"garantiza los derechos" - Translation from Spanish to Arabic

    • يكفل حقوق
        
    • يكفل الحقوق
        
    • يضمن حقوق
        
    • تضمن حقوق
        
    • تكفل الحقوق
        
    • يضمن الحقوق
        
    • تضمن الحقوق
        
    • تكفل حقوق
        
    • ويكفل حقوق
        
    • ويضمن حقوق
        
    • القانون حقوق
        
    Posteriormente, se elaboró la normativa que garantiza los derechos de los pacientes. UN وفي وقت لاحق، اعتمد النظام القانوني الذي يكفل حقوق المريض.
    No proporciona compensaciones adecuadas ni suficientes ni garantiza los derechos individuales. UN ولا يوفر سبل الانتصاف المناسبة أو المواتية ولا يكفل حقوق الأفراد.
    El sometimiento de estas instituciones a procedimientos precisos garantiza los derechos fundamentales de las personas. UN وإخضاع هذه المفاهيم إلى إجراءات مُحددة من شأنه أن يكفل الحقوق الأساسية للأشخاص.
    - La adopción y aplicación de un Código de la Persona y de la Familia que garantiza los derechos de la mujer. UN اعتماد وتطبيق قانون اﻷفراد واﻷسرة يضمن حقوق المرأة
    El Estado garantiza los derechos laborales para los trabajadores independientes y exige a los empleadores que ofrezcan a los trabajadores condiciones de seguridad, higiene y ambiente de trabajo adecuado. UN وهي تضمن حقوق العمل للعمال المستقلين وتلزم أرباب العمل بتهيئة ظروف عمل مناسبة وصحية ومأمونة للعمال.
    También debe valorarse positivamente la democratización del procedimiento para recurrir al Tribunal Constitucional, que es la más alta instancia del Estado en materia constitucional y garantiza los derechos fundamentales de la persona humana y las libertades públicas. UN وينبغي أيضاً الترحيب بإضفاء الصبغة الديمقراطية على اللجوء إلى المحكمة الدستورية: وهي أعلى محكمة في الدولة في المجال الدستوري تكفل الحقوق الأساسية للفرد والحريات العامة.
    Su constitución, conocida como Ley Fundamental, garantiza los derechos y deberes básicos de sus habitantes, de conformidad con las disposiciones del Pacto. UN ودستوره المعروف باسم القانون الأساسي يضمن الحقوق والواجبات الأساسية لسكان الإقليم بما يتفق مع أحكام العهد.
    La Ley de reforma institucional n.º 5 de 2005 garantiza los derechos de los detenidos, incluido el derecho a presentar denuncias. UN وقانون الإصلاح الدستوري رقم 5 لسنة 2005 يكفل حقوق المحتجزين، بما في ذلك الحق في تقديم شكاوى.
    La Constitución garantiza los derechos de la mujer y se han promulgado numerosas leyes para cumplir las obligaciones internacionales del país a ese respecto. UN وذكرت أن الدستور يكفل حقوق المرأة وأن العديد من التشريعات قد صدرت امتثالا لالتزامات اليمن الدولية في هذا الصدد.
    Plenamente consciente de que la Declaración de El Cairo sobre los derechos humanos en el islam, aprobada por la Organización de la Conferencia Islámica en 1990, garantiza los derechos de las mujeres en todas las esferas, UN وإذ تدرك تماماً أن إعلان القاهرة المتعلق بحقوق اﻹنسان في الاسلام، الذي اعتمدته منظمة المؤتمر الاسلامي في عام ٠٩٩١، يكفل حقوق المرأة في كافة الميادين،
    Observando que la Constitución de Angola garantiza los derechos civiles, políticos, económicos, sociales y culturales y las libertades fundamentales en Angola y recalcando la necesidad de que se aplique cabalmente la Constitución, UN وإذ تلاحظ أن الدستور اﻷنغولي يكفل الحقوق المدنية والسياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية والحريات اﻷساسية في أنغولا وإذ تشدد على ضرورة تنفيذ الدستور على النحو التام،
