"garantizar el cumplimiento" - Translation from Spanish to Arabic

    • ضمان الامتثال
        
    • كفالة الامتثال
        
    • لضمان الامتثال
        
    • ضمان الوفاء
        
    • لكفالة الامتثال
        
    • تأمين الامتثال
        
    • تكفل الامتثال
        
    • وكفالة الامتثال
        
    • ضمان امتثال
        
    • ضمان التنفيذ
        
    • ولضمان الامتثال
        
    • تضمن الامتثال
        
    • كفالة الوفاء
        
    • كفالة تقيد
        
    • لضمان الوفاء
        
    La solución reguladora tiene la ventaja de garantizar el cumplimiento de las normas estrictas de carácter cuantitativo, pero solamente si se ponen medios adecuados para imponer ese cumplimiento. UN فالنهج التنظيمي له فائدة في ضمان الامتثال للمعايير الصارمة المتعلقة بالكمية، شريطة وجود إنفاذ كاف.
    No obstante, será la UNPROFOR la que estará a cargo del control para garantizar el cumplimiento de este acuerdo. UN على أن مهمة المراقبة ستسند الى القوة بغية ضمان الامتثال لهذا الاتفاق.
    La autoridad competente responsable de garantizar el cumplimiento de los acuerdos de salvaguardias es el Organismo Internacional de Energía Atómica (OIEA). UN والسلطة المختصة المسؤولة عن ضمان الامتثال لاتفاقات الضمانات هي الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    En realidad, debemos hacer renovados esfuerzos que contribuyan a garantizar el cumplimiento y la verificación por parte de todos los Estados Miembros. UN والواقع، أنـه يتعين علينا أن نجدد جهودنا التي يمكن أن تساعد على كفالة الامتثال والتحقق من جانب جميع الدول.
    El SIV aportará los medios técnicos para garantizar el cumplimiento de las obligaciones del tratado. UN إن نظام الرصد الدولي سيوفر الوسائل التقنية لضمان الامتثال للالتزامات الواردة في المعاهدة.
    Entiendo que ese grado de detalle refleja la decisión de la Asamblea de garantizar el cumplimiento de sus deseos declarados en determinadas esferas. UN وأنا أدرك أن هذه الدرجة من التفصيل تعبر عن تصميم الجمعية العامة على ضمان الامتثال لرغباتها المعلن عنها في مجالات محددة.
    Los servicios de edición que puede prestar el Departamento se limitarán a garantizar el cumplimiento de los principios editoriales básicos de las Naciones Unidas. UN وسوف تقتصر خدمات التحرير التي توفرها اﻹدارة المذكورة على ضمان الامتثال لمبادئ التحرير اﻷساسية لﻷمم المتحدة.
    Entre los factores institucionales figuran la eficacia de los sistemas de supervisión y de las medidas de coordinación y la aptitud de los organismos oficiales de garantizar el cumplimiento. UN وتتضمن العوامل المؤسسية نظم الرصد الفعالة، والترتيبات التنسيقية، وقدرة الوكالات الحكومية على ضمان الامتثال.
    Entre los factores institucionales figuran la eficacia de los sistemas de supervisión y de las medidas de coordinación y la aptitud de los organismos oficiales de garantizar el cumplimiento. UN وتتضمن العوامل المؤسسية نظم الرصد الفعالة، والترتيبات التنسيقية، وقدرة الوكالات الحكومية على ضمان الامتثال.
    Su único objetivo es garantizar el cumplimiento del Pacto y dialogar con las autoridades del Estado Parte. UN وقال إن هدفها الوحيد هو ضمان الامتثال للعهد وإقامة حوار مع السلطات الحكومية للدولة الطرف.
    Con todo, la función de la UNOPS no se limita a garantizar el cumplimiento de las condiciones de los acuerdos de préstamos. UN إلا أن دور المكتب يتجاوز ضمان الامتثال لشروط اتفاقات القروض.
    garantizar el cumplimiento del Tratado es fundamental para su credibilidad. UN فحتى تكون للمعاهدة مصداقيتها من الضروري كفالة الامتثال لها.
    Y todos los Miembros de las Naciones Unidas tienen un papel que desempeñar, debemos recordarlo siempre, para garantizar el cumplimiento de las decisiones del Consejo de Seguridad. UN وينبغي أن نتذكر دائما أن جميع الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة تضطلع بدور في كفالة الامتثال لقرارات مجلس اﻷمن.
    El rápido crecimiento del programa en el Pakistán también exigía fortalecer las actividades de la cadena de suministro para garantizar el cumplimiento de las normas y procedimientos administrativos. UN كما أن النمو السريع لبرنامج باكستان يتطلب تعزيز أنشطة سلسلة الإمدادات بغية كفالة الامتثال للقواعد والإجراءات الإدارية.
