"garantizan la igualdad" - Translation from Spanish to Arabic

    • تضمن المساواة
        
    • تكفل المساواة
        
    • تضمنان مساواة
        
    • يضمنان المساواة
        
    • ضمانات للمساواة
        
    • تضمن تساوي
        
    • تكفل مساواة
        
    42. Las disposiciones legislativas que garantizan la igualdad de derechos del hombre y la mujer en Ucrania pueden considerarse absolutamente satisfactorias. UN ٢٤- يمكن اعتبار النصوص التشريعية التي تضمن المساواة في الحقوق بين الرجل والمرأة في أوكرانيا بأنها مرضية تماماً.
    Todas las disposiciones legales de la República Eslovaca garantizan la igualdad de condición del hombre y la mujer. UN وجميع اللوائح القانونية في الجمهورية السلوفاكية تضمن المساواة بين الرجل والمرأة.
    Leyes que garantizan la igualdad de género y su aplicación en UN النصوص القانونية التي تضمن المساواة الجنسانية، وتطبيقها العملي
    A continuación se citan los artículos de la Constitución de Turquía que garantizan la igualdad de hombres y mujeres. UN فيما يلي مواد الدستور التركي التي تكفل المساواة بين الرجل والمرأة.
    En Argelia, los derechos de la mujer están consagradas en primer lugar por las disposiciones de la Constitución que garantizan la igualdad de los ciudadanos. UN إن حقوق المرأة مضمونة في الجزائر، قبل كل شيء، بموجب أحكام الدستور التي تكفل المساواة بين المواطنين.
    Nuestra Constitución y nuestras leyes garantizan la igualdad en las esferas étnica, religiosa y en cualquier otra esfera. UN فدستورنا وقوانيننا تضمن المساواة على أسس عرقية أو دينية أو أية أسس أخرى.
    Las disposiciones del derecho del trabajo garantizan la igualdad de todas las personas en el Camerún. UN فأحكام قانون العمل تضمن المساواة للجميع في الكاميرون.
    En el plano jurídico, hay diversos instrumentos que garantizan la igualdad entre el hombre y la mujer, de conformidad con el texto de la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer, de la que Túnez es Estado parte. UN وعلى الصعيد القانوني تؤخذ العديد من القوانين التي تضمن المساواة بين الرجل والمرأة وفقا لنص اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، وتونس طرف فيها.
    Los Estados Partes tienen la obligación de garantizar que las medidas especiales de carácter temporal se orienten claramente a apoyar el principio de igualdad y, por consiguiente, cumplan los principios constitucionales que garantizan la igualdad de todos los ciudadanos. UN ومن واجب الدول اﻷطراف كفالة أن تكون التدابير الخاصة المؤقتة مصممة بوضوح لدعم مبدأ المساواة فتمتثل بالتالي للمبادئ الدستورية التي تضمن المساواة لجميع المواطنين.
    Los Estados Partes tienen la obligación de garantizar que las medidas especiales de carácter temporal se orienten claramente a apoyar el principio de igualdad y, por consiguiente, cumplan los principios constitucionales que garantizan la igualdad de todos los ciudadanos. UN ومن واجب الدول اﻷطراف كفالة أن تكون التدابير الخاصة المؤقتة مصممة بوضوح لدعم مبدأ المساواة فتمتثل بالتالي للمبادئ الدستورية التي تضمن المساواة لجميع المواطنين.
    Los Estados Partes tienen la obligación de garantizar que las medidas especiales de carácter temporal se orienten claramente a apoyar el principio de igualdad y, por consiguiente, cumplan los principios constitucionales que garantizan la igualdad de todos los ciudadanos. UN ومن واجب الدول اﻷطراف كفالة أن تكون التدابير الخاصة المؤقتة مصممة بوضوح لدعم مبدأ المساواة فتمتثل بالتالي للمبادئ الدستورية التي تضمن المساواة لجميع المواطنين.
