El objeto de la reserva de capital de trabajo será garantizar la continuidad de las operaciones en caso de un déficit temporal de efectivo. | UN | ويكون الغرض من احتياطي رأس المال العامل هو ضمان استمرارية العمليات في حالة النقص المؤقت من المال السائل. |
El objeto de la reserva de capital de trabajo será garantizar la continuidad de las operaciones en caso de un déficit temporal de efectivo. | UN | ويكون الغرض من احتياطي رأس المال العامل هو ضمان استمرارية العمليات في حالة نقص مؤقت النقدية. |
Este planteamiento debería permitirnos garantizar la continuidad de nuestro trabajo y mantener la dinámica que se inició durante la Presidencia sueca. | UN | وينبغي أن يمكّننا هذا النهج من ضمان الاستمرارية في عملنا والمحافظة على الزخم الذي بدأ في ظل رئاسة السويد للمؤتمر. |
No será tarea fácil garantizar la continuidad de importantes instituciones y programas establecidos como parte de los acuerdos de paz. | UN | ولن يكون من السهل كفالة الاستمرارية للمؤسسات والبرامج الهامة التي تم إرساؤها كجزء من اتفاقات السلام. |
Será preciso garantizar la continuidad de esa asistencia profesional para fortalecer la formación de efectivos policiales en ciertas materias especializadas y para agilizar la capacitación de los instructores nacionales de la institución. | UN | وسيكون من الضروري ضمان استمرار هذه المساعدة المهنية من أجل تعزيز تدريب أفراد الشرطة في مجالات متخصصة معينة ومن أجل التعجيل بتأهيل المدربين الوطنيين التابعين لهذه المؤسسة. |
Sus funciones serían garantizar la continuidad del intercambio de información y las consultas entre la Misión Especial y los dirigentes políticos instalados en esas ciudades. | UN | والمهام التي سيضطلع بها هؤلاء الموظفون هي كفالة استمرار تبادل المعلومات والتشاور بين البعثة الخاصة والزعماء السياسيين الموجودين في تلك المدن. |
De ahí que el mandato de sus miembros deba ser más largo y renovable a fin de garantizar la continuidad. | UN | ومن ثم ينبغي أن تكون ولاية أعضائه أطول مدة وقابلة للتجديد، لضمان الاستمرارية. |
Este enfoque tiene por fin garantizar la continuidad del cuidado desde el embarazo hasta después del parto. | UN | ويهدف ذلك النهج إلى كفالة استمرارية الرعاية منذ فترة الحمل وحتى ما بعد الولادة. |
Asimismo, consideramos que es importante que se mantengan los esfuerzos internacionales para garantizar la continuidad, la compatibilidad y el carácter complementario de los sistemas de teleobservación. | UN | ونعتقد أيضا أنه من المهم اﻹبقاء على الجهود الدولية لضمان استمرارية نظم الاستشعار عن بعد وتوافقها وتكاملها. |
El objeto de la reserva de capital de trabajo será garantizar la continuidad de las operaciones en caso de un déficit temporal de efectivo. | UN | ويكون الغرض من احتياطي رأس المال العامل هو ضمان استمرارية العمليات في حالة النقص المؤقت في المال السائل. |
El objeto de la reserva de capital de operaciones será garantizar la continuidad de las operaciones en caso de un déficit temporal de efectivo. | UN | ويكون الغرض من احتياطي رأس المال العامل هو ضمان استمرارية العمليات في حالة نقص مؤقت في النقد. |
El objeto de la reserva de capital de operaciones será garantizar la continuidad de las operaciones en caso de un déficit temporal de efectivo. | UN | ويكون الغرض من احتياطي رأس المال العامل هو ضمان استمرارية العمليات في حالة النقص المؤقت في المال السائل. |
Nuestras prioridades principales tienen por objeto garantizar la continuidad de la financiación de las actividades relativas a la minas, recomendadas por los países afligidos. | UN | وكانت أولوياتنا الرئيسية هي ضمان الاستمرارية في تمويل عمليات إزالة الألغام، على نحو ما نادت به البلدان المنكوبة. |
Estas modalidades operacionales son provisionales y tienen por objeto garantizar la continuidad necesaria del proceso y prestar apoyo práctico al/los país(es) que organice(n) foros en el futuro. | UN | وتعتبر طرائق العمل هذه مؤقتة والهدف منها ضمان الاستمرارية اللازمة للعملية وتقديم الدعم العملي للبلدان المنظمة اللاحقة. |
