ المتعلقة بالمعلومات التقنية الوطنية )...( التي يتم الحصول عليها بواسطة الوسائل التقنية الوطنية، تستبعد أية معلومات يتم الحصول عليها بواسطة مصادر بشرية ولا تطبق في إلا في حالات الانتهاك الصريح للالتزامات اﻷساسية بموجب المعاهدة.
    Cualquier intento de restringir ese derecho socava los principios fundamentales del Tratado. UN وأي محاولة تُبذل لتقييد ذلك الحق تُـقوض المبادئ الأساسية التي تقوم عليها المعاهدة.
    El cumplimiento de las obligaciones fundamentales del Tratado es por tanto de una importancia decisiva. UN ومن هنا فان الامتثال للالتزامات الأساسية في المعاهدة له أهميته البالغة.
    También es uno de los objetivos fundamentales del Tratado y del Estatuto del Organismo Internacional de Energía Atómica (OIEA). UN وهو أيضاً أحد الأهداف الأساسية لمعاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية والنظام الأساسي للوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    13. La Conferencia de Examen del Año 2000 reconoció que la protección del derecho al uso de la energía nuclear con fines pacíficos era uno de los objetivos fundamentales del Tratado y que para alcanzar ese objetivo debía concederse un trato preferencial a los Estados no poseedores de armas nucleares partes en el Tratado, teniendo en cuenta en particular las necesidades de los países en desarrollo. UN 13 - وواصل حديثه قائلاً إن المؤتمر الاستعراضي لعام 2000 قد أقر بأن حماية الحق في استخدام الطاقة النووية للأغراض السلمية هو هدف أساسي للمعاهدة وبأنه لتحقيق هذا الهدف ينبغي أن تعامَل الدول غير الحائزة للأسلحة النووية الأطراف في المعاهدة معاملة تفضيلية، مع أخذ احتياجات البلدان النامية، بصفة خاصة، في الاعتبار.
    Los israelíes se quejaron de la “paz fría” de Mubarak, pero agradecieron que cumpliera las disposiciones fundamentales del Tratado. Ahora el comportamiento de sus sucesores del ejército y de los Hermanos Musulmanes ha reavivado las amenazas a la seguridad y ha planteado preguntas difíciles sobre el futuro de la región. News-Commentary كان الإسرائيليون يعربون عن استيائهم من "سلام مبارك البارد"، ولكنهم كانوا يقدرون له التزامه بالنصوص الجوهرية للمعاهدة. والآن تسببت سلوكيات خليفتيه من المؤسسة العسكرية ثم جماعة الإخوان المسلمين في إحياء التحديات الأمنية وإثارة تساؤلات صعبة حول مستقبل المنطقة.
    Entretanto, las disposiciones fundamentales del Tratado FCE adaptado deberán, a nuestro juicio, ser acordadas antes de que se celebre la cumbre de la OTAN en Washington. UN وفي انتظار ذلك، ينبغي في رأينا أن يتفق على الأحكام الرئيسية لمعاهدة القوى التقليدية في أوروبا المكيفة قبل انعقاد مؤتمر قمة منظمة حلف شمال الأطلسي في واشنطن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more