La solución reguladora tiene la ventaja de garantizar el cumplimiento de las normas estrictas de carácter cuantitativo, pero solamente si se ponen medios adecuados para imponer ese cumplimiento. | UN | فالنهج التنظيمي له فائدة في ضمان الامتثال للمعايير الصارمة المتعلقة بالكمية، شريطة وجود إنفاذ كاف. |
No obstante, será la UNPROFOR la que estará a cargo del control para garantizar el cumplimiento de este acuerdo. | UN | على أن مهمة المراقبة ستسند الى القوة بغية ضمان الامتثال لهذا الاتفاق. |
La autoridad competente responsable de garantizar el cumplimiento de los acuerdos de salvaguardias es el Organismo Internacional de Energía Atómica (OIEA). | UN | والسلطة المختصة المسؤولة عن ضمان الامتثال لاتفاقات الضمانات هي الوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
En realidad, debemos hacer renovados esfuerzos que contribuyan a garantizar el cumplimiento y la verificación por parte de todos los Estados Miembros. | UN | والواقع، أنـه يتعين علينا أن نجدد جهودنا التي يمكن أن تساعد على كفالة الامتثال والتحقق من جانب جميع الدول. |
El SIV aportará los medios técnicos para garantizar el cumplimiento de las obligaciones del tratado. | UN | إن نظام الرصد الدولي سيوفر الوسائل التقنية لضمان الامتثال للالتزامات الواردة في المعاهدة. |
Entiendo que ese grado de detalle refleja la decisión de la Asamblea de garantizar el cumplimiento de sus deseos declarados en determinadas esferas. | UN | وأنا أدرك أن هذه الدرجة من التفصيل تعبر عن تصميم الجمعية العامة على ضمان الامتثال لرغباتها المعلن عنها في مجالات محددة. |
Los servicios de edición que puede prestar el Departamento se limitarán a garantizar el cumplimiento de los principios editoriales básicos de las Naciones Unidas. | UN | وسوف تقتصر خدمات التحرير التي توفرها اﻹدارة المذكورة على ضمان الامتثال لمبادئ التحرير اﻷساسية لﻷمم المتحدة. |
Entre los factores institucionales figuran la eficacia de los sistemas de supervisión y de las medidas de coordinación y la aptitud de los organismos oficiales de garantizar el cumplimiento. | UN | وتتضمن العوامل المؤسسية نظم الرصد الفعالة، والترتيبات التنسيقية، وقدرة الوكالات الحكومية على ضمان الامتثال. |
Entre los factores institucionales figuran la eficacia de los sistemas de supervisión y de las medidas de coordinación y la aptitud de los organismos oficiales de garantizar el cumplimiento. | UN | وتتضمن العوامل المؤسسية نظم الرصد الفعالة، والترتيبات التنسيقية، وقدرة الوكالات الحكومية على ضمان الامتثال. |
Su único objetivo es garantizar el cumplimiento del Pacto y dialogar con las autoridades del Estado Parte. | UN | وقال إن هدفها الوحيد هو ضمان الامتثال للعهد وإقامة حوار مع السلطات الحكومية للدولة الطرف. |
Con todo, la función de la UNOPS no se limita a garantizar el cumplimiento de las condiciones de los acuerdos de préstamos. | UN | إلا أن دور المكتب يتجاوز ضمان الامتثال لشروط اتفاقات القروض. |
garantizar el cumplimiento del Tratado es fundamental para su credibilidad. | UN | فحتى تكون للمعاهدة مصداقيتها من الضروري كفالة الامتثال لها. |
Y todos los Miembros de las Naciones Unidas tienen un papel que desempeñar, debemos recordarlo siempre, para garantizar el cumplimiento de las decisiones del Consejo de Seguridad. | UN | وينبغي أن نتذكر دائما أن جميع الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة تضطلع بدور في كفالة الامتثال لقرارات مجلس اﻷمن. |
El rápido crecimiento del programa en el Pakistán también exigía fortalecer las actividades de la cadena de suministro para garantizar el cumplimiento de las normas y procedimientos administrativos. | UN | كما أن النمو السريع لبرنامج باكستان يتطلب تعزيز أنشطة سلسلة الإمدادات بغية كفالة الامتثال للقواعد والإجراءات الإدارية. |
Esta Convención contiene compromisos jurídicamente vinculantes claros, así como disposiciones para garantizar el cumplimiento. | UN | وتتضمن تلك الاتفاقية التزامات واضحة وملزمة قانونا، وكذلك أحكاما لضمان الامتثال لها. |