Los participantes consideraron importante garantizar la continuidad de esas actividades y la coherencia con las normas que se aplican actualmente en este sector. | UN | ورأى المشاركون أن من المهم كفالة الاستمرارية لهذه الأنشطة واتساقها مع القواعد المنطبقة على القطاع. |
Todos los activos de la asociación se traspasaron a la fundación para garantizar la continuidad en todos los aspectos. | UN | وتم ترحيل جميع أصول الرابطة إلى المؤسسة بهدف كفالة الاستمرارية الدقيقة. |
Los países necesitan mantener buenas relaciones de trabajo con todos los acreedores con el fin de garantizar la continuidad del acceso a los mercados de capitales. | UN | لذلك، فإن على هذه البلدان أن تحتفظ بعلاقات عمل وثيقة مع جميع الدائنين بغية ضمان استمرار الوصول إلى أسواق رأس المال الدولية. |
Por estos motivos, es imprescindible garantizar la continuidad de su funcionamiento y su fortalecimiento ulterior para que mejoren las perspectivas de paz y de desarme en la región. | UN | ولهذه اﻷسباب، من الضروري كفالة استمرار عمله وزيادة تقويته من أجل تعزيز آفاق السلم ونزع السلاح في المنطقة. |
Asimismo, confirmó la prioridad atribuida al nombramiento de funcionarios nacionales para garantizar la continuidad y la capacidad nacional en las oficinas sobre el terreno. | UN | كما أكد إعطاء الأولوية لتعيين موظفين وطنيين لضمان الاستمرارية والقدرات الوطنية في المكاتب الميدانية. |
El objeto de la reserva para el capital de operaciones será garantizar la continuidad de las operaciones en caso de un déficit temporal de efectivo. | UN | ويكون الغرض من احتياطي رأس المال العامل هو كفالة استمرارية العمليات في حالة حدوث نقص مؤقت في النقدية. |
Hay que lograr un financiamiento adicional para garantizar la continuidad de las operaciones sobre el terreno. | UN | ويجب تأمين تمويل إضافي لضمان استمرارية العمليات في الميدان. |
Hay que establecer mecanismos para garantizar la continuidad entre el socorro en casos de emergencia y la rehabilitación y el desarrollo. | UN | ويجب إنشاء آليات لضمان استمرار الربط بين اﻹغاثة في حالات الطوارئ وإعادة التأهيل والتنمية. |
La credibilidad de FOCOEX está desde ahora empañada por la no realización de los objetivos establecidos, las faltas de la gestión y seguimiento y la incapacidad para garantizar la continuidad de sus actividades. | UN | وقد يتعرض برنامج التدريب التجاري منذ اﻵن إلى شكوك تمس مصداقيته، إزاء عدم إنجاز اﻷهداف المحددة، وأوجه القصور في الادارة والمتابعة، والعجز عن تأمين استمرارية أعماله. |
Hace falta una gestión financiera sólida para garantizar la continuidad de los programas. | UN | وأن اﻹدارة المالية السليمة ضرورية لكفالة استمرار البرامج. |
Instituir la celebración de reuniones informativas periódicas permitiría recoger información valiosa y garantizar la continuidad entre los expertos que se suceden en el desempeño del mandato. | UN | ومن شأن فرض إجراء عمليات لتحصيل المعلومات على نحو روتيني أن يؤدي إلى استخلاص معلومات قيمة وأن يكفل الاستمرارية بين الخبراء المتناوبين. |
A fin de garantizar la continuidad operacional durante los procesos de consolidación y normalización, el Servicio ha adoptado un enfoque cuyas etapas se indican a continuación. | UN | وقد اعتمدت الدائرة نهجا مرحليا لكفالة استمرارية التشغيل خلال عمليتي الإدماج والتوحيد، وبيانه كالتالي: |
Durante el período al que se refiere el presente informe una de las preocupaciones principales del Organismo fue garantizar la continuidad del suministro de alimentos. | UN | وكان تأمين استمرار التموين من المواد الغذائية، مصدر قلق للوكالة خلال الفترة المستعرضة. |
Con ese fin, las autoridades policiales siguen elaborando un programa de asistencia técnica bienal que tiene por objeto proporcionar asistencia técnica al servicio para realizar actividades de adiestramiento y de fomento de la capacidad en las instituciones y para garantizar la continuidad necesaria de los esfuerzos desplegados por la MIPONUH. | UN | وتواصل سلطات الشرطة وضع برنامج للمساعدة التقنية لهذا الغرض مدته عامان وهو مخصص لتزويد دائرة الشرطة بالخبرة في مجال توفير التدريب وبناء المؤسسات وضمان استمرارية الجهود التي بذلتها بعثة الأمم المتحدة. |