    La cuestión reviste especial importancia en lo referente a la igualdad ante la ley, ya que un determinado número de leyes son manifiestamente discriminatorias con respecto a la mujer, en tanto que los artículos 2, 3 y 26 del Pacto y el artículo 5 de la Constitución de Marruecos garantizan la igualdad. UN وقالت إن هذه المسألة تتسم بأهمية خاصة من حيث المساواة أمام القانون لأن بعض القوانين تميز بصورة واضحة ضد المرأة حتى وإن كانت المواد 2 و3 و26 من العهد والفصل 5 من دستور المغرب تضمن المساواة.
    La penalización del aborto es inquietante no sólo por lo que respecta a las disposiciones que garantizan la igualdad, sino también por lo que se refiere al artículo 7, que prohíbe los tratos inhumanos o degradantes. UN وقال إن تجريم الإجهاض يدعو إلى القلق ليس فقط علـى ضوء الأحكام التي تضمن المساواة بل وعلى ضوء المادة 7 أيضاً التي تحظر المعاملة اللاإنسانية أو الحاطة بالكرامة.
    Las leyes garantizan la igualdad en la contratación de hombres y mujeres y la igualdad de salario por igual trabajo. UN فالقوانين تكفل المساواة في التوظيف بالنسبة للرجال النساء كما تكفل الأجر المتساوي على العمل المتساوي.
    La Constitución y las leyes congoleñas garantizan la igualdad del hombre y la mujer. UN الدستور الكونغولي والنصوص التشريعية تكفل المساواة بين الرجل والمرأة.
    Los derechos de la mujer se consagran, en primer lugar, en las disposiciones de la Constitución que garantizan la igualdad de los ciudadanos. UN وحقوق المرأة مضمونة في الجزائر، قبل أي شيء آخر، بموجب أحكام الدستور التي تكفل المساواة بين المواطنين.
    Algunas normas consuetudinarias son contrarias a las normas de derechos humanos que garantizan la igualdad entre el hombre y la mujer. UN وتتعارض بعض القواعد العرفية مع معايير حقوق الإنسان التي تكفل المساواة بين الرجال والنساء؛
    Análogamente, conforme a lo dispuesto en el párrafo 18 del informe, los párrafos 1, 2, 3 y 4 del artículo primero de la Constitución contienen disposiciones que garantizan la igualdad de los derechos humanos. UN وبالمثل، تتضمن الفقرات ١ و٢ و٣ و٤ من المادة اﻷولى للدستور، حسب ما جاء في الفقرة ٨١ من التقرير، أحكاماً تكفل المساواة بين البشر.
    Pese a las normas jurídicas que garantizan la igualdad entre los sexos en el trabajo y la vida social, en la familia el hombre ha sido tradicionalmente el sostén de ésta, mientras que la mujer se ha ocupado de los hijos y de las tareas domésticas. UN وبالرغم من وجود القواعد القانونية التي تكفل المساواة بين الجنسين في العمالة والحياة الاجتماعية، فإن الرجال داخل اﻷسرة يقومون تقليديا بدور اﻹعالة في حين أن المرأة تعنى برعاية اﻷطفال والمنزل.
    76. El Grupo de Trabajo ha considerado en una opinión emitida en 2002 que el párrafo 1 del artículo 2 y el artículo 26 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos garantizan la igualdad de los ciudadanos ante la ley y el derecho sin discriminación a igual protección de la ley. UN 76- اعتبر الفريق العامل في رأي أصدره في 2002، أن الفقرة 1 من المادة 2، والمادة 26 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية تضمنان مساواة المواطنين أمام القانون والحق في الحماية المتساوية أمام القانون من أي تمييز.
    Estas normas, pues, garantizan la igualdad de oportunidades entre hombres y mujeres para participar en la vida pública. UN وهما بذلك يضمنان المساواة في الفرص بين المرأة والرجل فيما يتعلق بالحياة العامة.
    Con todo, puede afirmarse que los Estados garantizan la igualdad de las culturas y proporcionan acceso a las actividades culturales tanto a la población mayoritaria como a los grupos étnicos. UN غير أنه يمكن القول إن هذه الدول تضمن تساوي الثقافات وتوفر امكانية الوصول الى ثقافة كل من غالبية السكان والمجموعة اﻹثنية.
    Las leyes de China garantizan la igualdad de la mujer en el disfrute de los derechos, la condición jurídica y social, y el honor y la dignidad personales. UN وقوانين الصين تكفل مساواة المرأة في مجال التمتع بالحقوق والمركز والاحترام الشخصي والكرامة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more