"gobiernos y autoridades" - Translation from Spanish to Arabic

    • الحكومات والسلطات
        
    • للحكومات والسلطات
        
    • بالحكومات والسلطات
        
    • والحكومات والسلطات
        
    iv) Aumento del número de gobiernos y autoridades locales que establecen disposiciones y políticas para reducir los desalojos forzosos UN ' 4` تزايد عدد الحكومات والسلطات المحلية التي تعتمد تدابير وسياسات للحد من حالات الإخلاء القسرية
    La falta de cooperación de algunos gobiernos y autoridades locales, en violación de sus obligaciones internacionales, es motivo de escándalo. UN فانعدام التعاون من جانب بعض الحكومات والسلطات المحلية، في انتهاك لالتزاماتها الدولية، أمر مشين.
    Por lo tanto, el concepto de un “registro regional” bien podría aplicarse mediante la creación de redes regionales para compartir información entre gobiernos y autoridades regionales. UN ولذلك يمكن السعي إلى تحقيق مفهوم السجل اﻹقليمي عن طريق إنشاء شبكات إقليمية لتبادل المعلومات بين الحكومات والسلطات.
    iv) Mayor número de gobiernos y autoridades locales que establecen disposiciones y políticas para reducir los desalojos forzosos UN ' 4` تزايد عدد الحكومات والسلطات المحلية التي تعتمد تدابير وسياسات للحد من حالات الإخلاء القسرية
    iv) Aumento del número de gobiernos y autoridades locales que ponen en práctica medidas y políticas para reducir los desalojos forzosos UN ' 4` زيادة عدد الحكومات والسلطات المحلية التي تطبق تدابير وسياسات للحد من عمليات الإخلاء القسري
    Se trataba de un concepto consistente en el envío de mensajes de alerta temprana a los ciudadanos o gobiernos y autoridades locales en casos de grandes desastres. UN وتهتم هذه الواجهة بتوجيه إنذار مبكّر إلى المواطنين أو الحكومات والسلطات المحلية في حال حدوث كارثة كبرى.
    12. De la índole del proyecto de plan de trabajo se desprendía que la Comisión podría cumplirlo únicamente con la cooperación de los gobiernos y autoridades locales que ejercían el control efectivo en los respectivos sectores del territorio de la ex Yugoslavia. UN ١٢ - كان مؤدى طبيعة خطة العمل المتصورة أنه لن يكون بمقدور اللجنة تنفيذها إلا إذا توفر التعاون من جانب الحكومات والسلطات المحلية التي تسيطر كل منها فعلا على جزء خاص بها من اقليم يوغوسلافيا السابقة.
    Además de colaborar con gobiernos y autoridades municipales, el Centro está colaborando en la implementación de este Programa con la Canadian Mortgage and Housing Corporation, con la Agencia Internacional de Desarrollo de Finlandia (FINNIDA), con el Gobierno francés, la Agencia de Desarrollo de los Estados Unidos de América (USAID), y con el Banco Mundial. UN وإلى جانب تعاونه مع الحكومات والسلطات البلدية. يتعاون المركز أيضا مع وكالة الولايات المتحدة للتنمية الدولية والبنك الدولي في هذا البرنامج.
    La información adicional presentada por los gobiernos y autoridades respectivos ha mostrado que las reclamaciones fueron de hecho presentadas por diferentes individuos y que no hubo duplicación en esas situaciones. UN ولكن المعلومات الإضافية المقدمة من هذه الحكومات والسلطات أظهرت الآن أن هذه المطالبات كانت في الواقع مقدمة من أفراد مختلفين وأنه لا يوجد تكرار في هذه الحالات.
    iii) Los gobiernos y autoridades locales, mediante, entre otras cosas, el fortalecimiento de la colaboración a todos los niveles, pueden lograr que los niños sean el centro de los programas de desarrollo. UN `3 ' وتستطيع الحكومات والسلطات المحلية، بجملة أمور منها تعزيز الشراكات على جميع المستويات، ضمان أن يكون الأطفال في صميم جداول الأعمال المتعلقة بالتنمية.
    En la resolución también se pidió a la Directora Ejecutiva que investigase todas las opciones disponibles para aumentar los recursos financieros con los que se podría apoyar la consecución de ese objetivo y se invitó a los gobiernos y autoridades locales a que asignaran los recursos necesarios para lograr ese objetivo. UN كما طلب القرار إلى المديرة التنفيذية استطلاع البدائل المتاحة لزيادة الموارد المالية التي تدعم تحقيق ذلك الهدف، وطلب إلى الحكومات والسلطات المحلية تخصيص الموارد اللازمة لتحقيق الهدف.