    Esta Convención contiene compromisos jurídicamente vinculantes claros, así como disposiciones para garantizar el cumplimiento. UN وتتضمن تلك الاتفاقية التزامات واضحة وملزمة قانونا، وكذلك أحكاما لضمان الامتثال لها.
    Mi delegación confía en que el sistema de supervisión y verificación funcional y eficaz constituirá una manera adecuada de garantizar el cumplimiento del Tratado. UN وإن وفدي لعلى ثقة من أن نظام الرصد والتحقق العملي والفعال سيوفر عند نفاذه طريقة موثوقا بها لضمان الامتثال للمعاهدة.
    El no garantizar el cumplimiento de los compromisos afecta negativamente la vida de las comunidades y la relación y confianza de éstas hacia el Estado. UN فعدم ضمان الوفاء بالالتزامات يؤثر سلبا على حياة المجتمعات المحلية وعلاقتها بالدولة وثقتها بها.
    Se recomendó que el PNUMA implantara mecanismos de control para garantizar el cumplimiento de las normas que regían dichos gastos. UN وأوصي بأن يقوم برنامج الأمم المتحدة للبيئة بإرساء آليات رقابية لكفالة الامتثال للقواعد التي تحكم هذه النفقات.
    Uno de sus objetivos es garantizar el cumplimiento de lo estipulado en la Convención, pero coarta sus actividades el que sólo haya una mujer que se ocupe de la oficina y que su financiación sea limitada. UN وتتضمن أهدافها تأمين الامتثال للاتفاقية، ولكن مما يحد من أنشطتها أنها تتألف من امرأة واحدة وتمويلها محدود.
    Si los Estados Unidos no podían garantizar el cumplimiento de sus obligaciones, Cuba no tendrá otra opción que llevar el asunto a la Asamblea General. UN وإذا لم تستطع الولايات المتحدة أن تكفل الامتثال لالتزاماتها، فليس أمام كوبا أي خيار سوى رفع المسألة إلى الجمعية العامة.
    - Alentar la ratificación más amplia posible de los tratados internacionales y garantizar el cumplimiento de las obligaciones emanadas de estos tratados; UN ● تشجيع التصديق على المعاهدات الدولية على أوسع نطاق ممكن وكفالة الامتثال للالتزامات الناشئة عنها؛
    Los Jefes de Estado y de Gobierno adoptaron un mecanismo encaminado a garantizar el cumplimiento estricto del plan de paz por todas las partes de Liberia. UN واعتمد رؤساء الدول والحكومات آلية ترمي إلى ضمان امتثال جميع اﻷطراف الليبرية امتثالا دقيقا لخطة السلام.
    Venezuela pidió información sobre las iniciativas adoptadas por Bhután para garantizar el cumplimiento paulatino del derecho a la educación sobre la base de la igualdad de oportunidades. UN والتمست فنزويلا عن التدابير التي اتخذتها بوتان من أجل ضمان التنفيذ التدريجي للحق في التعليم على أساس تكافؤ الفرص.
    A fin de garantizar el cumplimiento de dichas disposiciones, convendría integrar en la Convención un mecanismo de aplicación general inspirado en las disposiciones del artículo 8 de la Convención de Ottawa. UN ولضمان الامتثال إلى أحكامها، يتعين تضمين الاتفاقية آلية تطبيق عامة مستوحاة من أحكام المادة الثامنة من اتفاقية أوتاوا.
    Deberán establecerse procesos para garantizar el cumplimiento constante de los requisitos establecidos en los permisos. UN ويجب أن تكون هناك عمليات تضمن الامتثال المستمر لشروط التصاريح.
    El Estado territorial, o el Estado que ejerza jurisdicción o control efectivo en el territorio, es en último término responsable de garantizar el cumplimiento de las obligaciones de la debida diligencia. UN والدولة الإقليمية وأي دول أخرى تمارس الولاية القضائية أو السيطرة الفعلية على تلك الأراضي هي المسؤولة في نهاية المطاف عن كفالة الوفاء بالالتزامات المتصلة بالعناية الواجبة.
    Los Estados partes han de garantizar el cumplimiento de esas tres obligaciones en su legislación, sus medidas ejecutivas y sus políticas. UN والدول اﻷطراف مسؤولة عن كفالة تقيد التشريعات واﻹجراءات التنفيذية والسياسات بهذه الالتزامات الثلاثة.
    En primer lugar, los medios elegidos para dar cumplimiento al Pacto tienen que garantizar el cumplimiento de las obligaciones derivadas del mismo. UN أولا، يجب أن تكون وسائل التنفيذ المختارة كافية لضمان الوفاء بالالتزامات بموجب العهد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more