    Además, y por encima de la función de mediador, naturalmente está la ley fundamental, la Constitución de la República de Vanuatu, que garantiza los derechos fundamentales y las libertades individuales de todos sus ciudadanos. UN وباﻹضافة إلى دور الوسيط، من الواضح أن هنــــاك القانون اﻷساسي، دستور جمهورية فانواتو، الذي يكفل الحقوق اﻷساسية والحريات الفردية لجميع مواطنيها.
    El nuevo proyecto de Constitución del Iraq garantiza los derechos humanos, y de manera particular el derecho de la mujer a participar en el proceso político. UN وأعلن أن مشروع الدستور العراقي الجديد يضمن حقوق الإنسان، وعلى الأخص حق النساء في المشاركة في العملية السياسية.
    Su Gobierno seguirá reforzando su sistema socialista, que garantiza los derechos humanos y las libertades fundamentales de su pueblo. UN ومضى يقول إن حكومته ستواصل تعزيز نظامها الاشتراكي، الذي يضمن حقوق الإنسان والحريات الأساسية لشعبها.
    Observa que Taiwán, que adhiere a los principios y a las prácticas de la democracia, acaba de elegir a un nuevo Jefe de Estado en elecciones populares, y que garantiza los derechos humanos a sus habitantes. UN ولاحظ أن تايوان، الملتزمة بالمبادئ والممارسات الديمقراطية، قد اختارت لتوها رئيس دولتها الجديد في انتخابات شعبية وأنها تضمن حقوق اﻹنسان لسكانها.
    También toma nota de que el Código de Trabajo, que garantiza los derechos de la mujer sobre la base del artículo 33 de la Constitución, ha contribuido a conseguir una mayor igualdad para las mujeres. UN كما تأخذ علماً بأن مدونة قانون العمل التي تضمن حقوق النساء على أساس المادة 33 من الدستور قد ساعدت على ضمان مزيد من المساواة للنساء.
    Revisar toda la legislación que garantiza los derechos civiles y sociales de la mujer a fin de lograr la justicia social para todos los segmentos de la sociedad, de forma compatible con los principios de la sharia y la Constitución. UN مراجعة كافة التشريعات التي تكفل الحقوق المدنية والاجتماعية للمرأة بما يحقق العدالة الاجتماعية لكافة فئات المجتمع ولا يتعارض مع مبادئ الشريعة الإسلامية والدستور.
    El Presidente de la República vela por el respeto de la Constitución, que garantiza los derechos y libertades fundamentales de cada ciudadano. UN ويُعنى رئيس الجمهورية باحترام الدستور الذي يضمن الحقوق والحريات الأساسية لكل مواطن.
    Se han integrado principios relativos a los derechos humanos en la reforma legislativa y se ha aprobado legislación que garantiza los derechos sociales y políticos de la mujer. UN وأدمجت مبادئ حقوق اﻹنسان في اﻹصلاح التشريعي واعتمدت تشريعات تضمن الحقوق الاجتماعية والسياسية للمرأة.
    Ghana observó además que la Comisión de los Medios de Comunicación no sólo garantiza los derechos de los medios, sino también protege a las personas. UN ولاحظت غانا أيضاً أن لجنة وسائط الإعلام لا تكفل حقوق وسائط الإعلام فحسب ولكنها تحمي الأفراد أيضاً.
    El contrato es vinculante para ambas partes, garantiza los derechos de todos y es acorde con el mantenimiento del orden público. UN والعقد ملزم لكلا الطرفين ويكفل حقوق الجميع ويتمشى مع شرط الحفاظ على النظام العام.
    La normativa internacional e interna de los derechos humanos que protege el derecho a la educación y garantiza los derechos humanos y la educación debe utilizarse como medida correctiva en todas las estrategias de educación. UN وينبغي استخدام القانون الدولي والمحلي لحقوق الإنسان الذي يحمي الحق في التعليم ويضمن حقوق الإنسان في التعليم كوسيلة لتصحيح لكافة الاستراتيجيات التعليمية.
    El artículo 4 garantiza los derechos y libertades de los residentes y otras personas de la región. UN وتكفل المادة ٤ من هذا القانون حقوق وحريات المقيمين وغيرهم من اﻷفراد في المنطقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more