En su lugar, los tres países afectados deberían abordar ellos mismos las cuestiones fundamentales que generan actividad y crecimiento económico. | UN | وباﻷحرى، ينبغي للبلدان الثلاثة المتضررة نفسها أن تتناول بطريقة أكثر جذرية المسائل التي تولد نشاطا ونموا اقتصاديين. |
Los acuerdos de servicios de gestión, por ejemplo, generan ingresos con relativa prontitud en el ciclo de ejecución; | UN | فعلى سبيل المثال، تولد اتفاقات الخدمات الادارية دخلا في مرحلة مبكرة نسبيا في دورة التنفيذ؛ |
La redistribución de la riqueza puede ser sólo una trampa si no se generan recursos y oportunidades de empleo suficientes. | UN | ويمكن أن تبقى عملية إعادة توزيع الدخل مجرد خدعة إذا لم يتم توليد ما يكفي من الموارد وفرص العمل. |
Además, cuando los derechos al uso del agua no son seguros, se generan elevados niveles de estrés mental. | UN | وإضافةً إلى ذلك، تنتج مستويات مرتفعة من الإجهاد العقلي عندما تكون الحقوق المائية غير مؤمَّنة. |
Si bien los beneficios actualmente están muy próximos a su nivel de antes de 1970, generan mucha menos inversión. | UN | ولئن كانت اﻷرباح حالياً تقترب إلى حد بعيد من مستوياتها قبل عام ٠٧٩١، فإنها تولّد استثمارات تقلّ كثيراً عن ذي قبل. |
Se calcula que las operaciones del aeropuerto del Sr. Rage generan ingresos por valor de casi 1.200.000 dólares. | UN | وتشير التقديرات إلى أنّ عمليات مطار السيّد راجي تدر إيرادات تصل إلى 1.2 مليون دولار. |
Además, los países de ingresos altos generan cantidades relativamente grandes de desechos de todo tipo, especialmente industriales y peligrosos. | UN | كما أنها تولد كميات كبيرة نسبيا من النفايات من جميع الأنواع، وبخاصة من النفايات الصناعية والخطرة. |
Cada vez que entregan un encargo por encima de las expectativas de la gente generan beneplácito de rendimiento. | TED | في كل مرة تقوم فيها بتسليم مهمة تفوق توقعات الناس، أنت تولد دقة في الأداء. |
Una cosa que las personas, a menudo, no saben es que este tipo de saltos generan ganancias capitalizables. | TED | شيء واحد أعتقد أن الناس تنساه هو أن هذه الأنواع من القفزات تولد مكاسب مضاعفة |
Además, generan nuevas dificultades en las relaciones de seguridad entre los Estados europeos, especialmente en las esferas militar y de desarme. | UN | وهي تولد كذلك صعوبات جديدة في علاقات اﻷمن بين الدول اﻷوروبية، لا سيما في الميدان العسكري وميدان نزع السلاح. |
Al formular declaraciones hacemos bien en poner de relieve nuestro compromiso de erradicar las causas profundas que generan tanta miseria, tanta angustia y tanto dolor. | UN | ويجمل بنا عند إصدار البيانات أن نؤكد على التزامنا بالقضاء على اﻷسباب الجذرية التي تولد كل هذا البؤس والكرب واﻷلم. |
Otros son proyectos que generan ingresos y no parecen ser financieramente sostenibles, como en el caso de uno de los proyectos de Namibia. | UN | ومن اﻷمثلة اﻷخرى على ذلك مشاريع توليد الدخل التي يبدو أنها ليست مستدامة ماليا، كما هو شأن أحد المشاريع في ناميبيا. |
Sin embargo, existe un vacío de políticas en lo que respecta a quienes generan las nuevas tecnologías y a quienes tienen a su cargo la reglamentación de la propiedad intelectual. | UN | وبيد أنه يوجد فراغ في السياسات العامة فيما يتعلق بالسياسات التي تؤدي إلى توليد تكنولوجيات جديدة وكذلك فيما يتعلق بالسياسات المسؤولة عن تنظيم الملكية الفكرية. |
Lo que se necesita es averiguar por qué algunos mecanismos generan cooperación, en tanto que otros no lo hacen. | UN | وما يلزم هنا هو معرفة الأسباب التي تجعل بعض الآليات تفضي إلى توليد التعاون في حين أن هناك آليات أخرى لا تفضي إلى ذلك. |