    Aumento del número de gobiernos y autoridades locales que ponen en práctica y aplican políticas de mejora de los barrios de tugurios de conformidad con el objetivo correspondiente de la Declaración del Milenio UN `1` زيادة عدد الحكومات والسلطات المحلية التي تطبق وتنفذ سياسات ترقية الأحياء السكنية الفقيرة تمشياً مع الهدف المتعلق بالأحياء السكنية الفقيرة في إعلان الألفية
    Número de gobiernos y autoridades locales en diciembre de 2003: 8 y 4 UN عدد الحكومات والسلطات المحلية في كانون الأول/ديسمبر 2003: 8 و4
    Número de gobiernos y autoridades locales en diciembre de 2005: 16 y 9 UN عدد الحكومات والسلطات المحلية في كانون الأول/ديسمبر 2005: 16 و9
    Número de gobiernos y autoridades locales en diciembre de 2007: 19 y 13 UN عدد الحكومات والسلطات المحلية في كانون الأول/ديسمبر 2007: 19 و13
    Aumento del número de gobiernos y autoridades locales que ponen en práctica medidas y políticas para reducir los desalojos forzados UN عدد الحكومات والسلطات المحلية في كانون الأول/ديسمبر 2003: 12
    Número de gobiernos y autoridades locales en diciembre de 2005:16 y 9 UN عدد الحكومات والسلطات المحلية في كانون الأول/ديسمبر 2005: 20
    Número de gobiernos y autoridades locales en diciembre de 2007:19 y 13 UN عدد الحكومات والسلطات المحلية في كانون الأول/ديسمبر 2007: 27
    A los gobiernos y autoridades locales les corresponde desempeñar una función importante en el ejercicio del derecho al agua, al igual que a la asistencia y la cooperación internacionales, en particular la cooperación Sur-Sur. UN وتؤدي الحكومات والسلطات المحلية، إلى جانب المساعدة والتعاون الدوليين، بما في ذلك التعاون فيما بين بلدان الجنوب، دوراً مهماً في إعمال الحق في الحصول على الماء.
    Para alcanzar los objetivos de este subprograma, el ILPES coordinará y colaborará estrechamente con otros subprogramas de la CEPAL y trabajará de forma directa con instituciones de planificación homólogas de gobiernos y autoridades públicas competentes de países de la región a los niveles regional, nacional, estatal y local. UN ولأجل تحقيق أهداف البرنامج الفرعي، سيعمل المعهد بالتنسيق والتعاون الوثيق مع البرامج الفرعية الأخرى للجنة. وسيعمل على نحو مباشر مع نظائره من معاهد التخطيط التابعة للحكومات والسلطات العامة المعنية على المستويات الوطنية، والإقليمية، ومستوى الدولة وعلى المستوى المحلي في بلدان المنطقة.
    Afirmando que, cuando se hayan establecido, los gobiernos y autoridades nacionales y de transición de los países que salen de un conflicto o que corren el peligro de que se reanude tienen la responsabilidad primordial de determinar sus prioridades y estrategias de consolidación de la paz después de los conflictos, con el fin de asegurar el control nacional, UN وإذ يؤكد المسؤولية الرئيسية المنوطة بالحكومات والسلطات الوطنية والانتقالية للبلدان الخارجة من الصراع أو المهددة بالانتكاس إلى الصراع، حيثما وجدت، في تحديد أولوياتها واستراتيجياتها المتعلقة ببناء السلام في مرحلة ما بعد انتهاء الصراع لكفالة السيطرة الوطنية على زمام الأمور،
    Esas redes podrían abarcar organizaciones de consumidores y de protección del medio ambiente, gobiernos y autoridades locales, empresas, educadores y escritores, y utilizar medios de información, instituciones de enseñanza, comunicaciones electrónicas y otros medios de difusión. UN وينبغي أن تشمل هذه الشبكات منظمات المستهلكين والمنظمات البيئية، والحكومات والسلطات المحلية، واﻷعمال التجارية والمربين والكتﱠاب، والاستفادة من وسائط اﻹعلام، والمؤسسات التعليمية، والاتصالات الالكترونية ووسائط اﻹعلام اﻷخرى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more