Las Partes mantendrán informados a los países garantes del avance de estos trabajos. | UN | وسيبقي الطرفان البلدان الضامنة على علم بالتقدم المحرز في هذه اﻷعمال. |
Al recordar los progresos habidos en el pasado reciente, los países garantes expresaron su satisfacción por la disposición públicamente manifestada por el Ecuador y el Perú de privilegiar una solución pacífica. | UN | وأشارت البلدان الضامنة الى ما أحرز من تقدم في اﻵونة اﻷخيرة وأعربت عن ارتياحها لما أعلنه إكوادور وبيرو من استعداد لمنح اﻷولوية للتوصل الى حل سلمي. |
El Ecuador ha aceptado las propuestas de los países garantes encaminadas a la cesación de estos ataques y al restablecimiento de la paz. | UN | وقد قبلت إكوادور مقترحات البلدان الضامنة لتأمين وقف عمليات الهجوم المذكورة وإعادة السلم. |
Y hoy, más que nunca, las Naciones Unidas deben ser garantes y depositarias de este patrimonio. | UN | ويقع على اﻷمم المتحدة، أكثر من أي وقت مضى، أن تكون ضامنة ووديعة لهذه التركة. |
Por lo tanto, es fundamental que la población y las partes interesadas locales sean los principales garantes del acuerdo. | UN | ومن ثم، فلا بد من منح السكان وأصحاب المصلحة على الصعيد المحلي دور الضامن الرئيسي للاتفاق. |
Reitera su invitación para que observadores de los Países garantes verifiquen el cese del fuego y el restablecimiento de la paz; | UN | تجدد دعوتها لمراقبي البلدان الضامنة إلى التحقق من وقف إطلاق النار وإعادة إحلال السلم؛ |
Esta actitud ecuatoriana fue inmediatamente rechazada por los países garantes que exigieron al Ecuador el cumplimiento del tratado. | UN | وقد رفضت البلدان الضامنة موقف اكوادور هذا على الفور مطالبة إياها بتنفيذ المعاهدة. |
Dicha propuesta fue apoyada por los otros países garantes y aceptada por el Perú y el Ecuador. | UN | وقد قبلت بيرو واكوادور هذا الاقتراح الذي حظي بتأييد بقية البلدان الضامنة. |
Los países garantes reiteran además su compromiso de seguir cumpliendo las obligaciones que para ellos emanan del Protocolo de Río de Janeiro. | UN | وأكدت البلدان الضامنة أيضا التزامها بأن تواصل الوفاء بالتزاماتها المترتبة على بروتوكول ريو دي جانيرو. |
A los representantes de los países garantes hemos hecho alusión en función de su actuación en los últimos acontecimientos, que han cooperado activamente a la pacificación de este conflicto. | UN | وقد أشرنا إلى ممثلي البلدان الضامنة بسبب مشاركتهم في اللقاءات اﻷخيرة التي ساعدت بفعالية في تخفيف حدة هذا النزاع. |
garantes. Los Países garantes del Protocolo de Río de Janeiro tendrán una participación activa y autónoma en las conversaciones. | UN | ٣ - البلدان الضامنة: تشترك البلدان الضامنة لبروتوكول ريو دي جانيرو، اشتراكا إيجابيا ومستقلا، في المحادثات. |
Las informaciones que se hagan públicas serán previamente aprobadas por las Partes y los Países garantes. | UN | أما المعلومات التي تعلن على المﻷ فينبغي أن تقر مسبقا من الطرفين والبلدان الضامنة. |
El proceso de separación de fuerzas se hará con la supervisión de los Países garantes. | UN | وتتم عملية الفصل بين القوات تحت إشراف البلدان الضامنة. |
Los dos Ministros expresaron su alto aprecio por la disposición de los Países garantes de participar activamente en el proceso de solución de los escollos subsistentes entre los dos países. | UN | وأعرب الوزيران عن تقديرهما العميق لرغبة البلدان الضامنة في المشاركة بفعالية في عملية إزالة المآزق العالقة بين البلدين. |
Declaración de los Países garantes del Protocolo de Río | UN | بيان البلدان الضامنة لبروتوكول ريو دي جانيرو لعام ١٩٤٢ |
Autoridades administrativas y judiciales garantes del ejercicio de los derechos humanos en El Salvador | UN | السلطات اﻹدارية والقضائية الضامنة لممارسة حقوق اﻹنسان في السلفادور |
Que el mencionado Protocolo establece que los Gobiernos de Argentina, Brasil, Chile y los Estados Unidos de América quedan constituidos como garantes del mismo. | UN | وأن البروتوكول المذكور يقرر أن تظل حكومات اﻷرجنتين والبرازيل وشيلي والولايات المتحدة بوصفها ضامنة لذلك البروتوكول، |