Sin embargo, los datos referentes a las necesidades básicas mínimas se generan actualmente por diversos organismos gubernamentales durante el cumplimiento de sus funciones respectivas. | UN | ولكن البيانات المتصلة بالاحتياجات اﻷساسية الدنيا تنتج حالياً من وكالات حكومية مختلفة في معرض أدائها لاختصاصاتها. |
Los centros urbanos costeros generan anualmente de 30 a 40 millones de toneladas de desechos sólidos municipales. | UN | فالمراكز الحضرية الساحلية تولّد سنويا كمية من النفايات الصلبة البلدية تتراوح بين 30 و 40 مليون طن. |
La Gran Barrera y las cuencas hidrográficas adyacentes sustentan varias industrias que generan más de 50.000 millones de dólares australianos anualmente. | UN | فالحاجز المرجاني والأحواض المتاخمة له تعتمد عليهما صناعاتٌ متنوعة تدر ما يزيد على 50 بليون دولار أسترالي سنويا. |
Los conflictos armados y las guerras civiles son dramas humanos que generan pobreza extrema. | UN | فالنزاعات المسلحة والحروب المدنية هي كوارث بشرية تتسبب في انتشار الفقر المدقع. |
Me alivia que lo hayamos aclarado. Las contradicciones como éstas generan teorías de conspiración. | Open Subtitles | أنا مسرور أننا حلنا السبب أشياء كهذه هي التي تسبب نظريات المؤمراة |
Los progresos en sí mismos generan resistencia de parte de los nacionalistas recalcitrantes, que ven disminuir su poder y su influencia. | UN | إذ أن التقدم في حد ذاته يولد مقاومة من جانب القوميين المتعصبين الذين يشعرون بوهَن سلطتهم واضمحلال نفوذهم. |
Y nos permite abordar incluso las preguntas más difíciles. Las mejores preguntas son aquellas que generan más incertidumbre. | TED | وقد مكننا من معالجة حتى أصعب الأسئلة. أفضل الأسئلة هي تلك التي تخلق أكبر ريبة. |
Los hechos ocurridos en Osetia del Sur (Georgia) han demostrado una vez más que los conflictos latentes generan inestabilidad y amenazan la seguridad regional e internacional. | UN | إن الأحداث التي وقعت في أوسيتيا الجنوبية، في جورجيا، أثبتت مجددا أن الصراعات غير المحسومة تولِّد عدم الاستقرار وتهدد الأمن الإقليمي والدولي. |
Esos productos fortalecen las actividades comerciales, crean empleo, generan ingresos para los participantes y ayudan a aliviar la pobreza. | UN | وتعزز هذه الخدمات الائتمانية النشاط التجاري وتولد وظائف، وتدر الدخل للمشاركين وتساعد في تخفيف حدة الفقر. |
Las Naciones Unidas y las organizaciones regionales deben poder crear mecanismos eficaces para controlar los posibles conflictos y eliminar las condiciones políticas y sociales que los generan. | UN | لا بد أن تكون اﻷمم المتحدة والمنظمات الاقليمية قادرة على إيجاد اﻵليات الفعالة للحد من الصراعات المحتملة وإزالة الظروف السياسية والاجتماعية التي تولدها. |
Los procesos intergubernamentales de las Naciones Unidas generan objetivos y normas mundiales que trascienden los límites de la cultura y la soberanía. | UN | فالعمليات الحكومية الدولية للأمم المتحدة تسفر عن غايات ومعايير عالمية تتخطى حدود الثقافة والسيادة. |
Es necesario seguir adoptando medidas para aumentar la transparencia de los gobiernos frente a la ciudadanía respecto de las actividades mineras y los ingresos que generan. | UN | ولا يزال يعين اتخاذ خطوات نحو زيادة الشفافية من جانب الحكومات إزاء المواطنين بشأن أنشطة التعدين وما تدره من عائدات. |
El Salvador, Filipinas e Islandia generan un 25% o más de sus necesidades de electricidad mediante fuentes geotérmicas. | UN | وتقوم آيسلندا والسلفادور والفلبين بتوليد 25 في المائة أو أكثر من احتياجاتها من الكهرباء من المصادر الحرارية الأرضية. |