"goza" - Translation from Spanish to Arabic

    • تتمتع
        
    • يتمتع
        
    • يحظى
        
    • تحظى
        
    • وتتمتع
        
    • ويتمتع
        
    • يتمتعون
        
    • وتحظى
        
    • ويحظى
        
    • تنعم
        
    • المتمتع
        
    • يتمتعن
        
    • وتستفيد
        
    • معترف به
        
    • مشمول
        
    Por razón de su dualidad comunitaria, la región bruselense no goza de autonomía constitutiva. UN وبسبب طابع المنطقة البروكسلوازية الازدواجي بوجود جاليتين، فإنها لا تتمتع بالاستقلال التأسيسي.
    En Singapur la mujer goza de los mismos derechos que el hombre. UN وفي سنغافورة، تتمتع المرأة بنفس الحقوق التي يتمتع بها الرجل.
    . En cambio, el particular goza de cierta protección frente a una exclusión injustificada. UN غير أن الشخص يتمتع بحماية معينة من الطرد من الجمعية بدون مبرر.
    Contrariamente a lo que afirman, el pueblo del Tibet goza de amplios derechos humanos, incluida la libertad de religión. UN فعلى العكس مما يجزمون به، يتمتع شعب التبت بحقوق إنسان مستفيضة، بما في ذلك الحرية الدينية.
    Sin embargo, somos conscientes de que esta decisión todavía no goza de apoyo amplio. UN ومع ذلك ندرك أن مثل هـــذا القرار لا يحظى بتأييد واسع النطاق.
    A nuestro juicio, la práctica goza de amplia aceptación entre los economistas del desarrollo. UN ونحن نؤمن بأن هذه الممارسة تحظى بقبول واسع لدى الاقتصاديين المعنيين بالتنمية.
    La Comisión Goldstone goza de gran prestigio tanto en Sudáfrica como en la comunidad internacional. UN وتتمتع لجنة غولدستون ببالغ التقدير سواء في جنوب افريقيا أو في المجتمع الدولي.
    También está claro que el grupo rebelde goza de cierto respaldo militar exterior. UN ومن الواضح أيضا أن جماعة المتمردين تتمتع ببعض الدعم العسكري الخارجي.
    La mujer china goza de los mismos derechos que el hombre para adquirir, cambiar o conservar su nacionalidad. UN تتمتع المرأة الصينية بنفس حقوق الرجل فيما يتعلق باكتساب جنسيتها أو تغييرها أو الاحتفاظ بها.
    La región costera goza de un clima típicamente mediterráneo, con inviernos templados. UN فالمنطقة الساحلية تتمتع عادة بمناخ البحر المتوسط وبمواسم شتوية معتدلة.
    En este sentido, este órgano goza de plena capacidad para declarar lo siguiente: UN ومن هذا المنطلق، تتمتع هذه الهيئة بكامل الصلاحية لإعلان ما يلي:
    La iglesia ortodoxa de Belarús todavía goza de privilegios que no tienen otras organizaciones religiosas. UN فالكنيسة الأرثوذكسية البيلاروسية ما زالت تتمتع بامتيازات لا تتمتع بها منظمات دينية أخرى.
    Al parecer, el Gobierno respondió ampliando la exención de que goza la empresa respecto del vertimiento de residuos. UN ويبدو أن الحكومة قد ردت بتمديد الاعفاء الذي يتمتع به المشروع المشترك بإلقاء نفايات التقطير.
    Hoy, más que nunca, el pueblo de Nicaragua goza, entre otras cosas, de la salud y la educación gratuitas. UN واليوم أكثر من أي وقت مضى، يتمتع أبناء نيكاراغوا، في جملة أمور، بالرعاية الصحية والتعليم مجانا.
    Al mismo tiempo, reconocen que la inmunidad ratione personae, de la que goza un reducido número de personas, se basa en la condición de la persona. UN وقال إن هذه الدول تعترف في الوقت نفسه بأن الحصانة الشخصية، التي يتمتع بها عدد محدود من الأشخاص، تستند إلى وضع الشخص.
    Esa evolución goza del apoyo de los interlocutores regionales y de los vecinos bien intencionados de Myanmar, que conocen bien el país. UN وهذا التطور يحظى بتأييد شركاء إقليميين، إلى جانب بلدان مجاورة لميانمار تتسم بحسن النية، وهؤلاء يعرفون البلد حق المعرفة.
    Éste goza de legitimidad merced a que los pueblos indígenas participaron ampliamente en su redacción. UN وإن القرار يحظى بالشرعية نظرا لمشاركة الشعوب الأصلية على نطاق واسع في صياغته.
    En cuarto lugar, la designación de tres coordinadores especiales también goza de apoyo general. UN رابعاً، إن فكرة تعيين ثلاث منسِّقين خاصين تحظى هي الأخرى بتأييد الجميع.
    Albania goza de una relación sólida e irrevocable con la Unión Europea. UN وتتمتع ألبانيا بعلاقة متينة غير قابلة للانتكاس مع الاتحاد الأوروبي.
    Es sin duda un jurista polifacético y goza de buena salud física y mental. UN فهو، بدون شك، فقيه قانوني متعدد المواهب ويتمتع بصحة بدنية وعقلية جيدة.
    Le satisface decir que el personal diplomático cubano goza del mismo trato por parte de la comunidad internacional en su conjunto. UN ويسعدها أن تقول إن الموظفين الدبلوماسيين الكوبيين يتمتعون بنفس المعاملة من جانب المجتمع الدولي ككل.
    El Tratado goza ahora de un apoyo casi universal, ya que ha sido firmado por 179 países, de los cuales más del 80% lo han ratificado. UN وتحظى هذه المعاهدة الآن بتأييد يكاد يكون شاملاً، حيث وقعها 179 بلداً وصدق عليها أكثر من 80 في المائة من تلك البلدان.
    El Salvador tiene ahora una economía sólida y en progresivo crecimiento, que goza del reconocimiento y confianza internacional. UN تنعم السلفادور اﻵن باقتصاد صلب ينمو على نحو مستدام ويحظى بالاعتراف والثقة على الصعيد العالمي.
    Y para ello no es un requisito que el Estado del funcionario que goza de inmunidad personal informe al Estado que ejerce la jurisdicción acerca de esa inmunidad. UN ولكي يحدث ذلك، ليس من الضروري على الدولة التي ينتمي إليها المسؤول المتمتع بالحصانة الشخصية أن تبلغ الدولة الممارِسة لولايتها القضائية بتمتع المسؤول بالحصانة.
    Como lo reflejan los principales índices relativos a la salud, en Hong Kong la mujer goza de buena salud. UN وحسبما تبين المؤشرات الصحية الرئيسية، فإن النساء في هونغ كونغ يتمتعن بصحة جيدة.
    Actualmente, la provincia goza de un estatuto especial en la ordenación jurídica y administrativa angoleña. UN وتستفيد هذه المقاطعة حاليا من وضع خاص في صلب المنظومة القانونية الإدارية الأنغولية.
    Se trata de un precepto fundamental que actualmente goza de aceptación general. UN وهذا مبدأ أساسي معترف به اﻵن بصورة عامة.
    :: Atacar, tratar de atacar o amenazar con atacar a una persona que goza de protección internacional o a sus bienes; UN :: الهجوم على شخص مشمول بالحماية الدولية أو الهجوم على ممتلكاته، أو محاولة الهجوم عليه أو على ممتلكاته أو التهديد بذلك؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more