Los Estados pequeños ven en las Naciones Unidas y especialmente en el Consejo de Seguridad los garantes de su seguridad. | UN | إن الدول الصغيرة تعتبر اﻷمم المتحدة، ومجلس اﻷمن بوجه خاص بمثابة الضامن ﻷمنها. |
Se sugirió que un criterio de ese tipo reflejaría una práctica seguida por la mayoría de los garantes en esos casos. | UN | واقترح أن يعكس ذلك النهج الممارسة التي يتبعها معظم الكفلاء في تلك الحالات. |
Las Naciones Unidas consultarían asimismo periódicamente con los demás garantes del Acuerdo. | UN | وستتشاور اﻷمم المتحدة بانتظام مع غيرها من الضامنين اﻷدبيين للاتفاق. |
La OUA y las Naciones Unidas serán los garantes de la ejecución de ese acuerdo de paz. | UN | وستكون منظمة الوحدة اﻷفريقية واﻷمم المتحدة ضامنين لتنفيذ الاتفاق. |
Sin embargo, los actos de ocupación de Etiopía siguen siendo tolerados por las Naciones Unidas y demás garantes del Acuerdo de Argel. | UN | ومع ذلك، ما زالت الأمم المتحدة والضامنين الآخرين لاتفاق الجزائر يتغاضون عن أعمال الاحتلال التي تمارسها إثيوبيا. |
Esta política se materializa en esfuerzos incansables por integrar a Polonia a la Unión Europea y a la Organización del Tratado del Atlántico del Norte (OTAN), reconociendo su papel como garantes de la seguridad, la estabilidad, la democracia y el desarrollo económico del continente. | UN | وهذه السياسة تترجم إلى جهود لا تكل لدمج بولندا في الاتحاد اﻷوروبي ومنظمة حلف شمال اﻷطلسي، اعترافا بدور هاتين الهيئتين بوصفهما ضامنتين لﻷمن والاستقرار والديمقراطية والتنمية الاقتصادية للقارة. |
El mandato normativo del UNICEF, fundamentado en la Convención sobre los Derechos del Niño, será la base para los contactos con los garantes de derechos a nivel mundial y regional. | UN | وستكون الولاية المعيارية لليونيسيف، المؤسسة على اتفاقية حقوق الطفل، هي الأساس الذي سيُستند إليه في التعامل مع الجهات المضطلعة بالمسؤولية على المستويين العالمي والإقليمي. |
Aun cuando lo que se pretendiera primordial-mente fuera conseguir la enosis con Grecia, ya he señalado que, si Chipre hubiera intentado unirse a, por ejemplo, Malta, o incluso al Reino Unido, no es evidente, en modo alguno, que los demás garantes no hubieran tenido derecho a oponerse. | UN | وحتى إن كان الاتحاد مع اليونان هو الشيء المتوخى أساسا، ولقد أشرت بالفعل إلى أن قبرص لو طلبت الاتحاد مع مالطة مثلا أو حتى مع المملكة المتحدة فليس من الواضح على أي حال أن كان الضامنون الآخرون سينقصهم حق الاعتراض. |
La invitación que extendemos hoy tiene por objeto hacerlos partícipes, en su calidad de garantes de la paz y de la estabilidad de la República Democrática del Congo, de la grave situación que está a punto de desencadenar el Presidente Paul Kagame. | UN | ولذلك، فإن دعوتنا إليكم اليوم هدفها إطلاعكم، بصفتكم طرفا ضامنا للسلام والاستقرار في جمهورية الكونغو الديمقراطية، على الوضع الخطير الذي يعمل الرئيس بول كاغامي على خلقه. |
La Convención exhorta a los garantes de derechos a que consideren la efectividad de los derechos del niño una prioridad en todo momento. | UN | وتدعو الاتفاقية الجهات المسؤولة إلى اعتبار إعمال حقوق الطفل أولوية في جميع الأوقات. |
Creemos firmemente que ello resta credibilidad y efectividad a la labor de las Naciones Unidas en su papel de garantes de la paz y la seguridad internacionales. | UN | ونحن نعتقد اعتقادا راسخا بأن هذا يؤثر على مصداقية وفعالية عمل الأمم المتحدة في دورها كضامن للسلم والأمن الدوليين. |
Producto 5: Aumento de la capacidad de los gobiernos y asociados, como garantes de derechos, para identificar y dar respuesta a derechos humanos clave y a la dimensión de la igualdad entre los géneros en relación con la preparación para la escuela y los resultados escolares | UN | الناتج 5: زيادة قدرة الحكومات والشركاء باعتبارهم مكلَّفين بالمهام على تحديد الأبعاد الأساسية لحقوق الإنسان ومساواة الجنسين في استعدادات المدارس وأدائها مع الاستجابة إزاء هذه الأبعاد |
En ese sentido, también es valioso el concepto naciente de los titulares y los garantes de derechos. | UN | وفي ذلك الصدد، فإن المفهوم الناشئ لأصحاب الحقوق وأولي المسؤوليات يتسم أيضا بالأهمية في ذلك المجال. |