Mi delegación confía en que el sistema de supervisión y verificación funcional y eficaz constituirá una manera adecuada de garantizar el cumplimiento del Tratado. | UN | وإن وفدي لعلى ثقة من أن نظام الرصد والتحقق العملي والفعال سيوفر عند نفاذه طريقة موثوقا بها لضمان الامتثال للمعاهدة. |
El no garantizar el cumplimiento de los compromisos afecta negativamente la vida de las comunidades y la relación y confianza de éstas hacia el Estado. | UN | فعدم ضمان الوفاء بالالتزامات يؤثر سلبا على حياة المجتمعات المحلية وعلاقتها بالدولة وثقتها بها. |
Se recomendó que el PNUMA implantara mecanismos de control para garantizar el cumplimiento de las normas que regían dichos gastos. | UN | وأوصي بأن يقوم برنامج الأمم المتحدة للبيئة بإرساء آليات رقابية لكفالة الامتثال للقواعد التي تحكم هذه النفقات. |
Uno de sus objetivos es garantizar el cumplimiento de lo estipulado en la Convención, pero coarta sus actividades el que sólo haya una mujer que se ocupe de la oficina y que su financiación sea limitada. | UN | وتتضمن أهدافها تأمين الامتثال للاتفاقية، ولكن مما يحد من أنشطتها أنها تتألف من امرأة واحدة وتمويلها محدود. |
Si los Estados Unidos no podían garantizar el cumplimiento de sus obligaciones, Cuba no tendrá otra opción que llevar el asunto a la Asamblea General. | UN | وإذا لم تستطع الولايات المتحدة أن تكفل الامتثال لالتزاماتها، فليس أمام كوبا أي خيار سوى رفع المسألة إلى الجمعية العامة. |
- Alentar la ratificación más amplia posible de los tratados internacionales y garantizar el cumplimiento de las obligaciones emanadas de estos tratados; | UN | ● تشجيع التصديق على المعاهدات الدولية على أوسع نطاق ممكن وكفالة الامتثال للالتزامات الناشئة عنها؛ |
Los Jefes de Estado y de Gobierno adoptaron un mecanismo encaminado a garantizar el cumplimiento estricto del plan de paz por todas las partes de Liberia. | UN | واعتمد رؤساء الدول والحكومات آلية ترمي إلى ضمان امتثال جميع اﻷطراف الليبرية امتثالا دقيقا لخطة السلام. |
Venezuela pidió información sobre las iniciativas adoptadas por Bhután para garantizar el cumplimiento paulatino del derecho a la educación sobre la base de la igualdad de oportunidades. | UN | والتمست فنزويلا عن التدابير التي اتخذتها بوتان من أجل ضمان التنفيذ التدريجي للحق في التعليم على أساس تكافؤ الفرص. |
A fin de garantizar el cumplimiento de dichas disposiciones, convendría integrar en la Convención un mecanismo de aplicación general inspirado en las disposiciones del artículo 8 de la Convención de Ottawa. | UN | ولضمان الامتثال إلى أحكامها، يتعين تضمين الاتفاقية آلية تطبيق عامة مستوحاة من أحكام المادة الثامنة من اتفاقية أوتاوا. |
Deberán establecerse procesos para garantizar el cumplimiento constante de los requisitos establecidos en los permisos. | UN | ويجب أن تكون هناك عمليات تضمن الامتثال المستمر لشروط التصاريح. |
El Estado territorial, o el Estado que ejerza jurisdicción o control efectivo en el territorio, es en último término responsable de garantizar el cumplimiento de las obligaciones de la debida diligencia. | UN | والدولة الإقليمية وأي دول أخرى تمارس الولاية القضائية أو السيطرة الفعلية على تلك الأراضي هي المسؤولة في نهاية المطاف عن كفالة الوفاء بالالتزامات المتصلة بالعناية الواجبة. |
Los Estados partes han de garantizar el cumplimiento de esas tres obligaciones en su legislación, sus medidas ejecutivas y sus políticas. | UN | والدول اﻷطراف مسؤولة عن كفالة تقيد التشريعات واﻹجراءات التنفيذية والسياسات بهذه الالتزامات الثلاثة. |
En primer lugar, los medios elegidos para dar cumplimiento al Pacto tienen que garantizar el cumplimiento de las obligaciones derivadas del mismo. | UN | أولا، يجب أن تكون وسائل التنفيذ المختارة كافية لضمان الوفاء بالالتزامات بموجب العهد. |