42. Las disposiciones legislativas que garantizan la igualdad de derechos del hombre y la mujer en Ucrania pueden considerarse absolutamente satisfactorias. | UN | ٢٤- يمكن اعتبار النصوص التشريعية التي تضمن المساواة في الحقوق بين الرجل والمرأة في أوكرانيا بأنها مرضية تماماً. |
Todas las disposiciones legales de la República Eslovaca garantizan la igualdad de condición del hombre y la mujer. | UN | وجميع اللوائح القانونية في الجمهورية السلوفاكية تضمن المساواة بين الرجل والمرأة. |
Leyes que garantizan la igualdad de género y su aplicación en | UN | النصوص القانونية التي تضمن المساواة الجنسانية، وتطبيقها العملي |
A continuación se citan los artículos de la Constitución de Turquía que garantizan la igualdad de hombres y mujeres. | UN | فيما يلي مواد الدستور التركي التي تكفل المساواة بين الرجل والمرأة. |
En Argelia, los derechos de la mujer están consagradas en primer lugar por las disposiciones de la Constitución que garantizan la igualdad de los ciudadanos. | UN | إن حقوق المرأة مضمونة في الجزائر، قبل كل شيء، بموجب أحكام الدستور التي تكفل المساواة بين المواطنين. |
Nuestra Constitución y nuestras leyes garantizan la igualdad en las esferas étnica, religiosa y en cualquier otra esfera. | UN | فدستورنا وقوانيننا تضمن المساواة على أسس عرقية أو دينية أو أية أسس أخرى. |
Las disposiciones del derecho del trabajo garantizan la igualdad de todas las personas en el Camerún. | UN | فأحكام قانون العمل تضمن المساواة للجميع في الكاميرون. |
En el plano jurídico, hay diversos instrumentos que garantizan la igualdad entre el hombre y la mujer, de conformidad con el texto de la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer, de la que Túnez es Estado parte. | UN | وعلى الصعيد القانوني تؤخذ العديد من القوانين التي تضمن المساواة بين الرجل والمرأة وفقا لنص اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، وتونس طرف فيها. |
Los Estados Partes tienen la obligación de garantizar que las medidas especiales de carácter temporal se orienten claramente a apoyar el principio de igualdad y, por consiguiente, cumplan los principios constitucionales que garantizan la igualdad de todos los ciudadanos. | UN | ومن واجب الدول اﻷطراف كفالة أن تكون التدابير الخاصة المؤقتة مصممة بوضوح لدعم مبدأ المساواة فتمتثل بالتالي للمبادئ الدستورية التي تضمن المساواة لجميع المواطنين. |
Los Estados Partes tienen la obligación de garantizar que las medidas especiales de carácter temporal se orienten claramente a apoyar el principio de igualdad y, por consiguiente, cumplan los principios constitucionales que garantizan la igualdad de todos los ciudadanos. | UN | ومن واجب الدول اﻷطراف كفالة أن تكون التدابير الخاصة المؤقتة مصممة بوضوح لدعم مبدأ المساواة فتمتثل بالتالي للمبادئ الدستورية التي تضمن المساواة لجميع المواطنين. |
Los Estados Partes tienen la obligación de garantizar que las medidas especiales de carácter temporal se orienten claramente a apoyar el principio de igualdad y, por consiguiente, cumplan los principios constitucionales que garantizan la igualdad de todos los ciudadanos. | UN | ومن واجب الدول اﻷطراف كفالة أن تكون التدابير الخاصة المؤقتة مصممة بوضوح لدعم مبدأ المساواة فتمتثل بالتالي للمبادئ الدستورية التي تضمن المساواة لجميع المواطنين. |
La cuestión reviste especial importancia en lo referente a la igualdad ante la ley, ya que un determinado número de leyes son manifiestamente discriminatorias con respecto a la mujer, en tanto que los artículos 2, 3 y 26 del Pacto y el artículo 5 de la Constitución de Marruecos garantizan la igualdad. | UN | وقالت إن هذه المسألة تتسم بأهمية خاصة من حيث المساواة أمام القانون لأن بعض القوانين تميز بصورة واضحة ضد المرأة حتى وإن كانت المواد 2 و3 و26 من العهد والفصل 5 من دستور المغرب تضمن المساواة. |
La penalización del aborto es inquietante no sólo por lo que respecta a las disposiciones que garantizan la igualdad, sino también por lo que se refiere al artículo 7, que prohíbe los tratos inhumanos o degradantes. | UN | وقال إن تجريم الإجهاض يدعو إلى القلق ليس فقط علـى ضوء الأحكام التي تضمن المساواة بل وعلى ضوء المادة 7 أيضاً التي تحظر المعاملة اللاإنسانية أو الحاطة بالكرامة. |
Las leyes garantizan la igualdad en la contratación de hombres y mujeres y la igualdad de salario por igual trabajo. | UN | فالقوانين تكفل المساواة في التوظيف بالنسبة للرجال النساء كما تكفل الأجر المتساوي على العمل المتساوي. |
La Constitución y las leyes congoleñas garantizan la igualdad del hombre y la mujer. | UN | الدستور الكونغولي والنصوص التشريعية تكفل المساواة بين الرجل والمرأة. |
Los derechos de la mujer se consagran, en primer lugar, en las disposiciones de la Constitución que garantizan la igualdad de los ciudadanos. | UN | وحقوق المرأة مضمونة في الجزائر، قبل أي شيء آخر، بموجب أحكام الدستور التي تكفل المساواة بين المواطنين. |
Algunas normas consuetudinarias son contrarias a las normas de derechos humanos que garantizan la igualdad entre el hombre y la mujer. | UN | وتتعارض بعض القواعد العرفية مع معايير حقوق الإنسان التي تكفل المساواة بين الرجال والنساء؛ |
Análogamente, conforme a lo dispuesto en el párrafo 18 del informe, los párrafos 1, 2, 3 y 4 del artículo primero de la Constitución contienen disposiciones que garantizan la igualdad de los derechos humanos. | UN | وبالمثل، تتضمن الفقرات ١ و٢ و٣ و٤ من المادة اﻷولى للدستور، حسب ما جاء في الفقرة ٨١ من التقرير، أحكاماً تكفل المساواة بين البشر. |
Pese a las normas jurídicas que garantizan la igualdad entre los sexos en el trabajo y la vida social, en la familia el hombre ha sido tradicionalmente el sostén de ésta, mientras que la mujer se ha ocupado de los hijos y de las tareas domésticas. | UN | وبالرغم من وجود القواعد القانونية التي تكفل المساواة بين الجنسين في العمالة والحياة الاجتماعية، فإن الرجال داخل اﻷسرة يقومون تقليديا بدور اﻹعالة في حين أن المرأة تعنى برعاية اﻷطفال والمنزل. |
76. El Grupo de Trabajo ha considerado en una opinión emitida en 2002 que el párrafo 1 del artículo 2 y el artículo 26 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos garantizan la igualdad de los ciudadanos ante la ley y el derecho sin discriminación a igual protección de la ley. | UN | 76- اعتبر الفريق العامل في رأي أصدره في 2002، أن الفقرة 1 من المادة 2، والمادة 26 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية تضمنان مساواة المواطنين أمام القانون والحق في الحماية المتساوية أمام القانون من أي تمييز. |
Estas normas, pues, garantizan la igualdad de oportunidades entre hombres y mujeres para participar en la vida pública. | UN | وهما بذلك يضمنان المساواة في الفرص بين المرأة والرجل فيما يتعلق بالحياة العامة. |
Con todo, puede afirmarse que los Estados garantizan la igualdad de las culturas y proporcionan acceso a las actividades culturales tanto a la población mayoritaria como a los grupos étnicos. | UN | غير أنه يمكن القول إن هذه الدول تضمن تساوي الثقافات وتوفر امكانية الوصول الى ثقافة كل من غالبية السكان والمجموعة اﻹثنية. |
Las leyes de China garantizan la igualdad de la mujer en el disfrute de los derechos, la condición jurídica y social, y el honor y la dignidad personales. | UN | وقوانين الصين تكفل مساواة المرأة في مجال التمتع بالحقوق والمركز والاحترام الشخصي والكرامة. |